Дон кихот сценарий

сценарий для аудиоспектакля (с)

от автора: Евгений Шварц один из любимейших мной писателей ещё с детства. Неудивительно что однажды я обработал известные его сказки на свой лад. Получилось шесть штук. Все они связаны одним персонажем Принцессой и её верным слугой и другом Камергером. Пять сказок как и планировалось после написания были озвучены а вот эта была незакончена и просто потеряна и спустя годы случайно найдена и таки дописана, но озвучить её уже не получится. Старая апаратура приказала долго жить (магнитофон электроника) а с компом я по прежнему на вы. Поэтому и вытсавляю её на суд читателя в таком виде. Напоминаю что все мои сказки лучше СЛУШАТЬ. Не для чтения они были предназначены. Так что кого интересует аудио обращайтесь darklandia@mail. ru
 

Дон Кихот
 

(утерянная сказка или сказка номер пять с половиной)
 

Эпизод 1
 

(Во дворце)
 

Камергер: Ваше высочество, вы мне снова разрываете сердце, не переживайте!
 

Принцесса: Не переживать?! Где эта скотина, мой муж?!
 

Камергер: Он в творческой командировке!
 

Принцесса: Что это за командировка такая?! В трусах, в апреле, в медовый месяц, сбежал от меня, скотина ученая!
 

Камергер: Значит очень торопился… вдохновение…приспичило!
 

Принцесса: И шесть месяцев его нет! Где эта сволочь?!
 

Камергер: Вашество, я скажу вам как родной, плюньте на него, он вас недостоин!
 

Принцесса: (внезапно успокоившись) Да уже плюнула, но всё равно неприятно…
 

Камергер: Вам нужно отвлечься, отдохнуть, легкий курортный роман…
 

Принцесса: (перебив) У меня уже сто романов было! Я хочу настоящей, чистой любви! Сколько я бродила по свету рыцаря так и не нашла, значит что?
 

Камергер: Принцесса, вы меня пугаете… вы меняете ориентацию? (поспешно) Понял, дурак, молчу.
 

Принцесса: Так вот, я сама стану рыцарем! Странствующим рыцарем! (неуверенно) Я читала… в детстве… про одного…
 

Камергер: (озабочено качая головой) Мне кажется, вы слишком много читаете. Значит опять в дорогу? Будьте осторожнее… (собирается улизнуть)
 

Принцесса: (безапелляционно) И ты едешь со мной!
 

Камергер: Я?! Ваше высочество, увольте! Я стар! Какой из меня рыцарь?! Я лошадей боюсь! Они меня тоже…
 

Принцесса: Дурак, ты будешь моим оруженосцем и поедешь на осле!
 

Камергер: На осле? Почему?
 

Принцесса: Так надо, не спорь!
 

Камергер: ( в сторону) Спорить… с вами… Ну на осле так на осле, я что, против…
 

Принцесса: Пошли, поможешь мне облачиться в прадедушкины доспехи, а ты повезешь меч копьё, щит ну и по мелочи, автомат, пистолет, взрывчатку…
 

Камергер: (в сторону) Мама дорогая, бедный ослик (принцессе, с деланным энтузиазмом) В путь! Я готов хоть сейчас!
 

Принцесса: Сейчас и надо, бате я оставила записку, чтобы не травмировать.
 

Камергер: (озираясь, думая как бы незаметно удрать) Да-да, так гуманнее…
 

Эпизод 2
 

На пути к приключениям.
 

Камергер: (оглядываясь) Вашество, можно вопрос, а куда мы направляемся?
 

Принцесса: (строго) Я рыцарь! Я направляюсь! А ты следом, на подхвате (тоже оглядывается) Куда… не знаю…прямо наверное…
 

Да, надо придумать себе рыцарское имя, как там в той книге (вспоминает) дон гуан…тихий дон… ладно, не буду оригинальной, я Черный Рыцарь!
 

Камергер: (осторожно) А я кто буду?
 

Принцесса: Ну ты будешь (вспоминает) санта мария… санта барбара… санчо сранчо…Во, Санта Клаус! (торжественно) Мой верный оруженосец Санта Клаус! Ну прямо как в той книге!
 

Камергер: (с сарказмом) Спасибо, вашество, ну Санта Клаус так Санта Клаус… (тихо под нос мурлычет мелодию джингл бэнс)
 

Эпизод 3
 

По-прежнему на пути к приключениям.
 

Камергер: (орёт во весь голос, припев песни АББА) Хэпи нью иииир, хэпи нью ииир!
 

Принцесс: (сквозь зубы) Ты заткнешься или нет, мой верный оруженосец Санта?!
 

Камергер: Уже заткнулся, о Черный Рыцарь, да не заржавеют твои доспехи ( в сторону) хотя куда уж им ржаветь..
 

Принцесса: (нетерпеливо ёрзая в седле) Надо совершить какой-нибудь рыцарский поступок.
 

Камергер: (услужливо) Вам помочь?
 

Принцесса: Нет, на это раз сама, подай шлем, вон видишь того мальчишку, сейчас я его освобожу.
 

Камергер: (вглядываясь) От чего освободите?
 

Принцесса: От рабства, дурак, нооо! (ускакивает)
 

Камергер: (вздыхая) Бедный мальчик, он еще не знает что рабство это ещё не самое хреновое существование (во след) скачите принцесса, я за вами, тын тыгыдым, тын тыгыдым…
 

Эпизод 4
 

Пастушок
 

Пастушок: Не бейте дядюшка, я больше не буду!
 

Дядюшка: (бьёт того плёткой) Не будешь, да, не будешь?!
 

Принцесса: Ничтожный, как ты смеешь бить ребёнка!
 

Дядюшка: (не отвлекаясь) Не твоё дело мужик, проваливай!
 

Принцесса: (выходя из образа рыцаря) Ты чё, опух?! (спохватившись, с пафосом) То есть, смерд, окстись, ты разве не видишь кто я?!
 

Дядюшка: (отвлекаясь) Металлолом принимают дальше, не мешайте нам, сударь! На чем я остановился? (порет пастушка)
 

Принцесса: (в сторону) Ну едрён-батон (тожественно кричит) Санта Клаус, где ты мой верный оруженосец?!
 

Камергер: (подъезжая запыхавшийся) Джингл бэнс, джингл бэнс… я тут ваше высочество, т. е Черный принц… рыцарь… Пушистик заупрямился.
 

Принцесса: какой пушистик, идиот?!
 

Камергер: Ну мой олень, то бишь осёл, (шепотом) вообще-то он пони, но раз вы сказали осёл то пусть уж будет осёл…(с вызывом) и должен же я его как то называть?! Вот у вас конь Вредина…
 

Принцесса: Фердинант!
 

