Правила американского формата
I. ФОРМАТ СЦЕНАРИЯ И ЕГО ЗНАЧЕНИЕ В СЦЕНАРНОМ ДЕЛЕ
Почему надо соблюдать американский формат?
1) «По одежке встречают, по уму провожают». «Одежка» – это ваш формат сценария. Конечно, можно написать и скучнейший сценарий в отличном формате. Но это – не наш случайJ. Формат− это первое, на что обращают внимание опытные редакторы. Если с первого взгляда на страницу сценария видно, что человек не имеет понятия о правильном формате, то это дает редактору все основания не считать этого автора осведомленным и о других правилах сценарного дела. Тогда зачем терять время на чтение его произведения?
2) «Форма содержательна, содержание формально» – закон диалектики. В некачественной форме и содержание будет, скорее всего, недостаточно качественным.
3) В сценарии, написанным в правильном американском формате, одна страница сценария будет равна одной минуте фильма на экране.
Киносценарий − это очень специфический вид творчества. Он стоит ровно на границе двух миров − искусства и производства.
И именно американский формат лучше всего отвечает требованиям кинопроизводства.
Как выглядит американский формат
Пример:
II. ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА МЕЖДУНАРОДНОГО СТАНДАРТА.«ДИАГОНАЛЬНЫЙ СЦЕНАРИЙ».
ПРАВИЛО № 1: Фильм – это аудиовизуальное произведение. Сценарий должен содержать только ту информацию, которую можно снять на пленку и показать на экране (или озвучить с экрана). Только аудио или визуальную информацию. Нельзя писать, «он чувствует, что…», «он вспоминает, что…» и другие подобные ментальные процессы.
ПРАВИЛО № 2: Сценарий пишется только в настоящем времени.
ПРАВИЛО № 3: Никаких технических терминов. В сценарии не должно быть технических киношных терминов. «Крупный план», «восьмерка» и т.п. Почему нельзя указывать в сценарии все эти технические подробности?
1) Как бы вам не казалось, что это вполне удобно и логично. Это тонкий психологический момент. Обилие таких терминов в сценарии может разозлить режиссера, потому что, как говорил Мюллер «Мне лучше знать, с чего начинать, Штирлиц!» Режиссер может проникнуться подсознательной или вполне осознаваемой неприязнью и к тексту, и к вам, поскольку подумает, что вы пытаетесь влезть на его территорию (и в данном случае, это так и есть).
2) Даже если не брать во внимание психологические нюансы режиссера, − обилие технических терминов замусоривает текст. Делает его трудно читаемым. А это может стать критичным фактором. Продюсер или редактор может отложить его в сторону, «на потом», только потому что он устал и ему тяжеловато его читать, и он возьмет сценарий вашего конкурента, написанный более легко и прозрачно. И в таком случае, дело до вашего сценария может уже никогда не дойти. А ведь наша с вами задача №1 – чтобы сценарий не только НАЧАЛИ читать, но и прочли до конца. На этом этапе вы должны использовать все имеющиеся у вас средства, чтобы заставить человека прочесть ваш сценарий до конца!
3) Иногда бывают случаи, когда использование технического термина необходимо. Это происходит, когда он используется в целях создания ДРАМАТУРГИЧЕСКОГО эффекта. В таких случаях его использование разрешается, но есть ограничение – это можно делать не более трех раз за весь сценарий.
ПРАВИЛО № 4: Не пишите дату. Когда продюсер или редактор берет для ознакомления сценарий, на титульном листе которого значится дата 2004 год, а на дворе 2019-й, то скорее всего, у них сразу возникнут некие мысли на этот счет. Например, такие: а почему никто до сих пор не захотел купить этот сценарий? Может, он просто плохой? А если он хороший, и его просто никому пока не предлагали, то не состарилась ли его идея, да и вообще весь сценарий − не состарился ли?
То же самое относится к порядковому номеру версии. Когда читающий видит огромный номер порядковой версии, то он подумает, что либо сценарист слабоват, либо идея сценария не так уж сильна.
Номера версий и даты нужны только на стадии развития сценария, когда вы еще в процессе переписывания, и вы знаете, что у вас впереди еще несколько версий до окончательного вида сценария. Вы обмениваетесь текстом «со своими» − с соавтором, со своим продюсером, с консультантом, со скрипт-доктором. В общем со всеми теми людьми, которые вместе с вами принимают некоторое участие в создании этого сценария.
То есть, номера версий и даты должны красоваться на титульном листе сценария ровно до того момента, когда вы решите, что пора подать его на прочтение потенциальному покупателю. Тогда титульный лист должен быть чистеньким, как будто сценарий написали вчера. Легко, талантливо и непринужденно.
ПРАВИЛО № 5: Ничего лишнего. Избегайте финтифлюшек, таких как:
− список персонажей,
− хронология истории,
ПРИМЕЧАНИЕ: Хотя Тарантино в «Криминальном чтиве» позволил себе начать сценарий с хронологии, но тогда уже обладал именем, уже снял «Бешеных псов». Когда у вас в багаже будет парочка таких фильмов, вы тоже будете иметь возможность на чудачества, а для новичков это неприемлемо.
− украшение страниц (в том числе разными шрифтами, жирным выделением и т.п.),
− цветной титульный лист (это может казаться забавным, но эти правила писались, так сказать, на живых примерах, так что все это бывало и бывает))
Всего этого следует избегать. Если вы, конечно, изначально не задались целью выдать себя за дилетанта…
III. О ФОРМАТЕ ПОДРОБНЕЕ
Для начала:
ПРАВЫЙ КРАЙ СЦЕНАРИЯ НЕ ВЫРАВНИВАЕТСЯ НИКОГДА!
ЗАГОЛОВОК СЦЕНЫ
Первый вопрос: «Ставить ли номер сцены?»
В теории существуют две точки зрения на этот вопрос: можно ставить, можно не ставить. Но практика показывает, что лучше ставить – иначе сложно ориентироваться в сценарии при коллективной работе. А она почти всегда оказывается коллективной. Поэтому чтобы не потеряться в тексте, лучше, когда каждая сцена изначально имеет свой номер.
Заголовок сцены выглядит так:
- ИНТ. КВАРТИРА ВИКТОРА – СПАЛЬНЯ – НОЧЬ
7. НАТ. ДОМ ВИКТОРА – КРЫЛЬЦО — НОЧЬ
Допустимо ставить не тире, а точки. Лучше тире.
НАТ, ИНТ − эти слова относятся к положению камеры. «Натура» или «Интерьер». Где находится камера, в помещении или на открытом воздухе.
Здесь надо сделать небольшое отступление. Дело в том, что надо с самого начала держать в голове, хотя бы где-то на заднем плане, что ваш сценарий − это документ не только для вас, для продюсера и для режиссера. Это рабочий документ, по которому будет работать вся съемочная группа. Его будут читать представители всех киносъемочных профессий (художник-постановщик, художник по костюмам, бригадир каскадеров, оператор-постановщик), и при этом им, возможно, будет все равно на художественные и смысловые глубины вашего сценария, − они будут видеть в нем то, что важно для них. Оператор-постановщик должен знать − где в этот съемочный день будет работать камера, в помещении или на улице. От этого зависит, какой комплект оборудования ему понадобится.
Итак, ИНТ – НАТ − это относится к положению камеры. Хотя редко, но бывают случаю, когда требуется снять сцену, играемую на улице, ИЗ дома.
НАЗВАНИЕ ЛОКАЦИИ В ЗАГОЛОВКЕ СЦЕНЫ
В данном случае, это «квартира Виктора − спальня», «дом Виктора − крыльцо». Чаще всего получается именно так, с уточнением, в какой комнате, у какой части дома. Но если это не принципиально по действию, то может быть и просто вариант «квартира Виктора».
Важное правило − один и тот же объект должен всегда называться одинаково. Строго одинаково, буквально одинаково, с точностью до знака. Чтобы избежать путаницы.
Например, можно встретить в сценарии такие заголовки: «вход в консерваторию», «у входа в консерваторию», «консерватория – главный вход», «консерватория − у входа»…
И всё это окажется одним и тем же объектом. И художник-постановщик сойдет с ума, пытаясь понять, один это объект или разные.
ДВА ОБЪЕКТА – и НАТ и ИНТ СРАЗУ
НАТ/ИНТ. УЛИЦА/САЛОН АВТОМОБИЛЯ − ДЕНЬ
или
ИНТ. КОМНАТА КАТИ/КУХНЯ – ДЕНЬ
= = = = = = =
В ОДНОЙ СЦЕНЕ – СРАЗУ ДВА ОБЪЕКТА в ИНТ
ИНТ. БОЛЬНИЦА — КОРИДОР/ПАЛАТА — НОЧЬ
Вероника стоит в коридоре возле палаты, наблюдает, как –
– в палате пожилая МЕДСЕСТРА 6 делает Мише процедуры.
Вероника очень расстроена. Она ловит на себе взгляд Миши, ей становится неловко, она отворачивается.
= = = = = =
ВРЕМЯ СУТОК – пишем только ДЕНЬ, НОЧЬ, УТРО, ВЕЧЕР.