Камергер: Во, Федя на, а у меня Пушистик (оправляясь, торжественно) Верный оруженосец прискакамши на ваш визг, в смысле зов, так быстро как только смог, вот…
 

Принцесса: Вот этот деревенский олух, истязает ребёнка!
 

Камергер: (возмущенно) Что вы говорите?! Нарушены права человека! Я сейчас же звоню в ООН и Лигу Наций! (шарится в карманах в поисках мобильника)
 

Принцесса: Какая ООН, идиот, для чего я тебя с тобой таскаю?!
 

Камергер: Ну это…а в чём подвох?
 

Принцесса: ( в сердцах в сторону)Тьфу… (нарочито торжественно) Мой верный оруженосец Санта Клаус, подай оружие!
 

Камергер: А-а-а, оружие (шарится по карманам) совсем забыл, я же оруженосец…да, я правильно угадал? Я сразу то не раскумекал
 

Принцесса: Оружие, идиот, я должна наказать этого садиста!
 

Камергер: Должны, должны, это ваш священный долг, где эта сволочь?!
 

Принцесса: Оружие!!!
 

Камергер: Сей момент, (заглядывает пони под хвост) какое оружие сэр рыцарь предпочитает в это время суток?
 

Принцесса: Дай хоть что нибудь, не ставь меня в идиотское положение!
 

Камергер: (шепотом ) Вашество, вы только не серчайте, оружия того… этого… нет…
 

Принцесса: Как нет?! Почему?!
 

Камергер: (потупившись) Да я это, подумал лишний груз, Пушистик не выдержит двоих…а вы в случаи чего и так обойдетесь… отобьётесь…
 

Принцесса: Та-а-ак….
 

Камергер: (в сторону) О-о-о, у меня дурное предчувствие…
 

Принцесса: Странствующий рыцарь без оружия…
 

Дядюшка: Вы закончили? Идите спорьте в другое место, вы нас отвлекаете. На чем я остановился? (порет пастушка)
 

Принцесса: Хорошо, помоги снять шлем и этот дурацкий доспех, в груди жмёт…
 

Дядюшка: Ха, баба! А ну чеши тётка отсюда! (та его бьёт) Ой, я всё понял, я был не прав (та его бьёт) ой, я вижу вы знатного рода (та его бьёт) о, вы странствующий рыцарь, я должен был сразу догадаться, чем я ничтожный провинился перед вами, сэр?
 

Принцесса: (довольная) То-то! (торжественно и сурово) Ты, почему ты бьешь этого ребёнка?!
 

Дядюшка: Помилуйте, сэр, где вы видите ребёнка, это мой племянник, он пасёт гусей, но одного гуся куда то дел!
 

Пастушок: Не брал я! Он улетел, но обещал вернуться!
 

Дядюшка: Видите?! И так всё время издевается надо мной, сопляк!
 

Принцесса: Я во всём разберусь! Мальчик, куда ты дел гуся?
 

Пастушок: Гусь щипал травку, а потом улетел… Всё.
 

Дядюшка: (всплескивая руками) Как улетел, как улетел, у него же крылья подрезаны!!!
 

Пастушок: Да, подрезаны, но он очень сильно разбежался и как раз был попутный ветер…
 

Камергер: По моему всё логично, вашество, поедемте, пусть пацану всыпят еще раз за враньё.
 

Принцесса: Нет, он говорит правду!!!
 

Камергер: (подхватывая) Естественно! Вы только посмотрите на это честно лицо (в сторону) в гусином жиру…
 

Дядюшка: Да вот же остатки этого гуся, он его съел паразит!!!
 

Пастушок: Это не я! Это гусь… сам себя…
 

Камергер: Всё правильно, сам себя зажарил и сам себя съел, я прав вашество, то есть сэр рыцарь?
 

Принцесса: (начиная понимать что тут что то не так) Нет связки… Ладно, я решаю так, ничтожный, с этого дня ты обещаешь мне больше не бить своего племянника!
 

Дядюшка: Мамой клянусь!
 

Принцесса: А ты мальчик… чти и уважай старших! Всё, в путь, мой верный Санта.
 

Дядюшка: (во след) Ох спасибо вам сэр, прямо просветление у меня наступило! (дождавшись когда те исчезнут за поворотом) На чем я остановился? (порет пастушка)
 

Эпизод 5
 

Снова на пути к приключениям
 

Камергер: Ваше высочество, гениально, Соломоново решение!
 

Принцесса: Не подлизывайся, я еще тебе не всыпала за оружие!
 

Камергер: (поспешно) Не надо, я сам! (притворно бьёт себя) Вот тебе, вот тебе! О как больно, о стыд и позор мне! Всё, я понёс кару…Кстати, а вот занятие более достойное рыцаря, чем ни за что ни про что бить своего оруженосца.
 

Принцесса: Где?
 

Камергер: Ну вот!
 

Принцесса: Да где?!
 

Камергер: Ну вот же, мельница!
 

Принцесса: И что?
 

Камергер: Ну как же, вы же читали книгу, я думал возникнут ассоциации..
 

Принцесса: Тьфу, надо завязывать тебе пить, заговариваешься! Заедем в деревню, купим оружие.
 

Камергер: (робко) И провизию…(оправдываясь) должны же мы хоть что то есть кроме бутерброда… который вы взяли на королевской кухне… и сами съели…там же….
 

Эпизод 6
 

Постоялый двор
 

Принцесса: Эй ты!
 

Трактирщик: К вашим услугам, сударь.
 

Принцесса: (с пафосом) Я рыцарь, Чёрный рыцарь! Представь меня, мой верный оруженосец Санта! Ничего не пропусти!
 

Камергер: Да, да (откашлявшись, торжественно) сэр Черный рыцарь, опора угнетенных, защита обиженных, оплот против произвола властителей! И прочее, прочее, прочее… ничего не пропустил?
 

Трактирщик: (вежливо-равнодушно) Что угодно сэру рыцарю?
 

Принцесса: Провиант в дорогу и комната с джакузи на ночь. И да, где тут можно прикупить оружие? Моё сломалось…в бою…
 

Камергер: (в сторону) Ага, на дуэли с жареным гусём. Это шутка!
 

Трактирщик: Вниз по улице, не заблудитесь.
 

Принцесса: (камергеру) Ну-ка мухой в оружейную лавку, вот тебе на расходы, сдачу принеси, проверю!
 

Камергер: (поскучнев) Я как чувствовал… (уходит)
 

Принцесса: (к трактирщику) Плесни красненького (пьёт) как тут у вас с обиженными и угнетенными?
 

Трактирщик: Всё в порядке, в избытке. Комната с джакузи на втором этаже, с вас 10 монет, деньги вперёд.
 

Принцесса: Как 10?! Везде по 3 берут! И почему вперёд?!
 

Трактирщик: (притворно удивленно) Сэр рыцарь жмот?
 

Принцесса: (швыряя деньги) На, шкурник, и не дай бог там тараканы будут, посажу на копьё! Вот оруженосец принесёт…
 

(Спустя 20 минут)
 

Камергер: Джинглс бэнс, джингл бэнс, Черныш, это я!
 

Принцесса: Та-а-ак… где оружие?! И сдача?! Мой верный оруженосец Санта Класус?!
 

Камергер: (шаря по карманам, огорченно разводя руками) Ваш ничтожный дед мороз ни черта вам не принес…Денег что вы мне дали на оружие (притворно прикрыв лицо и закатив глаза) О стыд мне и позор…в общем нет их… уже… (икает)
 

Принцесса: Та-а-ак…
 

Камергер: А как они тут черный чай разбавляют…ик… по черному…так, это из другой сказки….
 

Принцесса: Где оружие?!
 

Камергер: Так это…того…этого…я во всеоружии! Чуть свет и я у ваших тапочек…спасибо бабе Дусе… (пытается прилечь у ног принцессы)
 

Принцесса: Ты сдурел, какая еще Дуся?! Ты где был?!
 

Камергер: Вашество, не переживайте, всё путём… что то меня мутит…(засыпает)
 

Трактирщик: (меланхолично протирая стакан) А-а, так он наверно в трактире «У Дуси» был, держит тут одна старая карга их тобосских цыган.
 

Принцесса: (тормошит камергера) Эй, сволочь, проснись, ты что, все деньги потратил?!
 

Камергер: Обижаете вашество, всё как есть по чуть чуть, за ваше здоровье…но вы так плохо выглядите в последнее время…так что тост за тостом…. (засыпает)
 

Принцесса: Идиот…(к трактирщику) Где эта Дуся?
 

Трактирщик: Тут недалеко, вниз по улице, не заблудитесь.
 

Эпизод 7
 

Харчевня «У Дуси»
 

Принцесса: Эй, алё!
 

Дуся: Что угодно сэру рыцарю?
 

Принцесса, Ты, тут у тебя недавно был хмырь с красным носом и полным кошельком.
 

Дуся: Был, был, вы знаете такой вежливый, обходительный и щедрый мужчина, и на чай оставил! Прямо рыцарь без страха и упрёка!
 

Принцесса: Этот сукин рыцарь мой слуга! И он был послан в другое место с большой суммой! Не мог, слышь, не мог он спустить за 20 минут все деньги!!!
 

Дуся: Бог с вами, сэр, на что вы намекаете?! Я же говорю чаевые… туда-сюда…
 

Принцесса: (хватает рядом стоящий подсвечник) А ну бабка бабки на стол!
 

Дуся: (испуганно шёпотом) Грабют…
 

Эпизод 8
 

Постоялый двор
 

Камергер: (просыпаясь на полу возле туалета) Джингл бэнс, джингл бэнс… где это я…(к трактирщику) ты кто, злой магрибский колдун?
 

Трактирщик: (меланхолично протирая стакан) Видать опять Дуська свой фирменный коктейль лоху впарила…
 

Камергер: Как ты ко мне обращаешься, смерд, я Черный, ик, рыцарь!
 

Трактирщик: Разве? Помнится мне ваш хозяин также велел себя именовать… но мне собственно всё равно кто вы, лишь бы платили исправно и туалетную бумагу из номеров не воровали (видя краешек туалетной бумаги у камергера в кармане) кстати сударь, рулончик то положите на место! Вот что за напасть, честно слово, хоть на цепь вешай….
 

Камергер: Ничтожный! Как ты смеешь так со мной разговаривать, я рыцарь до мозга, в смысле от мозга до жо…до шпор!!! На что мне твоя бумага?! Я чист и душой и телом! Ик…
 

Трактирщик: (принюхиваясь) Да уж, несёт от вас…я Дуськину бормотуху ни с чем не спутаю. Уж не знаю что эта ведьма туда подмешивает, но у клиента память отшибает враз а наличность чудесным образом исчезает из карманов… И ведь не выдаёт секрет, карга, сколько не предлагал… Так что сэр рыцарь, будьте покойны, через пару часов дурь из вас выйдет… хм, естественным путём… ну конечно если прежде ваш хозяин из вас всё дерьмо не выбьет.
 

Камергер: Молчи, молчи смерд! Ты недостоин даже моего мимолетного внимания!
 

Трактирщик: (с интересом) Надо же, без запинки…
 

Камергер: Я накажу тебя за, ик, злословие! Где мой меч?!
 

Трактирщик: Сэр, вы бы это, табуреточку то поставили, надорвётесь же, убирай потом после вас… вы ведёте себя как идиот… и также выглядите.
 

Камергер: (пытаясь справится с табуретом, но все время почему то попадая себе по голове) Зашибу!
 

Трактирщик: (со вздохом откладывая стакан) Надо с Дуськи комиссионные взимать, ведь недели не проходит что бы вот такой, с табуреткой тут не буянил. Сэр, за украденную туалетную бумагу и сломанный стул я вычту с вашего хозяина!
 

Камергер: Смерд, холоп!!! (падает придавленным табуретом)
 

(входит цирюльник)
 

Цирюльник: Извините, вы заняты?
 

Трактирщик: А-а, сосед, проходите, вот, полюбуйтесь, снова привет от Дуськи!
 

Цирюльник: А я слышу с улицы звуки знакомые… и опять с табуретом, надо же!
 

Трактирщик: Прямо наказание какое то, честное слово!
 

Камергер: (к цирюльнику) Ах вот ты где, подлый колдун! Возьми щит и сражайся как мужчина! (бросает тому тазик)
 

Цирюльник: Сударь, я цирюльник!
 

Камергер: Меня не интересует твоя фамилия, мерзкий чародей! Доставай меч иначе я побью тебя как собаку!
 

Цирюльник: Господи, опять, сосед, вы не поможете?
 

Трактирщик: Сэр, может с устатку 100 грамм?
 

Камергер: Как ты смеешь?! (спохватившись) А хотя с устатку святое дело, наливай (пьет) так, на чем я остановился? (снова хватает табуретку) Где эта сволочь?!
 

Эпизод 9
 

Харчевня «У Дуси»
 

Дуся: (из под прилавка) Сэр, как вам не стыдно грабить бедную женщину?!
 

Принцесса: (пытаясь вытащить ее за ногу) Верни старуха деньги по хорошему!!!
 

Дуся: Убивають!
 