Следует стараться избегать любых других обозначений времени суток.
РАССВЕТ, ЗАКАТ – только в случае драматургической необходимости. Ибо это уже РЕЖИМНЫЕ СЪЕМКИ. То есть дело, с производственной точки зрения, крайне хлопотное.
Что такое режимные съемки? Это съемки в часы рассвета или заката. Как известно и то и другое длится очень недолго и очень трудно попасть и успеть снять качественный дубль на фоне красивого заката или рассвета. Это высший пилотаж, удается не каждому.
= = = = = =
КАЖДАЯ СЦЕНА ДОЛЖНА НАЧИНАТЬСЯ БЛОКОМ ОПИСАНИЯ ДЕЙСТВИЯ
Нельзя начинать сцену сразу с блока ДИАЛОГ.
До слов персонажа необходимы хотя бы 1-2 строки описания действия. Например:
«Катя стоит у окна». И только после этого ее слова.
= = = = = =
НЕВИДИМАЯ РЕЖИССУРА. (или НЕВИДИМЫЙ МОНТАЖ)
Что это такое?
Каждый новый план должен начинаться с новой строки. Это называется «невидимая режиссура». Происходит некое подспудное влияние на процесс монтажа. Режиссер получает такой сигнальчик – «а тут ты рисуешь новый кадр в раскадровке».
А режиссерская раскадровка – это вот что такое:
Создать карусель Добавьте описание
Разница между подходом сценариста и режиссера: режиссер должен нарисовать КАЖДЫЙ кадр. Для него это техническая процедура.
А сценарист показывает в сценарии пробелами не все, а только те, которые вам важны чисто драматургически. Вы их выделяете таким образом, чтобы режиссер их не «потерял».
= = = = = =
ПРАВИЛО ЧЕТЫРЕХ СТРОК. Максимальная длина одного абзаца в описании действия – четыре строки. Можно четыре с половиной. Более пяти строк − это уже совсем плохое нарушение правила, режет глаз опытному читающему, то есть человеку, который уже избалован чтением высокопрофессиональных сценариев. Но здесь есть еще одно, чисто психологическое объяснениенеобходимости этого правила. Наш глаз, как правило, ленив и мы машинально предпочитаем читать более короткие куски текста, или диалоги. Некоторые вообще в книгах смотрят только картинки…
ПРОБЕЛЫ ПЕРЕД НОВОЙ СЦЕНОЙ. Существует две точки зрения на это правило – два пробела или один. Если говорить очень строго, то по европейским канонам надо пропускать две строки перед новой сценой. Но практика показывает, что к этому обычно никто не придирается, и в наших сценарных софтах по умолчанию заложен всего один пробел строки перед новой сценой. Дилемма…
Два пробела строки намного выигрышнее в плане диагональности сценария: с двумя пробелами строки перед новой сценой сценарий значительно легче читается. Поэтому лучше вам все же оставлять два пробела. Имея в виду, что если вы столкнетесь с проблемой экономии страниц и это будет очень критично, то у вас на крайний случай будет возможность поменять два пробела на один – и ваш сценарий станет на несколько страниц короче. Это, кстати, еще один из приемов «мухлевания» на длине.
ПЕРВОЕ ПОЯВЛЕНИЕ ПЕРСОНАЖА. Его имя при этом обязательно должно выделяться заглавными буквами. Почему? Это необходимо профессиональным редакторам для облегчения подсчета количества персонажей. От этого зависит требуемое количество актеров, и в конечном счете стоимость производства.
Имя персонажа выделяется большими буквами только при первом появлении. При втором и последующих его имя пишется как обычно – «Петя», а не «ПЕТЯ».
Если персонаж второстепенный, незначительный, то вместо имени мы пишем другое его обозначение (например, ДВОРНИК, ТАКСИСТ), но при этом не забываем обязательно его выделять большими буквами при первом его появлении. Если у вас в сценарии действуют много дворников или таксистов, то следует дать им номера. Это необходимо в том случае, если у них есть некие, даже самые короткие диалоги, или отдельные действия. В таких случаях пишется ДВОРНИК 1, ДВОРНИК 2. Потом с большой буквы.
Если у вас в кадре группа людей, или толпа, то при первом упоминании о ней в описании действия это тоже выделяется заглавными буквами. Это опять же необходимо для подсчета, сколько массовки и сколько групповки необходимо для данного фильма.
И если будет не одна толпа в сценарии, то каждый раз ее писать ТОЛПА. Потому как в нее будут набирать другую массовку (отличие будет в номерах сцен).
ИМЯ ГЕРОЯ. Когда его писать? В некоторых учебных пособиях пишут, что существует правило − писать имя героя только после того, как его впервые НАЗЫВАЮТ по имени. Но это правило уже давно оспаривается и вот почему. Например, Сэм, пианист из Касабланки. Он довольно долго существует на экране до того, как мы узнаем его имя. И по старым правилам, его следовало все это время именовать «темнокожий пианист». Вроде логично − ведь зритель не будет знать его имя до его произнесения. Но дело тут в том, что есть большая разница между зрителем и читателем. Зритель не запутается, потому что он уже сориентирован на внешний вид героя, он его уже знает в лицо. А читатель ориентируется только на слова. Поэтому, когда вдруг через несколько страниц сценария он наткнется на персонажа, которого именуют не «темнокожий пианист», а Сэм, он может запутаться.
ВЫВОД: писать имя героя сразу, но непременно с описанием внешности. ПЕТЯ, молодой человек в очках и свитере, типичный ботан.
Есть одна тонкость: очень редко, но встречаются случаи, когда сокрытие имени до определенного момента требуется драматургически. Например, когда герой выдает себя за другого, или, если мы пишем фамилии, но нам надо какое-то время скрывать, что два персонажа − родственники. В этих случаях включайте голову и принимайте самостоятельное решение.
ЗВУКОВЫЕ ЭФФЕКТЫ пишутся заглавными буквами. «Из телевизора доносится МУЗЫКА», «раздается ВЗРЫВ», «таксист СИГНАЛИТ». Нет нужды описывать и выделять абсолютно все звуки, которые подразумеваются при описании определенного места действия.
Например, если вы пишете сцену под заголовком
НАТ. ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ВОКЗАЛ − ДЕНЬ, то не надо описывать все возможные здесь звуки. Гудки поездов, объявления по вокзалу, гур-гур толпы, крики таксистов. Но, если не дай бог, при этом в здании вокзала что-то взорвалось, и от этого весь сюжет истории поворачивает в другую сторону, то необходимо этот звук выделить заглавными буквами.
«Шаги». Не надо обозначать звук шагов вообще, но когда это шаги убийцы по коридору, надо выделить.
То есть, вы должны выделить только те звуки, которые являются неким «ключом» к последующим действиям героя. (Звонок в дверь – герой идет открывать, выстрел – герой приседает, звонок мобильного – герой лезет в карман за телефоном и т.п.)
Если же вам просто очень хочется нарисовать «атмосферу» с помощью звуков – то НЕ НАДО. Профессиональные мастера шумового оформления, шумовики, сделают это все равно лучше вас.
МУЗЫКА. Этот вопрос немного выходит за рамки темы о формате сценария, но лучше обозначить его сразу. Следует ли вообще отмечать, какое произведение звучит в той или иной сцене?
Сценаристы очень часто ориентируются на конкретную музыку, и им по их замыслу очень хочется, чтобы здесь играло именно то произведение, которое они задумали. На этот случай существует одно жесткое, и даже жестокое правило. саундтрек не входит в сценарий.
Во-первых, это нельзя, просто потому что это нельзя. Это прерогатива режиссера и звукорежиссера.
Во-вторых, это чисто финансовый вопрос: права на использование в фильме уже существующих произведений стоят очень дорого, и только во власти продюсеров принимать решение о том, будут они приобретать эти права или не будут. То есть, сценарист вправе указать лишь музыкальный жанр, но не конкретное произведение.
В-третьих, на этот случай есть такой несколько циничный тезис: если для того, чтобы передать определенное настроение или пробудить в читателе или зрителе определенное чувство, вам требуется музыка, это может означать, что вы − не талантливый сценарист. Говорят, что любой вид искусства стремится быть таким, как музыка. Лучше научитесь писать так, чтобы ваш текст звучал как музыка. А с музыкой на экране пусть разбираются уже те, кто будут это снимать.
ТЕКСТОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ НА ЭКРАНЕ
Любая текстовая информация, которая по вашему замыслу должна появиться на экране, обязана быть записана в сценарии БОЛЬШИМИ БУКВАМИ (капслоком).
Что это за текстовая информация? Это вот что:
ТИТРЫ
Титр – это крупная надпись в середине кадра в кинофильме. Чаще всего на пустом кадре, но в последнее время стали накладывать и прямо на кадры фильма.
СУБТИТРЫ
Субтитр − это текст, написанный шрифтом среднего размера и расположенный в нижней части экрана при просмотре видео. Субтитры содержат дополнительную информацию о происходящем на экране – «когда?», «где? И т.п.
ДРУГАЯ ТЕКСТОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ НА ЭКРАНЕ
Это всевозможные надписи, попадающие НАМЕРЕННО в кадр. Надпись на двери, на футболке, на экране смартфона, на мониторе компьютера, на заборе…
Он одет в грязную футболку, надпись на груди гласит: «ПОСЛЕДНИЙ ГЕРОЙ»
Все текстовые блоки, которые будут попадаться в кадре, пишем капслоком.
= = = = = = = = = = = = =
ФЛЭШБЭК − Требует очень тщательного и грамотного написания в сценарии, чтобы не запутать читающего.
Порой недостаточно указать просто слово «флэшбэк». Можно указать также год.
ИНТ.ВОКЗАЛ – ДЕНЬ − ФЛЭШБЭК (1948)
Следует указать точно, ГДЕ кончился флэшбэк.
КОНЕЦ ФЛЭШБЭКА – это пишется обязательно, чтобы не возникла путаница, ведь флэшбэк может содержать и более одной сцены.
СОН − По аналогии с флэшбэком. Но, если мы хотим удивить читателя, то можно открыть правду о том, что это был всего лишь сон в следующей сцене: «Он просыпается. Глубоко вздыхает. Это был всего лишь дурной сон».
ФАНТАЗИЯ, ВИДЕНИЕ – все те же правила.
= = = = = = = = = = = = =
ИСКЛЮЧЕНИЯ ПО ПОВОДУ ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
1) Если вы считаете, что совершенно необходимо для сюжета написать «детальный план на золотую медаль», то сделайте это. Но помните, что вы можете себе позволить такие вещи не более трех раз за весь сценарий.
2) «КАМЕРА отъезжает и мы видим…» − такое разрешается делать только в драматургических целях: для использования инструмента ПЕРЕВЕРТЫШ. Чтобы создать эффект неожиданности, изумления у читателя. Зритель увидит на экране действие и удивится, а вам для этого придется использовать технический термин. Именно для того чтобы вызвать ощущение изумления. И именно поэтому это надо выделить БОЛЬШИМИ БУКВАМИ.
Солдат идет по верху горы, а внизу − враг, которого он не видит, а мы уже увидели.
Или комический эффект − диктор в пиджаке читает серьезную информацию, но камера отъезжает и мы видим, что у него ниже пиджака − пляжные шорты.
= = = = = = = = = = = = =
Числительные пишем словами, но не цифрами.
= = = = = = = = = = = = =
Слово «вы» в диалоге пишется с маленькой буквы. Никогда не пишите «Вы» («Вас», «Вам») с большой буквы в диалогах в киносценарии!
= = = = = = = = = = = = =
Номер страницы ставится справа вверху. На титульном листе не ставится.
= = = = = = = = = = = = =
КОНЕЦ – в конце сценария обязательно должно красоваться слово КОНЕЦ, и оно должно быть обязательно подчеркнуто (европейский стандарт).
= = = = = = = = = = = = =
ЕЩЕ РАЗ О ЗНАЧЕНИИ ХОРОШЕГО ФОРМАТА
Мне приходилось быть свидетелем того, как сценарии даже не принимались на прочтение, как только продюсер замечал, что они написаны доморощенным форматом. И уже самое нехорошее, что только может быть – это «ползающий» формат. То американка, то русская запись, то проза – и все это в одном и том же сценарии!
Такое тоже приходилось видеть. Удручающее зрелище, показатель полного непрофессионализма.
Так что, учитесь сразу писать в правильном профессиональном формате!
Юлия Мельницкая,
специально для
Высшей школы режиссеров и сценаристов
Кажется, что когда вы смотрите на неё, то совершенно невозможно разобраться. На самом деле всё очень просто. Первое, что нужно запомнить – шрифт Courier New. Почему именно шрифт Courier New? Потому что одинаковая ширина букв. То есть предполагается, что если все буквы в тексте написаны шрифтом Courier New, то количество знаков на странице не будет меняться. У меня был в мастерской ученик, которому нравился шрифт Arial. Хорошо, вы можете писать шрифтом Arial, но перед тем, как сдать работу, пожалуйста, поменяйте шрифт в тексте на Courier New. Размер кегля – 12. Один раз и на всю жизнь запомните — шрифт Courier New, 12 кегль и выключка по левому краю.
Я работал с разными кинокомпаниями, их было около 40 и все говорили о том, что принимают сценарии только в «американке». Но за всё это время я, ни разу не видел, чтобы хотя бы в двух компаниях была одинаковая «американка». Одно время я коллекционировал различные «американки», которые использую кинокомпании. И чего я только не насмотрелся. Я видел «американку» со шрифтом Arial, видел «американку», где реплики писались заглавными буквами, где после имени героя ставилась точка и т.д. На своих курсах в мастерской, я показываю свою коллекцию неправильных «американок». Есть очень забавные «американки».
Что нужно ещё запомнить? Жирный шрифт (bold) в «американке» не используется никогда. Так же не используется курсив и шрифт с подчёркиванием, даже если вам очень хочется что-то выделить.
У вас есть всего пять видов текста, который вы используете:
1. Место и время действия.
ИНТЕРЬЕР. ДОМ. ДЕНЬ.
НАТУРА. ДВОР. ВЕЧЕР.
2. Описание действия.
Вы не можете начать с реплики, вы не можете начать с имени героя. Всегда описываете действие:
Герой стоит посреди дома и держит в руках пистолет.
Если вам нужно описать интерьер, вы его описываете. Запомните, что когда герой появляется впервые в описание действия, то его имя пишется заглавными буквами. Правда, особого смысла в этом нет, но ритуал есть, будем соблюдать. Дальше вы описываете положение героя в пространстве, чтобы было понятно, что ваш герой стоит или сидит, или лежит. Вот включился экран, началась сцена, мы вошли в интерьер и что мы видим? Мы видим некое пространство и видим людей в этом пространстве.
3. Имя героя.
После этого начинается диалог. Даже если у вас сцена начинается с диалога, вы всё равно начинаете с блока «Описание действия», в котором вы описываете, что герои стоят и разговаривают. Имя героя всегда должно быть одно и то же, от начала до конца фильма. Если вы вошли в сцену и у вас стоит молодой человек, то он у вас «молодой человек» от начала и до конца. Если у вас стоит Иван, то он Иван от начала и до конца. То есть во второй сцене Иван не может стать молодым человеком. Если есть группа молодых людей, то в следующем описании действия в прозе они могут стать, например, ребятами, а в сценарии, нет. Если у этих молодых людей есть реплики, то вы не можете писать «группа молодых людей», у них должны быть имена:
Иван, Алексей и Пётр лезут на стену.
И Иван не может в следующей сцене стать парнем или Ваней, он у вас Иван от начала и до конца.
4. Реплика.
Реплика – это то, что персонаж говорит.
5. Ремарка.
Ремарка – это не то же самое, что «Описание действия». Это то, что относится к говорению текста. Ремарка пишется в скобках под именем персонажа. Например:
ИВАН
(тихо, громко, кричит)
Дальше идёт реплика. В некоторых случаях допускается занесение в ремарку какого-то небольшого действия, в случае если действие совпадает с репликой. Например, идёт имя персонажа, потом идёт указание на некоторое действие, которое происходит одновременно с репликой и одновременно с этим действием герой говорит реплику. Допускается то же самое переносить в описание действия:
ИВАН
Любовь правит миром.
Дальше идёт описание действия.
Отрывает голову Петру.
Мы видим, что сначала идёт реплика, а потом произошло действие. В первом случае – ремарка относится не к тому, как говорится реплика, а является описанием действия, но, тем не менее, мы понимаем, что действие происходит одновременно с произнесением реплики.
Пять блоков — это то, что вам нужно запомнить.
Александр Молчанов, онлайн-курс «Сценарий за неделю»:
http://shichenga.ru/news/bolshaja_razdacha_onlajn_trening_scenarija_za_nedelju/2017-06-14-472
Мало-мальски сведущий человек знает, что есть какая-то специальная система записи сценария.
Есть. Даже две. Русская и американская. Разница между ними принципиальная.
Русская запись предназначена для того, чтобы сценарий было удобно читать.
Американская — для того, чтобы по сценарию было удобно снимать кино.
Русская запись — это, по сути, проза:
В узком тесном зале — в бешеном ритме музыки, в слепящем свете, в табачном дыму — двигались люди. Озверевшие от рева динамиков бармены едва успевали наполнять стаканы, рюмки. За столиками у стен уже сидели по трое на одном стуле. Какие-то совершенно отвязанные девки плясали на маленькой площадке посреди зала
(П. Луцик, А. Саморядов. ВИП).
Американская — ближе к пьесе:
…Двое из них — это МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК и ДЕВУШКА. Молодой Человек говорит с небольшим британским акцентом и, как его соотечественники, курит сигареты с пренебрежением.
На заре кинематографа сценарии были больше похожи на описание раскадровок. Сложно назвать литературой, например, вот это.
1. Американская диафрагма. (Крупно) Медаль крутится на горизонтальной (плоскости), останавливается царем.
2. (Мелко) Болото.
3. Наплыв. Рабочие работают.
4. (Мелко) Торфяные разработки.
5. Лицо директора.
6. (Мелко) Река.
Между тем, это сценарий первого фильма Эйзенштейна «Стачка».