Дон Кихот: Никому не двигаться! Сударь, попрошу вас медленно, без резких движений положить подсвечник и отойти на два шага назад! Как вы госпожа Дульсинея?
 

Дуся: Ах Алонсо, вы как всегда вовремя!
 

Дон Кихот: Это мой священный долг рыцаря защищать обиженных и угнетенных!
 

Принцесса: Ты опух?! Это мой девиз!
 

Дон Кихот: Так вы тоже рыцарь, сэр, представьтесь.
 

Принцесса: Сэр Черный Рыцарь, победитель дракона, между прочим!
 

Дон Кихот: Алонсо Кехано, но здесь я всем известен как Кихот, дон Кихот! А это моя возлюбленная, ради которой я совершаю подвиги, прекрасная Дульсинея из Тобоса!
 

Принцесса: Постой, постой, эта старуха что ли?
 

Дон Кихот: Как вы смеете сэр, немедленно извинитесь, иначе я вас вызову на рыцарский поединок чести!
 

Принцесса: У тебя как с башкой? Ей поди за 80!
 

Дуся: Между прочим 77!
 

Дон Кихот: У любви нет возраста!
 

Дуся: Ах мой лыцарь! Вот твой коктейль, Кихотик, как всегда за счёт заведения!
 

Дон Кихот: Благодарю, любовь моя! (пьёт) Я буквально только что дописал сонет на заднем дворе, как услышал ваш зов и тут же ринулся на помощь.
 

Принцесса: (ехидно) Ага, ширинку застегни.
 

Дуся: Кихотик, ты представляешь, меня снова хотели ограбить!
 

Дон Кихот: Сэр, объясните свой поступок!
 

Эпизод 10
 

Постоялый двор
 

Камергер: Где эта сволочь?!
 

Трактирщик: Сосед, тесните его к камину тазиком!
 

Цирюльник: Вам легко говорить, он в него ножкой от табурета лупит, я уже оглох!
 

Трактирщик: Вы главное его к стенке прижмите, пока я прицеливаюсь!
 

Камергер: Трусы! Вдесятером на одного! У вас нет чести! Врагу не сдаётся наш гордый Варяг!
 

Эпизод 11
 

Харчевня «У Дуси»
 

Дон Кихот: Сэр, я вызываю вас на рыцарский поединок, можете выбрать оружие!
 

Принцесса: Да я тебя щас прям тут отметелю, придурка!
 

Дон Кихот: Кулачный бой? Как вам будет угодно… (встает в стойку)
 

Принцесса: Ну ты сам напросился!
 

Эпизод 12
 

Постоялый двор
 

Цирюльник: Крепко связали? Кляп не выпадет?
 

Трактирщик: (держит палец во рту) Укусил таки, мерзавец. Вы как никогда вовремя сосед, без вас бы я его час успокаивал.
 

Цирюльник: Может все таки обратится к властям?
 

Трактирщик: (поспешно) Не стоит, с ними нужно будет делиться. А у меня уже заготовлен стандартный список убытков, стрясу с хозяина этого идиота. Он тоже, кстати, на всю голову больной, считает себя рыцарем!
 

Цирюльник: Еще один рыцарь?! Не многовато ли для нашей деревни за полгода!
 

Трактирщик: И не говорите, прям эпидемия, честное слово! Того артиста я к Дуське сплавил, все равно с него взять нечего, а с этими посмотрим, сдаётся мне конь у него ох и не простой, калхетинец.
 

Цирюльник: Вы думаете и вправду знатного рода?
 

Трактирщик: Ну за комнату с джакузи отдал втридорога не торгуясь, вы помните когда у меня в последний раз джакузи заказывали?
 

Цирюльник: Я и слова такого не знаю…
 

Трактирщик: Так я об чем, ох не простой у нас гость! Как бы не королевских кровей, а может и сам… (показывает пальцем в потолок)
 

Цирюльник: (задумавшись) Сам… Вот что сосед, а схожу-ка и я к Дусе, инструмент только захвачу.
 

Эпизод 13
 

Харчевня «У Дуси»
 

Принцесса: (лежит на спине и смотрит в потолок) Что это было…
 

Дон Кихот: Мой фирменный хук слева! Вам помочь, сэр?
 

Принцесса: Иди к черту! (с трудом поднимается) Аж в глазах троится…
 

Дон Кихот: Надеюсь, вы больше не будете приставать к женщинам с непристойными предложениями?
 

Принцесса: Ты чё, опух?! А-а, блин, я же типа рыцарь…Ладно, хрен с ними деньгами, ой, но камергер теперь только тумаками не отделается, падла. Ох, как же он это меня уделал, ладно не видел никто, вот позорище то…
 

Цирюльник: Мое почтение двум благородным рыцарям, Здравствуйте Дуся!
 

Дон Кихот: Опять ты брадобрей?! Тебе сказали, нет у меня денег, они мне ни к чему, моя любовь кормит и согревает меня!
 

Дуся: Ах, Кихотик!
 

Цирюльник: Я собственно к вам сэр, не желаете побриться, подстричься… да и умыться вам тоже бы не мешало…
 

Принцесса: Иди к черту, у меня номер с джакузи заказан.
 

Цирюльник: Давайте я вам хотя бы примочку сделаю, глаз совсем заплыл.
 

Принцесса: Блин, и куда я с таким фонарем, вот что за сволочная жизнь! (хлюпает носом)
 

Дон Кихот: Коллега, шрамы украшают мужчину! А опухоль пройдет через недельку, у меня рука лёгкая!
 

Принцесса: Ты, как там тебя, Дуська?
 

Дон Кихот: (строго) Дульсинея!
 

Принцесса: Верни хотя бы чаевые, мне оружие купить не на что!
 

Дон Кихот: Я бы мог вам одолжить щит, но его и шлем пришлось отдать трактирщику в качестве залога.
 

Цирюльник: (в сторону) Так вот откуда это дырявый тазик (к принцессе) Сэр, я бы мог вам дать денег под залог, честный процент!
 

Принцесса: Под залог чего?! Мне нечего вам дать!
 

Цирюльник: А как же ваш конь?! Я хоть сейчас готов дать за него 50 монет!
 

Принцесса: Ты опух?! Он пять тыщ стоит!
 

Цирюльник: С вами невозможно торговаться, хорошо по рукам…75, и то только потому что вы благородный рыцарь а я всего лишь бедный цирюльник…
 

Дуся: Это ты то бедный?! Совесть надо иметь, сэр, я дам самую честную цену в этой округе, 75 с половиной монет!
 

Дон Кихот: Соглашайтесь, сэр, Дульсинея не обманет!
 

Принцесса: Да тут одни жулики и проходимцы!
 