Русская запись восходит к разработанной в 1930-е годы концепции «эмоционального сценария» Ржешевского и Эйзенштейна, по которой сценарий это шифр, передаваемый одним темпераментом другому. К сожалению, совместное творение Эйзенштейна и Ржешевского «Бежин луг» стало настоящей катастрофой для них обоих (особенно для Ржешевского), и об эмоциональном сценарии надолго забыли.
Но запись сценария в виде прозы прижилась просто потому,
что в СССР каждый сценарий перед производством прочитывали десятки, а иногда и сотни людей. А читать, конечно, удобнее прозу, а не список сцен.
Чуть позже родился целый жанр — киноповесть, когда сценарист, не надеясь на постановку, «снимал» свое кино сам — описывал его так, как он его видит. Киноповести читали, печатали в журналах, издавали отдельными книжками.
Русскую запись лучше всего использовать тогда, когда автор рассчитывает не на постановку, а на издание. Она удобна для чтения, и это, пожалуй, ее единственное достоинство. Все остальное — недостатки.
Прежде всего за красотой стиля автор может спрятать слабость сюжетной конструкции. Вроде бы сценарий читался запоем, все восхищались, а начали снимать — оказалось, все красоты остались в сценарии, а в кино перенести нечего.
Примером такой неудачи считается история со сценарием «Жили-были старик со старухой», написанный Юлием Дунским и Валерием Фридом. С момента публикации в журнале сценарий считался выдающимся произведением. За его экранизацию взялся Григорий Чухрай, только что снявший «Сорок первый» и «Балладу о солдате». Ожидалось великое кино. Но не получилось. Режиссер оправдывался: купился на литературную обманку…
При русской записи трудно контролировать хронометраж сцен и всего фильма. К примеру, сценарий полуторачасового «Дикого поля» — 24 страницы. Были случаи, когда сценариста просили дописать несколько сцен, чтобы набрать хронометраж, а потом эти сцены приходилось выкидывать (например, А. Бородянского просили дописать сценарий «Города Зеро», а потом эти сцены пришлось вырезать).
При русской записи приходится делать усилие для того, чтобы понять, где и когда происходит сцена, какие в ней действуют герои и кто какую реплику произносит. Повышается вероятность ошибок.
Впрочем, сценарий, написанный русской записью, никогда не появится на съемочной площадке. Режиссер всегда пишет новый сценарий — режиссерский, который ближе по оформлению к американской записи и в котором уже подробно расписан хронометраж, объекты, персонажи, реквизит и реплики для каждой сцены.
Американская запись более технологична.
Прежде всего, при написании сценариев используется только один шрифт — Courier New, 12-й кегль. Это не каприз — шрифт выбран потому, что все буквы равны по ширине, то есть размер текста не меняется (например, если в сценарии есть герой с дефектом речи, в репликах которого часто появляются «ш» и «щ», которые в других шрифтах шире остальных букв). Хронометрировать сценарий позволяет 12-й кегль; как правило, страница сценария, записанного этим кеглем, равна одной минуте на экране (на самом деле, когда в сценарии больше действия, может быть чуть больше минуты, а когда больше диалога, который произносится довольно быстро, — то меньше минуты, около 40-45 секунд).
В начале каждой сцены указывается, в помещении или на улице происходит действие, где именно оно происходит и в какое время:
ИНТ.
Когда появляется новый персонаж, при первом появлении его имя выделается прописными буквами:
Входит СЕРГЕЕВ.
Это делается для того, чтобы второй режиссер на площадке мог легко найти, когда впервые появляется тот или иной персонаж.
При описании диалога, когда пишется имя героя, слева делается отступ 6,75 см. Реплика героя пишется с отступом слева 3,75 см, справа — 3,75 см. Ремарка пишется с отступом слева 5,5 см, справа — 4,5 см.
СЕРГЕЕВ (громко)
Тихо!
Однако вымерять отступы с линейкой не нужно. Есть специальные программы, которые устанавливаются на компьютер и делают форматирование автоматически.
Теперь о нюансах. Американская запись, или «американка», — твердый, неизменный, устоявшийся формат. В любой кинокомпании вам скажут, что сценарии, написанные с нарушением формата, отправляются в корзину непрочитанными.
Но самое забавное, что в каждой кинокомпании редакторы придумывают свою «американку».
Иногда эти нововведения оправданы, иногда нет.
Например, в классической «американке» сцены не нумеруются. Но когда сценарист работает с режиссером и не имеет возможности встречаться с ним каждый день, лучше пронумеровать сцены, чтобы при разговоре по телефону можно было сказать: «сцена такая-то, смотрим», чтобы можно было сразу найти нужную сцену.
Выделение жирным шрифтом в «американке» не используется никогда. Но иногда редакторы просят выделять время и место действия, чтобы было удобнее считать объекты.
Случалось мне видеть и сценарии, написанные 14-м кеглем, шрифтом Times New Roman. Однажды меня очень попросили ставить в диалогах после имени персонажа точку. Продюсер был из театральных, привык читать пьесы (где после имени автора ставится точка), а сценарной записи в глаза не видел.
Поэтому если вы пишете сценарий на заказ, не стесняйтесь, попросите выслать образец сценарной записи, который использует данная компания. Это гораздо лучше, чем неожиданно для себя напороться на требование оригинального оформления тогда, когда сценарий уже будет написан.
Взято из: Александр Молчанов
Букварь сценариста: Как написать интересное кино и телесериал
Существует два вида сценарной записи.
1. Американский.
2. Литературный.
Американская сценарная запись характеризуется четкой разбивкой по эпизодам, короткими ремарками, обозначающими место действия, поведение персонажей, их диалог. Стандартный объем сценария 120 страниц. На одной странице, примерно, 1 минута действия.
Подобная запись с литературной точки зрения весьма облегчена. Больше напоминает пьесу.
Существует история, которую любят пересказывать на мастерстве. Про американских продюсеров, которые на вес определяют качество сценария и профессионализм сценариста. Если сценарий не близок к 120 страницам, значит он не хорош — не профессионален. По-моему это анекдот, получивший незаслуженное распространение. Ну нет таких дураков на земле, которые не откроют сундук в надежде найти там сокровище, только потому что он чуть меньше или чуть больше стандартного сундука с кладом.
Американская запись для производства наиболее удобна, поскольку уже близка к режиссерскому сценарию, наглядно определяет места съемок, легче просчитывается по затратам на производство. Существуют программы-редакторы, в которых весьма легко работать в американской записи.
Но за удобство студенту приходится платить малым диапазоном возможностей. Американская запись направлена лишь на четкое описание действия и диалог. А во время обучения студенту особенно важно, работать со словом, ни в чем себя не ограничивая. Студент на начальном этапе еще не знает, на что он способен, к чему стремиться. А следовательно лучше, для начала, пытаться использовать все возможности записи литературной.
Недостатки литературной записи. Она все-таки бывает очень далека от визуализации. Несмотря на ограничения, которые накладывает собственно написание сценария, как то: нельзя написать (хотя на самом деле можно написать все и это может быть важной ремаркой в понимании персонажа или обстоятельств действия) Он подумал… Пахло паленым… Он улыбнулся про себя… «Он замигал всеми своими подмышками…» (Венедикт Ерофеев, дословно не помню) и т.п.
Для точной визуализации порой приходится корежить собственный текст, чтобы точно описать место действия, персонажей, движение камеры, наличие субъективной камеры, средние, крупные, общие планы…
Начальный этап работы с литературным текстом — поиск и устранение лишних слов, предложений, общих описаний, литературных и журнальных штампов.
Несколько примеров из очень ранних работ одного моего ученика, который сейчас делает несомненные успехи (опубликовано с его согласия):
1. Переизбыток ненужных деталей: Его смуглое лицо то ли намекающее о недавнем отдыхе, то ли просто ставшее таким из-за необратимых пигментационных изменений, испещренное морщинами, глубокими, ярко-выраженными, точно их делал скульптор, а не старость, перекосилось от злости.
2. Ненужная экспрессия плюс странная, неожиданная для автора коннотация (хотел написать о зубах как у молодого, а получился фарфоровый подогнанный протез): Его рот открылся в злейшем окасле, показав подогнанные один к одному фарофоровые зубы. Не всякий молодой мог похвастаться таким ртом.
3. Повтор: Мужчина открыл дверь автомобиля, сел внутрь и завел автомобиль.
4. Общие описания, вместо которых всегда лучше давать детали (наиболее распространенная ошибка): На диване лежит девушка без верхней одежды, в одних джинсах. Очень красивая.
Надо сказать что любая из перечисленных «ошибок» по замыслу автора может стать инструментом в достижении поставленной задачи.
Наиболее важный термин для описания действия, на мой взгляд, — негативное пространство.
Помните как у Стругацких в «Понедельнике…», персонаж, путешествуя по литературной фантастике, видел полуодетых героев, поскольку авторы давали детали, не описывая одежду целиком?
Можно написать:
«Он встал, стараясь не шуметь, натянул на себя брюки, накинул рубашку, и не глядя на повернувшуюся к стене Лену, тихонько вышел в коридор».
А можно написать:
«Он встал, стараясь не шуметь, надел трусы, носки, ботинки, натянул брюки, накинул рубашку, повязал галстук, и не глядя на повернувшуюся к стене Лену, тихонько вышел в коридор».
Всегда есть действия, которые подразумеваются и без описания. Их и переносят в негативное пространство. Здесь главное – не переборщить. Это тоже распространенная ошибка. Во время длительной работы над сценарием, из действия могут выпасть необходимые сюжету сцены, поскольку автор начинает воспринимать их как само собой разумеющиеся.
Все современные сценарии пишутся в американском формате – специально разработанном формате, где одна страница текста в итоге будет примерно равна минуте времени на экране.
Еще недавно, для написания в «американке» сценаристам нужно было знать все размеры шрифтов, отступы, межстрочные пробелы и длину строк наизусть.
Сегодня основную работу по форматированию за сценариста выполняют специализированные программы. Программ таких много и отличаются они только дополнительным функционалом, а по сути одинаковые. Final draft, Fade In, Scrivener, WriterDuet, Celtx, КИТ Сценарист – это только самые распространенные.
Но как бы много функций не брали на себя эти программы, есть некоторые правила оформления, за выполнением которых сценаристу нужно следить самому.
Вот некоторые из них.
Выход и уход в затемнение
По правилам оформления любой сценарий должен начинаться с пометки «ИЗ ЗТМ:» в правой части страницы.
Пример:
«ИЗ ЗТМ:
ИНТ. МОДНЫЙ БУТИК — ДЕНЬ
Молодая красивая продавщица скучает за кассой. В магазин входит высокий молодой человек».
Такая пометка означает, что до этого был темный экран, но в этом моменте мы входим в сцену.
Точно также по аналогии в конце сценария в обязательно порядке нужно ставить пометку «ЗТМ.» — уход в затемнение. Тем самым ознаменовывая конец фильма. А точнее конец видеодорожки фильма, потому что, если это нужно с художественной точки зрения то звук может идти, игнорируя эти пометки.
Например, если фильм начинается, скажем, в вагоне метро. Можно сначала написать, что именно мы слышим на черном фоне: грохот колес по рельсам, разговоры пассажиров, эхо от поезда в туннеле, а только потом выйти из затемнения и показать картинку. Точно также и в конце сценария после затемнения можно, например, продолжить финальный диалог героев или сделать пометку о том, какой саундтрек должен будет зазвучать в этом месте.
Начинающие сценаристы обычно таких нюансов не знают и если используют это обозначение только в те сюжетные моменты, когда по задумке надо показать темный экран. Например, если герой упал в обморок. Если вообще используют.
В Голливуде считается хорошим тоном отбивать пометками «ЗТМ.» и «ИЗ ЗТМ:» начало и конец каждого акта в телесериале. Чтобы все участвующие в процессе сразу понимали, в каких момента будет рекламная пауза. Для них эти пометки – важная часть сценария. Именно поэтому одна из самых популярных программ для сценаристов называется «Fade in» — что можно перевести как «из затемнения».
В России пока не многие сценаристы придают значение таким мелочам.
Длина блоков с описанием действия
Очень часто начав описывать действие, начинающие сценаристы оформляют его одним большим абзацем. Кроме того, если итоговый сценарий выходит по размеру за отведенные рамки, то вместо того чтобы на самом деле сокращать текст, авторы опять же убирают переносы в описании действия.
Но на самом деле так делать нельзя. Абзац описания действий не должен быть длиннее трех-четырех строчек.
Все дело в том, что действие на экране в большинстве случаев занимает куда больше времени, чем на странице сценария. И фраза «подходит к столу и наливает себе кофе», которая на листе может просто затеряться, при съемке может растянуться секунд на двадцать. Но в сочетании с диалогами, у которых ситуация диаметрально противоположная в среднем страница действительно приравнивается к минуте экранного времени.
Но если начать описывать действия большими абзацами, вся эта хрупкая структура мгновенно посыплется. И предсказать сходу даже примерный размер фильма будет невозможно.
Так, что если у вас в сценарии есть, например, какое-то длинное описание экшена, то лучше всего действовать следующим образом. Нажимайте на enter каждый раз, когда по вашему мнению во время съемки нужно будет переставить камеру.
Вот как это примерно выглядит.
Неправильно:
«Цифры на таймере сменяются одна за другой. Влад хватает стул и бросает его в окно, разбивая стекло и сразу, не раздумывая, ныряет в него. В этот момент раздается взрыв и в спину Владу бьет взрывная волна. Он плашмя падает со второго этажа на асфальт и на секунду теряет сознание. Из подворотни уже выбегают подставные полицейские на ходу доставая пистолеты. Первая пуля выбивает искру в асфальте рядом с головой Влада. Тот открывает глаза и с трудом откатывается за мусорный бак. Пистолет уже в его руке, но взгляд расфокусирован. Из затылка течет кровь. В ушах шум».
Правильно:
«Цифры на таймере сменяются одна за другой.
Влад хватает стул и бросает его в окно, разбивая стекло и сразу, не раздумывая, ныряет в него.
В этот момент раздается взрыв и в спину Владу бьет взрывная волна.
Он плашмя падает со второго этажа на асфальт и на секунду теряет сознание.
Из подворотни уже выбегают подставные полицейские, на ходу доставая пистолеты.
Первая пуля выбивает искру в асфальте рядом с головой Влада. Тот открывает глаза и с трудом откатывается за мусорный бак. Пистолет уже в его руке, но взгляд расфокусирован. Из затылка течет кровь. В ушах шум».
Такой подход хорош еще тем, что читать сценарий с частой разбивкой гораздо легче, а значит больше шансов что отборщик, редактор или продюсер доберутся до конца вашего скрипта.
Диалоги в ситкоме
Длина строчки диалога в ситкоме длиннее, чем в других жанрах. Причина та же – в сценария ситуационных комедийных шоу очень мало описания действия и очень много разговоров. А как мы уже писали выше: диалоги проговариваемые диалоги занимают меньше места, чем написанные. Именно поэтому, опять же чтобы выдержать соотношение 1 страница – 1 минута экранного времени, в ситкомах увеличили длину строки диалога.
По умолчанию длина диалога – восемь сантиметров, а в ситкоме –десять.
Так, что если вы пишите классический ситком, в котором персонажи много разговаривают то поправьте настройки вашей программы.
Обычное форматирование:
«ЛАРИСА
А может мне ее еще в дом пригласить? Будем жить втроем. Я, ты и эта швабра!
ДЕНИС
Давай, но только на неделю. Потом пусть ищет себе собственное жилье.
Достает телефон.
ДЕНИС (ПРОД.)
Ирка! Да, все уладил, приезжай. Ларка не против».
Форматирование в ситкоме:
«ЛАРИСА
А может мне ее еще в дом пригласить? Будем жить втроем. Я, ты и эта швабра!
ДЕНИС
Давай, но только на неделю. Потом пусть ищет себе собственное жилье.
Достает телефон.
ДЕНИС (ПРОД.)
Ирка! Да, все уладил, приезжай. Ларка не против».
В российских ситкомах часто в оформлении используется слово «оценка». Его пишут для того, чтобы показать реакцию персонажа на что-либо.
Например: «Александр стряхивает паука и с визгом убегает из комнаты. Маша – оценка».
Появилось такое обозначение чисто по техническим причинам. Сценарии сериалов часто пишутся в цейтноте, и прописывать по десять разных реакций персонажей за одну серию достаточно утомительно.
Но даже среди самих сценаристов отношение к «оценке» неоднозначное. Одни считают это приемлемым, а другие – не доработкой сценариста. В конце концов, это задача автора указать, какая именно реакция будет на то или иное событие в сценарии. И нельзя сразу скидывать это на откуп режиссеру и актерам. Другое дело, если автор предложил, а режиссер и актер не согласились. Это их право. Но главное что сценарист свою работу выполнил до конца.
Настоящее время
Правила оформления современного сценария пришли к нам из Голливуда практически без изменений. И одно из них гласит: сценарий всегда пишется в настоящем времени.
Корни этого правила лежат в основах английской грамматики. В ней много времен и большая часть из них требует сложных дополнительных конструкций: артиклей, предлогов, местоимений, дополнительных глаголов.
Из-за этого, одинаковое, по сути, предложение, записанное в разных временах может значительно отличаться по длине. Что опять же может разрушить хрупкую систему 1 страница – 1 минута. Именно поэтому в Голливуде все пишут только в настоящем времени.
Ну и мы взяли эту систему без изменений. Хотя в нашей культуре обычно истории рассказываются в прошедшем времени. А с точки зрения длины предложения в русском языке разницы нет.
И хотя, например, опубликованные отрывки сценария сериала «Метод», показывают, что это шоу писалось в прошедшем времени, общепринятым стандартом все равно являются истории в настоящем времени.
Ремарки не для действия
Еще одно правило оформления, которое постоянно нарушают начинающие сценаристы. Ремарки, которые пишутся в скобочках между именем персонажа и его прямой речью предназначены для комментариев по произношению этой речи, а не для описания действий.