Эпизод 14
 

Постоялый двор
 

Трактирщик: А-а, сэр рыцарь, а у меня для вас сюрприз! (протягивает лист)
 

Принцесса: Спасибо не надо, хватит с меня сюрпризов на сегодня, что это?
 

Трактирщик: Ваш, с позволения, оруженосец разгромил мне пол трактира, попрошу оплатить счёт.
 

Принцесса: (читает) Да вы все тут вконец опухли?! Не мог он столько разломать и побить! Нет, конечно мог, но не за 20 же минут!
 

Трактирщик: Это не обсуждается, вот и подпись свидетеля.
 

Принцесса: А-а, так вы тут все одна шайка! Сто монет?! У меня нет столько!
 

Трактирщик: Если нет налички можно расплатится конем. Это вполне окупит убытки и моральный ущерб.
 

Принцесса: Может осла возьмете, в смысле пони?
 

Трактирщик: Вы знаете, спасибо, нет.
 

Принцесса: Черт, где этот… дед мороз?!
 

Камергер: Вашество, не верьте ему! Это жулик мошенник и вор! И я подозреваю еще и извращенец! Представляете, только что, очнулся связанный в джакузи, в лепестках роз с бутылкой шампанского и ножкой от табурета в заднице! Прямо опасаюсь за свою невинность!
 

Принцесса: Ну ка расскажи, как можно было за 20 минут наколотить тут на 100 монет?!
 

Камергер: Ложь, навет! Вашество, вы же меня знаете, ну на 10 монет… ладно на 20, но на 100?! Я столько не выпью!
 

Принцесса: А он ведь прав, так то он во хмелю не буйный…
 

Камергер: Это меня Дуська чем то опоила, прям как отрезало, очнулся уже в джакузи с бокалом шампанского и приспущенными штанами!
 

Трактирщик: (строго) То что вас якобы отравили, вовсе не даёт вам право хулиганничать! Хорошо, я иду за полицией, и имейте в виду сэр, помимо того что вас публично высекут на деревенской площади, платить все равно придется, только в три раза больше! Настоящие жулики и извращенцы у нас в мэрии сидят!
 

Принцесса: (в сторону) Блин, вот влипла… (к трактирщику) Сударь, я в некотором роде коня того… этого… уже отдала под залог, но вырученных денег все равно не хватит чтоб покрыть ущерб…
 

Трактирщик: (в сторону) Хм, интриганы, опередили таки… (к принцессе) Кто, парикмахер или Дуська?
 

Принцесса: На двоих поделили…
 

Трактирщик: Эх сосед, сосед…Так, сэр, у меня к вам деловое предложение, долг я вам прощаю, но нужно сделать кое что… хм… противозаконное.
 

Камергер: Холоп, как ты смеешь такое предлагать рыцарю?! Да он скорее согласиться проскакать нагишом на швабре через всю вашу деревню, но никогда не пойдёт на преступление!
 

Принцесса: (камергеру) Заткнись! (трактирщику) Насколько сильно противозаконное?
 

Эпизод 15
 

Перекресток. Недалеко от деревни.
 

Камергер: Вашество, как вы?
 

Принцесса: Я выгляжу как идиотка с этим тазиком! Ну ка подай шлем…Чёрт, да тут вместо забрала картонка от туалетной бумаги… да он весь из туалетной бумаги!
 

Камергер: (в сторону) А я предупреждал… Понял, дурак, молчу. Так какой план?
 

Принцесса: (сердито) Действуем по инструкции трактирщика… едрён батон, батя меня прибьёт за коня и дёрнул меня черт взять именно этого калхитинца…
 

Камергер: (осторожно) Так других уже продали…
 

Принцесса: (не слушая) Теперь как дура в чужом шмотье с тазиком и в шлеме из туалетной бумаги!
 

Камергер: И на осле…
 

Принцесса: На пони, дурак!
 

Камергер: (поспешно соглашаясь) Да-да, так солиднее… Не переживайте, вашество, действуем по накатанной схеме: вваливаемся, орём погромче, из кассы выгребаем наличные и дёру! (в сторону) надо запомнить, чувствую в следующий сказке это может пригодится (к принцессе) я не рассказывал какой я стал чувствительный?
 

Эпизод 16
 

Постоялый двор
 

Цирюльник: Мамой клянусь это всё Дуська! Прямо под монастырь подвела! А как она торговалась за каждую монету… я аж взопрел… в итоге сошлись на том чтобы поделить сумму…
 

Трактирщик: Надо что-то делать с этой ведьмой, сосед, этак она и наш бизнес под себя однажды загребет!
 

Цирюльник: (с кислым видом) Надо… а что вы предлагаете?
 

Трактирщик: Я тут недавно разработал план, ждал только соответствующего ему придурка, а тут их аж двое нарисовалось, и оба отлично в него вписались. Я им всучил вещи Кихота и старые шмотки Дуськи, и они переодевшись, под их видом ограбят караван! Так как Кихот тут за пол года уже примелькался, все подумают что он по заданию Дуськи на это пошел!
 

Цирюльник: А если их схватят?
 

Трактирщик: Я им наказал только слегка пошуметь, да какую нибудь мелочь спереть, они на это мастера.
 

Цирюльник: Что то неспокойно мне, сосед, уж больно неадекватные они оба, как бы не было хуже…
 

Трактирщик: (небрежно отмахнувшись) Ну что эти два идиота могут натворить серьёзного.
 

Эпизод 17
 

Перекресток. Недалеко от деревни
 

Камергер: (в семейных трусах и с женской одеждой в руках) Вашество, я конечно всё понимаю, элитный жеребец к тому же заложенный перезаложенный и со дня на день ожидающий судебного пристава… но почему я должен одевать это?!
 

Принцесса: (задумавшись) Не вижу связки… (грозно камергеру) Чем ты опять недоволен, придурок?! Или снова напомнить кто виноват что вместо подвигов мы пошли на большую дорогу?!
 

Камергер: (осторожно) Ну мы же типа понарошку? Я не прав? Сказали же только побузить, да по морде кому-нибудь съездить, нет?
 

Принцесса: Нет!!! Никаких полумер!!! Если рыцаря из меня не получилось придется переквалифицироваться в разбойники!
 

Камергер: (зажав уши пони) Мама дорогая, Пушистик не слушай её, у неё бред!
 

Принцесса: Да, да, да! И грабить мы будем по настоящему! Конь должен вернутся домой любой ценой!
 

Камергер: (осторожно) А не легче просто выкрасть коня? Зачем такие жертвы?!
 

Принцесса: (с пафосом) Это моё искупление! Я должна испить эту чашу до дна! Эй, полегче на поворотах, осёл!
 