И опять же, все дело в хрупком равновесии американского формата. Ремарки к диалогам не занимают время на экране. И потому специально оформляются таким образом чтобы занимать как можно меньше места на листе.
Ну а насчет описания действия мы уже писали выше.
Неправильно:
«ДЖИММИ
(закуривая сигарету)
Ну и зачем ты меня искал?
ОСВАЛЬД
(глухо)
Билли умер. Остановка сердца».
Правильно:
«ДЖИММИ
Ну и зачем ты меня искал?
Закуривает сигарету.
ОСВАЛЬД
(глухо)
Билли умер. Остановка сердца».
Шапка сцены
Начало каждой сцены оформляется определенным образом.
Вначале идет описание места и времени, которое идет, начинается с пометки ИНТ. или НАТ. – интерьерная съемка или натурная. Если в ходе сцены персонажи перемещаются, и перемещаются по натуре и заходят в интерьер, то в шапке это нужно так и указать: ИНТ/НАТ.
Исключения составляют фильмы, снимаемые на фоне хромакея. Например, в диалоги третьих Мстителей этих пометок нет в принципе, потому что практически весь фильм снимался на зеленом фоне.
С другой стороны, если у вас не полностью нарисованный на компьютере блокбастер, то лучше делайте эти пометки в зависимости от того, что именно будет на экране. Если графикой будет отрисован задник-интерьер, пишите ИНТ. Если это будет улица – НАТ.
Дальше идет указание места действия, например «ОТДЕЛ ПОЛИЦИИ» и время.
По поводу последнего, вам нужно помнить, что указание времени в первую очередь необходимо для понимания атмосферы сцены. Режиссер должен понимать, какой там будет свет. Так что не обязательно писать конкретно «ЧАС ДНЯ» или «БЕЗ ПЯТНАДЦАТИ ОДИННАДЦАТЬ». Достаточно общих указаний «УТРО», «ДЕНЬ», «ВЕЧЕР», «НОЧЬ».
Также, если эта сцена является продолжением предыдущей уместны такие пометки как «ПРОДОЛЖЕНИЕ» или «ПОЗЖЕ».
В режиссерских сценариях здесь же обычно указывается время года, если это важно. Но сценаристы чаще вставляют это в раздел действия, вместе с остальными описаниями сцены.
Еще один момент, о котором часто забывают начинающие сценаристы: под шапкой сцены должен быть список участников сцены. Ведь сценарий – это в первую очередь технический документ.
Представьте, что режиссер говорит съемочной группе: «Завтра мы снимаем сцену шашлыков на пруду». Если в сценарии есть список участников сцены, то все причастные сразу видят, кто потребуется завтра на площадке. А если этого списка нет, то актерам каждый раз придется перечитывать сценарий в поисках своих реплик.
Пример шапки сцены:
«ИНТ. АПАРТАМЕНТЫ МОСКВА-СИТИ — ВЕЧЕР
МИХАИЛ СЕМЕНЫЧ, КИРИЛЛ, СЕКРЕТАРША И АССИСТЕНТ»
Разумеется ни один профессиональный продюсер не откажется от вашего сценария из-за того что он как-то не так отформатирован. И все же мы рекомендуем изучить все нюансы оформления, особенно если вы только начинаете свой путь в сценаристке. Ведь внимание к таким мелочам покажет, насколько серьезно вы относитесь к этой работе. И хороший продюсер эти усилия обязательно заметит.
В прошлом выпуске мастер-класса я рассказал вам о диалогах. Думаю, само время рассказать о том, как эти самые диалоги записывать. Тем более, что каждый мало-мальски сведущий человек знает, что есть какая-то специальная система записи сценария.
Есть. Даже две. Русская и американская. Разница между ними принципиальная. Русская запись предназначена для того, чтобы сценарий было удобно читать. Американская – для того, чтобы по сценарию было удобно снимать кино.
Русская запись – это, по сути, проза:
“В узком, тесном зале — в бешеном ритме музыки, в слепящем свете, в табачном дыму — двигались люди. Озверевшие от рева динамиков бармены едва успевали наполнять стаканы, рюмки. За столиками у стен уже сидели по трое на одном стуле. Какие-то совершенно отвязанные девки плясали на маленькой площадке посреди зала.”
— П. Луцик и А. Саморядов “ВИП”.
Американская ближе к пьесе:
“…Двое из них — это МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК и ДЕВУШКА. Молодой Человек говорит с небольшим британским акцентом и, как его соотечественники, курит сигареты с пренебрежением.
Сколько лет Девушке или откуда она, сказать невозможно; каждое ее действие абсолютно не сочетается с тем, что она делала секунду назад. Парень и девушка сидят в кабинке. Говорят очень быстро, в рваном темпе.
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
Нет, исключено, это слишком рискованно. Я завязал.
ДЕВУШКА
Ты каждый раз так говоришь: хватит, я завязал, слишком опасно.
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК
Я знаю, я всегда это говорю. И я всегда так думаю, но…
ДЕВУШКА
…Но через пару дней ты об этом забываешь…”
— К. Тарантино “Криминальное чтиво”.
На заре кинематографа сценарии были больше похожи на описание раскадровок. Сложно назвать литературой, например, вот это:
1. Американская диафрагма. (Крупно) Медаль крутится на горизонтальной (плоскости), останавливается царем.
2. (Мелко) Болото.
3. Наплыв. Рабочие работают.
4. (Мелко) Торфяные разработки.
5. Лицо директора.
6. (Мелко) Река.
Между тем, это сценарий первого фильма Эйзенштейна “Стачка”.
Русская запись восходит к разработанной в тридцатые годы концепции эмоционального сценария Ржешевского и Эйзенштейна, по которой сценарий — это шифр, передаваемый одним темпераментом — другому. К сожалению, совместное творение Эйзенштейна и Ржешевского “Бежин луг” стало настоящей катастрофой для них обоих (особенно для Ржешевского) и об эмоциональном сценарии надолго забыли.
Но запись сценария в виде прозы прижилась просто потому, что в СССР каждый сценарий перед производством прочитывали десятки, а иногда и сотни людей. А читать, конечно, удобнее прозу, а не список сцен.
Чуть позже родился целый жанр киноповести – когда сценарист, не надеясь на постановку, снимал свое кино сам – описывал его так, как он его видит. Киноповести читали, печатали в журналах, издавали отдельными книжками.
Русскую запись лучше всего использовать тогда, когда автор рассчитывает не на постановку, а на издание. Она удобна для чтения и это, пожалуй, ее единственное достоинство. Все остальное – недостатки.
Прежде всего, за красотой стиля автор может спрятать слабость сюжетной конструкции. Вроде бы сценарий читался запоем, все восхищались, а начали снимать – оказалось, все красоты остались в сценарии, а в кино перенести нечего.
При русской записи трудно контролировать хронометраж сцен и всего фильма. К примеру, сценарий “Дикого поля”, если не ошибаюсь, 24 страницы. Были случаи, когда сценариста просили дописать несколько сцен, чтобы набрать хронометраж, а потом эти сцены приходилось выкидывать.
При русской записи приходится делать усилие для того, чтобы понять, где и когда происходит сцена, какие в ней действуют герои и кто из них говорит какую реплику. Повышается вероятность ошибок.
Впрочем, сценарий, написанный русской записью, никогда не появится на съемочной площадке. В этом случае режиссер всегда пишет новый сценарий – режиссерский, который ближе по оформлению к американской записи и в котором уже подробно расписан хронометраж, объекты, персонажи, реквизит и реплики для каждой сцены.
Режиссерский сценарий выглядит примерно вот так:
Американская запись более технологична.
Прежде всего, при написании сценариев используется только один шрифт — Courier New, 12 кегль. Это не пустой каприз, шрифт выбран потому, что все его буквы равны по ширине, то есть размер текста не меняется, например, если в сценарии появится шепелявящий герой, в репликах которого часто появляются ш и щ, которые в других шрифтах шире остальных букв. 12 кегль позволяет хронометрировать сценарий – как правило, страница сценария, записанного этим кеглем, равна одной минуте на экране (на самом деле, когда в сценарии больше действия, может быть чуть больше минуты, а когда больше диалога, который произносится довольно быстро – то меньше минуты).
В начале каждой сцены указывается – в помещении или на улице происходит действие, где именно оно происходит и в какое время:
ИНТ. КВАРТИРА ИВАНОВА. ДЕНЬ.
НАТ. ПЛЯЖ. НОЧЬ.
Затем идет описание действия:
НАТ. МОРЕ. ДЕНЬ.
Небо затянуто тучами. Волны вздымаются к небу. Низко над волнами пролетает самолет-амфибия А-40.
Когда появляется новый персонаж, при первом появлении его имя выделяется прописными буквами:
Входит СЕРГЕЕВ.
Это делается для того, чтобы второй режиссер на площадке мог легко найти, когда впервые появляется тот или иной персонаж.
При описании диалога, когда пишется имя героя, слева делается отступ 6,75 см. Реплика героя пишется с отступом слева — 3,75 см, справа — 3,75 см. Ремарка пишется с отступом слева — 5,5 см, справа — 4,5 см.
СЕРГЕЕВ
(громко)
Тихо!