Камергер: Так я вроде и так…
 

Принцесса: Да не ты, а этот, Пухлявый, или как там его!
 

Камергер: Не, не, вашество Пухлявый был в другой сказке, ой, понял, дурак, молчу.
 

(Спустя пять минут)
 

Принцесса: (придирчиво осматривая одевшегося в женское камергера) Хм…мда… видок у тебя… губы что ли намазать что бы хоть немного на женщину был похож… а вот нос бы наоборот напудрить… так ведь, блин, и косметичку пришлось отдать этим жуликам! Чего ржешь?!
 

Камергер: Что вы вышество, это новое выражение лица, вхожу в роль Дульсинеи Тобосской (кокетливо прикрывает лицо веером)
 

Принцесса: Во, во так гораздо лучше! Всё время прикрывай рожу веером и глупо хихикай, как ты умеешь.
 

Камергер: (хихикает) Так?
 

Принцесса: Пойдёт. Пора бы уже и каравану пройти, хоть та дорога?
 

Камергер: Та, та вашество, там указатель был, так что всё путём, ждём, Кихотик. (хихикает и щиплет принцессу за попу)
 

Принцесса: А в пятак? А-а, ты по роли…
 

Эпизод 18
 

Харчевня «У Дуси»
 

Дон Кихот: (стоит на груде хлама у окна) Дульсинея, любовь моя, выйди на балкон!
 

Дуся: Ах, Кихотик, у меня клиенты, чуть позже!
 

Дон Кихот: Я хочу видеть твоё лицо, о лучезарная нимфа!
 

Дуся: Ах ты шалунишка, сейчас столик обслужу и посидим с тобой за рюмкой чая.
 

Дон Кихот: Нимфа, богиня!
 

Цирюльник: (шёпотом) Соседка, можно вас, имею ценную информацию за недорого…
 

Дуся: С вас да за недорого, не смешите мои сандалии!
 

Цирюльник: Честное брадобрейское! Трактирщик задумал подлость против вас с Кихотом, вот я и решил его заложить за долю малую…
 

Дуся: Кихотик, милый, зайди на минутку, требуется твой тяжелый рыцарский кулак!
 

( со двора раздается грохот)
 

Дон Кихот: Дон Кихот спешит на помощь!
 

Эпизод 19
 

Перекресток. Недалеко от деревни.
 

Камергер: Вашество, едут!
 

Принцесса: Тихо ты, чуть из юбки не выпрыгнул! Вижу, значится так, ты тут особо то не маякуй, из-за холма только высунись что б было видно что там что то типа женщины, а близко не подходи!
 

Камергер: С радостью вашество, я как мышка туточки в юбочке на пригорочке.
 

Принцесса: Ну с богом! Эх, бошки нахер поотрываю, засолю-ю-ю-ю!!! (ускакивает на пони)
 

Камергер: (во след) Вашество, это из другой сказки-и-и… ( в сторону) ну может и обойдётся…ох, храни нас всех Перун, тьфу чёрт, опять не отсюда.
 

Эпизод 20
 

Харчевня «У Дуси»
 

Цирюльник: (зажимая подбитый глаз) К чему это насилие, мы же цивилизованные люди! Я бы и так всё сказал!
 

Дуся: (в сторону) Так вот значит как…эх соседушка, зря ты это решил со мной повоевать…
 

Дон Кихот: Какое неслыханное коварство, какая подлость! Дульсинея, благослови меня на святую месть! (встает на колено припадает к руке)
 

Дуся: (трепля его по щеке) Обгоди Кихотик, у меня появилась идея, помнишь тот указатель на перекрестке перед въездом в деревню? Вот что мы сделаем…
 

Эпизод 21
 

Перекресток. Недалеко от деревни.
 

Купец: (прищурившись смотрит вдаль) Ахмед, погляди, это рыцарь что ли?
 

Ахмед: Не может быть босс, откуда им тут взяться?! Да и мельницы по дороге практически не попадались.
 

Принцесса: (орёт издалека) А ну стоять, едрён батон, совсем страх потеряли?!
 

Купец: Не нравится он мне, чего он там кричит?
 

Ахмед: Что-то про хлеб, я плохо местный язык знаю… (внезапно догадавшись) босс, а может это нас хлебом с солью встречают, как тогда в Киеве?
 

Купец: (морщась) Опять соль…я же на диете… (к взмыленной принцессе) Здравствуйте уважаемый, да хранит вас всемилостивый аллах!
 

Принцесса: (запыхавшись) Вы русский язык не понимаете?! Я что, полкилометра за вами по кочкам должна прыгать орать?!
 

Купец: И вправду рыцарь…на пони… с тазиком…
 

Ахмед: И шлем…хм… очень необычной конструкции, может купим как сувенир?
 

Принцесса: Молчать, никому не двигаться, руки на копот!
 

Купец: Позвольте уважаемый, вы нас ограбить что ли хотите… как я понимаю с помощь ножки от табурета?
 

Принцесса: (в сторону) Заметил таки, падла (к купцам) Я сказала деньги на бочку, это, как там принято…кошелёк или жизнь, вот!
 

Ахмед: (шёпотом) Босс, может аллах с ним, кажется он буйный?
 

Купец: Уважаемый, у нас нет денег… пока… мы едем с товаром на ярмарку…
 

Принцесса: (озираясь) Без разницы, гони товар, там разберёмся.
 

Купец: Боюсь уважаемый, вы его не возьмёте, он… специфический
 

Принцесса: (подставив ножку к горлу) Не зли меня!
 

Купец: (кивая помощнику) Ахмед!
 

Ахмед: Вот, уважаемый, высший сорт!
 

Принцесса: (осторожно тыча пальцем в непонятную массу) Это что за хреновина?! А ладно, без разницы, отколупну маленько чтоб отчитаться… А вы рыло в землю и пять минут не двигаться! Гони Пухлявый!
 

(Спустя пять минут)
 

Камергер: Ну как вашество, обошлось без жертв? Я как чувствовал!
 

Принцесса: Ты где был, сволочь?!
 

Камергер: (осторожно) Так это…за кустиком… за вас болел, в смысле животом маялся…
 

Принцесса: Ты что должен был делать?!
 

Камергер: Э-э…а в чём подвох?
 

Принцесса: Пока я граблю караван ты из за пригорка пучишь глаза и делаешь грозное лицо!!!
 

Камергер: Вашество, вы бы видели как я старался… в кустиках…
 

Принцесса: Идиот! Ладно, купцов пошугали, денег правда у них не оказалась, вот только какое то говно наколупала, предъявим трактирщику как вещ док, пусть хотя бы косметичку вернёт, падла!
 

Эпизод 22
 

Постоялый двор
 

Трактирщик: (брезгливо тыкает в непонятную массу) Вы что мне притащили?! Это что за дерьмо?!
 

Принцесса: А я виновата что у них больше ничего не было, а что касается этого… так я в сортах говна, извините, не разбираюсь! Гони косметичку!
 

Камергер: (робко) И мою пилочку для ногтей…если можно… пожалуйста…
 

Трактирщик: Вы издеваетесь?! Тот караван должен был везти китайский фарфор, шелка и коллекционное вино! А это…чёрт знает что такое?! Короче, господа, наш контракт расторгнут, попрошу покинуть трактир пока я не позвал полицию!
 

Принцесса: (грозно сопя) Ну как камергер, последи за выходом…
 

Камергер: (шустро подбегаю к выходу и вешая табличку «переучёт») Всё понял вашество, только не до смерти, я ему потом еще за ножку в заднице наваляю!
 

Эпизод 23
 

Харчевня «У Дуси»
 

Дуся: Ну как, Кихотик?
 

Дон Кихот: Всё сделал как ты сказала, любовь моя, поменял указатели местами, встретил наш караван и проводил до твоего двора, а те поди сейчас тот который мумиё везёт грабят!
 

Дуся: (потирая руки) Молодец, Кихотик, сейчас я тебе налью, заслужил, мой лыцарь!
 

Дон Кихот: (Вертя бокал в руке) Но всё равно меня гложут сомнения…прав ли я, так подставляя коллегу?
 

Дуся: Не сумлевайся, милый, так надо, они же хотели меня снова ограбить, да еще и тебя подставить, так что это снимает с тебя всю ответственность, пей!
 

Дон Кихот: И то правда, за тебя, любовь моя! (пьёт)
 

Эпизод 24
 

Постоялый двор
 

Цирюльник: Сосед, вы дома? У меня тут есть информация за недорого… о, да вы заняты, я тогда попозже зайду…
 

Принцесса: А ну стоять, стригун! Щас я тебя обрею во всех местах до куда только дотянусь!
 

Камергер: Вашество, это из другой сказки, но по сути верно, у меня как раз и опасная бритва есть…
 

Эпизод 25
 

Харчевня «У Дуси»
 

Дон Кихот: Дульсинея, поедемте в номера!
 

Дуся: Ах Кихотик, ты такой ненасытный! Чуть позже, лыцарь, сначала работа, скоро сюда должны вернутся те двое, нужно будет их по тихому того.
 

Дон Кихот: (насторожено) Чего «того»?
 

Дуся: Ну что ты как маленький, бритвой по горлу и в колодец.
 

Доон Кихот: (возмущенно) Но любовь моя, я не могу!!!
 

Дуся: (в сторону) Неужели коктейль перестал действовать…(Кихоту) милый, ты давно принимал лекарство от хрипов в горле?
 

Эпизод 26
 

Постоялый двор
 

Дон Кихот: Где эта сволочь?! Где этот злой магрибский колдун?! (увидев камергера) А вот ты где, доставай меч и дерись как мужчина!
 

Камергер: (в сторону) Где то я это уже слышал (Кихоту) Сэр, вы бы это, поосторожнее с посудой, еще поранитесь!
 

Дон Кихот: Не заговаривай мне зубы чародей! Дерись как мужчина или умри!
 

Камергер: Вашество, тут этот, дон с бидоном, что с ним делать будем?
 

Принцесса: Сейчас я цирюльника в джакузи закину и вернусь, отвлеки его там чем нибудь!
 

Камергер: Чем отвлечь…у меня только пилочка для ногтей… слышь, как там тебя, Дон… или Днепр?
 

Дон Кихот: Тихий Дон, тьфу то есть просто Дон, Дон Кихот, рыцарь без страха и совести… то есть упрёка!
 

Камергер: А я…
 

Дон Кихот: (перебивая) А твое имя, мерзкий волшебник, меня совершенно не интересует, достаточно того что ты два раза покушался на честь моей дамы сердца!
 

Камергер: (возмущенно) Кто, я?! Да я с 52 года…тьфу, опять не из этой сказки… Ты, того этого, на голос не бери! Видали мы таких донов, да мы с принцессой пачками вас гасили во всех пяти сказках, голыми руками…вот…а в последней знаешь кем она стала в итоге… (в сторону) блин, это я вперед забегаю уже, короче, дырку ты от бублика получишь а не Аскольдовну! (принцессе) Вашество, вы скоро, у меня уже текст кончается, пошли спойлеры!
 

Принцесса: (камергеру) Ну что ты разорался, в самом деле! (Кихоту) А кто тут у нас такой красивый нарисовался… и вправду с бидоном…
 

Дон Кихот: Ты! Ты то мне и нужен, маг! Умри, во имя любви! (пытается замахнуться бидоном)
 

Принцесса: (закатывая рукава) Ну-ка камергер отойди, кажись он накачен по самую макушку, сейчас я с ним справлюсь!
 

(спустя два часа)
 

Корденьо: Где я…
 

Камергер: Вашество, оне очнумшись!
 

Корденьо: Почему я связан? Что у меня с глазом, меня что, били?!
 

Принцесса: Очухался? Сколько пальцев видишь?
 

Корденьо: Что за дурацкие шутки?! Кто вы?!
 

Принцесса: А что у него с голосом?
 

Камергер: Сам удивляюсь… смотри вашество, в джакузи отмылся хоть стал похож на человека…да это пацан совсем!
 

Корденьо: Я Корденьо, студент, еду в Барселону поступать в театральный, вчера остановился в этом трактире…кажется…
 

Камергер: Что-то не видели мы тебя здесь вчера, а вот у Дуськи ты говорят пол года отираешься, достал уже всех!
 

Корденьо: (пытаясь встать) Как полгода, мне в среду нужно вступительные сдавать!
 

Камергер: Эх, студент, опоздал ты маненько с поступлением, видать опоила тебя бабка и пол года ты был у нее в сексуальном рабстве.
 

Корденьо: В каком?!
 

Принцесса: (камергеру) Ну ты полегче, не травмируй, ведь пацан еще совсем! (развязывает)
 

Корденьо: (смотрит в окно) Господи, сейчас что, лето?! Я что и вправду полгода здесь был?! А где мой чемодан?! Там реквизит, деньги!
 

Камергер: Ну валяется какой то во дворе, возле конуры, вот только, зная нравы местных, деньги там вряд ли ещё остались…
 

Принцесса: Короче всё ясно, мне трактирщик и цирюльник, после воспитательной работы, рассказали, что у них тут отработанная годами схема была по обману пришлых путников, так что если копнуть в местном подвале много чего интересного можно нарыть… помимо трупов. И про старушку-веселушку они тоже много чего порассказали…
 

Эпизод 27
 

Харчевня «У Дуси»
 

Дуся: Кихотик, ты где был, я уже волнуюсь, ты пропустил приём лекарств!
 