Однако вымерять отступы с линейкой не нужно. Есть специальные программы, которые устанавливаются на компьютер и делают форматирование автоматически.
Теперь о нюансах. Американская запись или “американка” – твердый, неизменный, устоявшийся формат. В любой кинокомпании вам скажут, что сценарии, написанные с нарушением формата, отправляются в корзину непрочитанными.
Но самое забавное, что в каждой кинокомпании редакторы придумывают свою “американку”.
Иногда эти нововведения оправданы, иногда нет.
Например, в классической “американке” сцены не нумеруются. Но когда сценарист работает с режиссером и не имеет возможности встречаться с ним каждый день, лучше пронумеровать сцены, чтобы при разговоре по телефону можно было сказать – сцена такая-то, смотрим — чтобы можно было сразу же найти нужную сцену.
Выделение жирным в “американке” не используется никогда. Но иногда редакторы просят выделять время и место действия, чтобы было удобнее считать объекты.
Случалось мне видеть и сценарии, написанные 14 кеглем, шрифтом Times New Roman. А однажды меня очень попросили ставить в диалогах после имени персонажа точку. Продюсер был из театральных, привык читать пьесы, а нормальной сценарной записи в глаза не видел.
Поэтому если вы пишете сценарий на заказ – не стесняйтесь, попросите выслать образец сценарной записи, который использует данная компания. Это гораздо лучше, чем неожиданно для себя напороться на требование оригинального оформления тогда, когда сценарий уже будет написан.
Это все, что я хотел рассказать о сценарной записи.
Следующий выпуск, как я уже и говорил – последний. Написание сценария занимает несколько месяцев. Это тяжелый ежедневный труд. Сложно день за днем браться за дело и писать с одинаковой энергичностью и вдохновением. Вот именно об этом – о том, как привлекать и сохранять вдохновение, мы и поговорим.
Задание будет такое – установите на свой компьютер одну из программ для форматирования сценария и попробуйте потренироваться в оформлении описания действия и диалогов (можно использовать диалоги, написанные для предыдущего задания).
Удачи!
Формат идеи. Сценарий фильма и его оформление
Сложилось так, что на страницах этого блога автор практически никогда не касается чисто технической или бюрократической сторон вопроса. Если речь идёт о съёмке, то фокус не делается на моделях камер и объективов. При беседе про монтаж лишь изредка может промелькнуть название той или иной монтажной программы.
Материал про звук также не заостряет особого внимания на конкретных технологических процессах. Всегда ставка делается на художественную выразительность, понимание киноязыка, значение кинематографического образа. Это самое главное.
Остальное — всего лишь ящик с инструментами. Однако эти инструменты также важны. Поэтому теперь мы затронем важный вопрос о нормах форматирования и прикладном софте, а именно – как оформить сценарий фильма.
Среди профессионалов существует, по меньшей мере, два противоборствующих взгляда на форму написания сценария.
Один из них, происходящий от американской школы, утверждает, что любой сценарий фильма должен быть оформлен в строго определённом формате — на жаргоне его называют «американкой». Он характеризуется рядом жёстких требований к разметке:
- выравнивание по левому краю
- правое поле – 2,5см
- левое поле – 3,75см
- нижнее поле – 1,25см
- верхнее поле – 2,5см
- отступ для имени героя – 6,75см слева
- реплика – 3,75см слева и справа
- ремарка к диалогу – 5,5см слева и 4,5см справа
- шрифт Courier 12-го размера
- локации и имена персонажей в диалогах большими буквами
Американский сценарий фильма – пример
пример сценария (можно увеличить)
Зачем американцам понадобилась такая бюрократизация процесса?
Конечно, из-за удобства. При подобном оформлении сценарного текста можно примерно посчитать хронометраж будущей кинокартины по сценарию: 1 страница = 1 минута. Наглядно отделены локации, речь, различные персонажи.
Действительно, вряд ли кому-то придёт в голову спорить, что «американка» как нельзя лучше приспособлена к масштабному, технологичному, чётко выстроенному производству. Не зря уже даже «Касабланка» в далёком 1942-м году была написана таким образом.
Второй подход возник также давно, но происходит в основной массе от советских кинематографистов – его принято называть литературным сценарием.
Характеристика «литературный» здесь возникает неслучайно. Советская кинематография в частности и европейская в целом больший упор делали на то, чтобы текст сценария можно было читать, как произведение, способное подействовать эмоционально.
Такой сценарий к фильму, как образец — это обыкновенная повесть. Вот, что пишет о рассматриваемом вопросе в своей статье «О форме сценария» наш великий классик Сергей Эйзенштейн:
«…сценарий, по существу, есть не оформление материала, а стадия состояния материала на путях между темпераментной концепцией выбранной темы и ее оптическим воплощением. <…> Написанный в худшем случае простым ремесленником своего дела, он дает традиционное оптическое описание того, что предстоит увидеть. Секрет не в этом.
Центр тяжести в том, чтобы сценарием выразить цель того, что придется зрителю пережить. <…> Иногда нам чисто литературная расстановка слов в сценарии значит больше, чем дотошное протоколирование выражения лиц протоколистом».
Ему вторит и Всеволод Пудовкин в статье «Творчество литератора в кино»:
«Никто из сценаристов не думает о том, что, в конце концов, их материалом является слово, что именно словом они должны передать режиссеру тот комплекс мыслей и ощущений, который должен впоследствии получить зритель на экране. <…> Удачное словесное оформление соединяется с тем безошибочным чутьем выразительного зрительного материала, которое свойственно только кинематографистам, и с безукоризненным знанием законов композиции картины».
Их аргументы вполне убедительны. Но если у обеих позиций достаточно уверенные доводы, то какой выбор сделать?
Автор настоящей статьи предлагает остановиться на «американке». Предупреждая вероятные обвинения в западничестве, постараюсь сейчас же обосновать тезис.
Подавляющее большинство кинокомпаний в мире (включая Российскую Федерацию) давным-давно приняли за стандарт именно американский сценарий фильма, и практически в каждой из них текст, отформатированный иначе, будет попросту выброшен. Но не это главное.
Основным аргументом за «американку» я называю то, что по ней эффективнее работать с точки зрения ремесла. Она избавлена от литературных красот, которые на экране не воспроизводятся, и содержит всё необходимое, чтобы сразу увидеть фильм.
Разумеется, нигде не воспрещается сценаристу для себя предварительно записать литературную основу, прежде, чем она превратится в киносценарий американского формата, но стоит ли тратить лишние силы и уйму времени?
Так или иначе, если взять «американку» за эталон, то при написании потребуются соответствующие инструменты. В доцифровую эпоху сценаристам приходилось регулярно мучиться с настройками печатной машинки, чтобы воспроизвести бесчисленные требования, указанные выше. Сегодня же, благодаря компьютерным программам всё в значительной степени упрощается.
Существует великое множество сценарных программ: Final Draft, Celtx, Fade In, Movie Magic, отечественные КИТ Сценарист и Писарь (как плагин к MS Word). В общем и целом они схожи, потому рассматривать каждую в отдельности не имеет смысла.
Лично я много лет пользуюсь Celtx. Он бесплатный, максимально простой и интуитивный в использовании. При нажатии клавиши Tab во время работы сценарист мгновенно меняет форматирование строки под действие, диалог, ремарку или заголовок. К тому же он позволяет в рамках одного проекта вести раскадровку, календарно-постановочный план, список реквизита и т.д.
Впрочем, читатель может попробовать любой другой специализированный софт для написания своих сценариев.
На этом можно было бы закончить статью, но я хотел бы поделиться ещё одним размышлением, касаемо оформления сценария, актуальным лично для меня в последнее время.
Мне думается, что вполне возможно совмещение конкретики и производственности американского формата с художественной выразительностью литературного сценария. Для чего?
Чтобы режиссёр, если он самостоятельно работает над сценарием, на этапе разработки текста поймал атмосферу, своего рода эмоциональную температуру сцены, эпизода и целого предстоящего кинофильма. Если же постановщик получил уже готовый сценарий, то при определённой образности, существующей в нем, он сможет прочувствовать эмоцию текста, что непременно поможет ему с дальнейшей работой над режиссурой.
Каким образом это реализовать в рамках строгой «американки»?
При помощи литературных приёмов: сравнений, аллегорий, и, непременно, деталей. Тогда сухой протокольный текст оживает — приобретает конкретную эмоциональную окраску. Ту самую температуру.
Внедрение художественного образа встречается у некоторых авторов из Голливуда. Приведу пример открывающей сцены из сценария Альфонсо Куарона «Гравитация»:
пример сценария
Мне кажется, что, в конце концов, нужно пытаться приблизиться к соединению ремесленного железобетонного качества и художественной силе.
Мало того, что оно способно растормошить творческое воображение каждого из читателей сценария (будь то продюсер, актёр или оператор), но и развивает мышление самого автора в процессе написания, позволяет ему лучше прочувствовать собственный материал.
И это обязательно в положительную сторону скажется на созданной в итоге кинокартине. По крайней мере, у меня в этом нет ни малейшего сомнения.
Об авторе: Влад Дикарев
Независимый режиссёр и сценарист.
Мой профиль в социальных сетях ВКонтакте и Telegram
Как правильно оформить сценарий – правила с примерами
Продюсер по одному взгляду на сценарий может сказать, кто его прислал — новичок или опытный автор. Все дело в оформлении. Из этой статьи вы узнаете, как правильно оформить сценарий по форме и содержанию.
Редактор, автор блога Band
Русская и американская запись киносценариев — какую выбрать?
Существуют два вида записи киносценариев — русская и американская, она же голливудская. И так как вторая общепризнана на мировом уровне, хорошим тоном считается оформлять сценарии именно так.
Требования к оформлению сценария
Подписаться на полезные материалы, бесплатные лекции и скидки
Правила оформления сценариев фильмов делятся на два типа: по форме и содержанию. Главное, что вам нужно знать: требования разметки крайне строгие. Размер шрифта, отступ от левого и правого края, прописные или строчные буквы — каждый блок подчиняется своим правилам. Обратите внимание: это не рекомендации, а именно правила, которые необходимо строго соблюдать.
Образец оформления сценария. Здесь и далее во всех примерах приводятся отрывки из пособия Ольги Смирновой «Формат разметки сценария».
Базовые правила разметки:
Первая страница — титульная, после нее сразу идет текст сценария. Оформляется по строгим правилам: никаких замечаний, пролога, синопсиса, благодарностей, напутствий членам съемочной группы. Фрагменты биографии автора тоже стоит опустить.
Сценарии пишутся только в настоящем времени: думает, видит, говорит, кричит. Никаких «он подумал» или «увидел».
Повествование в сценарии должно быть обезличенное, от третьего лица. Никаких «я подошел и протянул руку для приветствия». Только «Он стоит, едет, смотрит, идет, говорит, садится в кресло, пьет кофе» и т.п.
Все страницы нумеруются в правом верхнем углу, за исключением титульного листа, его нумеровать не нужно.
Правила форматирования:
Классический сценарный шрифт: Courier New.
Кегль (размер шрифта): 12.
Выравнивание (всегда, если не указано иначе в конкретном разделе): по левому краю.
Поля: верхний отступ – 2,5 см, нижний – 1,25 см (может быть больше, но не меньше), левый – 3,75 см, правый– 2,5 см. У разных блоков сценария отличается оформление, дальше расскажем об особенностях разметки каждого.
Как правильно оформить титульный лист
Корректное оформление первой страницы сразу покажет ваш профессиональный подход к делу. Что нужно указать на титульном листе:
Название сценария. Пишется заглавными буквами, отступ сверху — 14 строк, слева — 3,25 см, справа – 3,25 см.
Имя автора. Пишется строчными буквами по обычным правилам. Нужно отбить его от названия пустой строкой. Отступы по краям аналогичные.
Указание авторства: источник экранизации или оригинальный сценарий. Оформляется так же, как имя автора, отбивается пустой строкой.
Контактную информацию. Отступ слева – 8,25 см, сам текст нужно выровнять по левому краю. Здесь укажите свои данные или агента.
Даже если очень захочется дополнить текст рисунками и иллюстрациями, сдержите этот порыв. Титульный лист — не обложка книги.
Пример оформления титульного листа сценария «Мама не горюй».
Блоки, из которых состоит сценарий
Текст сценария, как конструктор, собирается из стандартных разделов. Каждый из них пишется и оформляется строго по своим правилам.
«Время и место действия»
С этого блока начинается каждая сцена. Состоит из трех частей: вид места, название и время суток. Таким образом вы сразу обозначаете, где будет происходить сцена. Вид места указывается сокращением «НАТ.» или «ИНТ.» — натура (съемки на природе) или интерьер. Запомните: между частями не ставятся ни точки, ни запятые, только пробелы.
Отступ от левого края — 3,75 см (1,5 дюйма), от правого края 2,5 см (1 дюйм).
Текст набирается заглавными буквами (капслоком).
Пример правильного и неправильного отступа.
«Описание действия»
Следующий блок после «Времени и места действия», пропускать его нельзя. Оформляется аналогично, но набирается по обычным правилам текста, строчными буквами. Выделяются заглавными только персонажи, появившиеся в сцене впервые. Следующий текст делается с отбивкой пустой строкой, чтобы его было легче читать.
Пример правильного оформления «Описания действия».
Совет: не стесняйтесь подробно описывать действие. Здесь вы можете развернуться как сценарист. Не нужно просто писать «герои целуются», «герои дерутся», «герои ссорятся». Лучше расскажите, как они тяжело дышат, улыбаются, ходят по комнате, роняют или разбивают от волнения предметы. Создавайте картинку при помощи слов. Но увлекаться деталями и становиться многословными тоже не стоит: старайтесь делать куски описаний короткими, но емкими.
«Имя героя»
Появляется перед речью персонажа после описания действия. С его помощью вы показываете, кто автор прямой речи. Если в литературных формах допустимо опускать имя персонажа в диалоги, то здесь строго подписывается каждая реплика.
Правила оформления: отступ от левого края всегда 10,5 см (4,2 дюйма), от правого — 2,5 см (1 дюйм). Не выравнивается по центру, а делается с отступом.
Пример правильных и неправильных отступов блока «Имя героя».
После «Имени героя» обычно идет реплика:
Как выглядит реплика героя.
Может быть и такая структура: «Имя героя», после «Ремарка» и, наконец, «Реплика».
Пример реплики героя с ремаркой.
При таком оформлении блоки друг от друга не отбиваются пустой строкой.
«Реплика героя»
Диалоги в сценариях оформляются не как в книгах или статьях, а отдельными репликами.
Правила разметки: отступ от левого края всегда 7,5 см (3 дюйма), от правого — 6,25 см (2,5 дюйма).
Пишется строчными буквами, по всем базовым правилам русского языка. Реплики разных героев обозначаются «Именем героя» и отбиваются пустой строкой.
Пример двух «Реплик героя». Здесь хорошо видно, как оформлять диалоги.
«Ремарка»
Правила разметки: отступ от левого края всегда 9,25 см (3,7 дюйма), от правого — 6,25 см (2,5 дюйма). Так она дополнительно выделяется в тексте и обращает на себя внимание.
Пишется в скобках, набирается строчными буквами, на новой строчке. В ремарке можно указать интонацию, описать, что делает персонаж во время речи.
Пример использования ремарок.
«Титр»
Всегда выравнивается по левому краю, но оформляться может по-разному. Например, идти следом после двоеточия или отдельной строкой с отбивкой и выравниванием по центру.
Пример трех корректных вариантов оформления «Титра».
Профессиональные сокращения
ИНТ — расшифровывается «интерьер», означает съемку сцены в помещении или павильоне (раньше использовалось сокращение ПАВ, сейчас редко).
НАТ — расшифровывается «натура», означает съемку сцены на природе или улице, в любой локация под открытым небом.
КРП — так обозначают крупный план.
ЗТМ — затемнение, которым обычно заканчивается сценарий (а начинается ИЗ ЗТМ — из затемнения).
ВПЗ — вне поле зрения, ремарка, когда герой говорит и находится на месте действия, но его не видно в кадре.
ПАН — панорама, когда камера двигается по полукругу.
Что еще почитать по этой теме:
Где посмотреть примеры оформления сценария
Пользуясь базами русских сценариев и переводов зарубежных, будьте аккуратны. Многие из них интересно почитать с точки зрения содержания, но брать как пример разметки их нельзя.
Советы опытных сценаристов
Каждый делает свою работу. Не надо думать за оператора и писать «камера наехала», «камера отъехала», постоянно выделять крупный и средний план. Оставьте эту работу специалистам.
Неважно, как зовут уборщицу. Вам не нужно придумывать имена всем родственникам и проходным персонажам фильма. Смело пишите роли в сюжете — УБОРЩИЦА, СОСЕД, КОЛЛЕГА, БАБУШКА У ПОДЪЕЗДА. Именно так, прописными буквами.
«Же не манж па си жур». Если в сценарии есть иностранные реплики, не нужно переводить их самостоятельно или с помощью гугл-переводчика. Пишите этот текст, как и основной, по-русски (не транслитерацией, а обычным русским языком). По правилам иностранная речь выделяется ремаркой «говорит по-немецки».
Насколько важно следовать всем этим правилам?
Конечно, важна не только форма сценария, но и его содержание. Если вы где-то ошибетесь с разметкой, выровняете текст по центру, забудете сделать пустую строку, гениальный текст это не испортит.
Но если вы новичок, лучше оформить сценарий по всем правилам. Особенно, если вы планируете подавать его на конкурсы: в их условиях прописываются все условия участия, в том числе требования к оформлению.
Мечтаете стать писателем?
Учитесь у лучших современных авторов – Гузель Яхина, Галина Юзефович, Алексей Иванов, Линор Горалик и других.
В школе БЭНД более 20 программ для авторов с разными запросами и разным уровнем опыта: нужны оригинальные посты для блога и нативный сторителлинг? Хотите написать серию рассказов и опубликовать их в толстом журнале? Всегда мечтали о крупной форме – романе или детской книге? BAND поможет найти свой уникальный авторский голос и выйти на писательскую орбиту.