Корденьо: Вы кто, бабушка?
 

Дуся: (увидев принцессу и камергера, в сторону) Упс, кажется сейчас будут бить и скорее всего ногами…
 

Принцесса: (грозно) Ну что старая скажешь в своё оправдание?
 

Дуся: Господа, а как насчет десяти тысяч и расстанемся друзьями?
 

Эпизод 28
 

Прочь от приключений
 

Камергер: Вашество, я вами горжусь, вы поступили как настоящий рыцарь, сдав эту троицу властям, и помимо коня получили еще и вознаграждение за поимку особо опасных преступников!
 

Принцесса: (довольная) Все-таки не зря мы с тобой в это путешествие ввязались
 

Камергер: (вздыхая) Вы ввязались, а я уж так, следом…
 

Принцесса: (хлопая того по плечу) Не скромничай! (студенту) Ну а ты студент что делать будешь?
 

Корденьо: (вздыхая) А что тут поделаешь, поступать теперь можно будет только через год, да и все равно на обучение денег нет…
 

Камергер: Вашество, может поможем пацану?
 

Принцесса: Как рыцарь, я просто обязана это сделать, лови пацан, и смотри больше не пей с незнакомцами!
 

Корденьо: Я верну, сэр, честное студенческое!
 

Камергер: Лучше приезжай как отучишься к нам в королевство, вот тебе визитка (шепотом) У нас тут в следующей сказке такое приключение намечается, просто космического масштаба!
 

Принцесса: Ты опять вперёд забегаешь?!
 

Камергер: (вздыхая) Понял, дурак, молчу.
 

(Под музыку из кинофильма «Неуловимые мстители» все трое медленно уезжают в закат)
 

Конец
 

Сказка начата в начале 2000-ых
 

Дописана в мае 2015
 

Фестиваль Дружбы народов. Испания.

«С Дон Кихотом по Испании»

Ведущий

Где природа пленяет, как в сказке
Чудно горы белеют вдали.
Там творили Рубенс, Веласкес,

Пикассо и Гойя, Дали.
Там, где яркое солнце сияет
И где дивные грезы, мечты.
Нас Испания вновь покоряет,
Вся искрится в лучах красоты.

Исполняется песня «Дон Кихот»

Появление Дон Кихота и Санчо.

Санчо:  —Буэнос диас, Дон Кихот. Куда направляетесь?

Дон Кихот: — Буэнос диас, Санчо Панса.  Я отправляюсь по нашей стране  — по Королевству Испании, совершать славные подвиги ради прекрасных дам.

( поднимает шпагу)

Я тебе предлагаю стать моим оруженосцем и сопровождать меня во время странствований по свету?

Санчо: Я принимаю, сеньор ваше предложение.
Дон Кихот: Посмотри, какой шлем я соорудил своими руками!
Санчо:  Я немного опасаюсь, сударь, достаточно ли он прочен?
Дон Кихот: Твоя трусость смешит меня. Смотри!(ударяет мечем по шлему и он ломается)

Санчо:  Благодарю тебя, небо, за то, что в нем не было моей головы!

Дон Кихот. Ах!.. Ах!.. Без шлема мне нельзя тронуться в путь.
Санчо. Сеньор, лучше отправиться в путь совсем без шлема, чем в таком шлеме.
Дон Кихот. Что же нам делать? Ах, Санчо, гляди!(указывает на тазик)
Санчо. Сеньор, это таз, не будь я сыном своего отца!
Дон Кихот. Колдовство запорошило твои глаза. Смотри и убедись! (Надевает таз на голову. ) Это шлем сарацинского короля Мамбрино.

Санчо. Вылитый тазик для бритья.
Дон Кихот. Слепец!

Санчо. Как вам будет угодно ваша милость.

Дон Кихот.  Прощай, мое родное и мирное селение! Солнце освещает наш путь, Вперед!  

                                                                                                              (Поскакали на лошади)
Санчо. Что это там вдали?

Дон Кихот. – Это крепость! Там живет дама моего сердца – Дульсинея.

Санчо:  Что за звуки доносятся из замка?

Дон Кихот: — О, это отважный рыцарь  Лоренсо посвящает серенаду даме сердца – Тересе.   (выходят музыканты и певец)

Музыкант 1

Испанский  жар в крови горит,
Под небом ласковым Гренады
Поют красавцы серенады,
В награду им – прекрасный взор.

Серенада

Дон Кихот:  – Что это у тебя такое?

Санчо: Это любимый всеми чупа чупс! Разве ты не знаешь, что именно Испания – родина чупа чупса. Хочешь?

Дон Кихот:  Грасиас. (спасибо) нет. А ты знаешь Санчо, что многие разговаривая на русском языке даже не подозревают, что это испанские слова, например: лимон, шоколад, какао, кофе, томат, ананас.
Дон Кихот.  Скажи мне, мой друг, читал ли ты где-нибудь о рыцаре, обладающем большей отвагой, нежели я?
Санчо. Нет, сударь,

Дон Кихот: есть еще одна опасная достопримечательность Испании.

Санчо: — А…, коррида, коррида… Она уже давно считается «лицом» Испании.

Торедор

Тореро гордый не уступит –
Всегда смельчак, всегда герой,
Прекрасных дам сердца он губит,
С быком вступая в дерзкий бой.

 (Танец  коррида)

Санчо: Да, захватывающее зрелище.

Дон Кихот: Но испанцы жизнерадостный народ, умеют шутить, веселиться.

Чтец:

              Испания – горячая, бурлящая страстями,

              Веселыми фиестами,  горячими боями.

              Вы столько испытали, невиданный напал,

              А мы уже готовы продолжить карнавал.

(Исполняется испанский танец)

(выходят все участники под музыку на сцену)

Санчо и Дон Кихот: Аста Луэго,  До свидания. Приезжайте к нам в Испанию.

Текст книги «Дон-Кихот»

Автор книги: Евгений Шварц

сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Евгений Шварц
Дон-Кихот
(литературный сценарий)

Село в Ламанче. Летняя ночь приближается к рассвету, белые стены и черепичные крыши селения едва выступают из мрака. Два огонька медленно движутся вдоль заборов, поднимаются вверх по крутой улице. Это спешат с фонарями в руках два почтенных человека: священник, лиценциат Перо Перес, и цирюльник, мастер Николас.

Оба путника уставились в одну точку, всматриваются во что-то там наверху, в самом конце крутой улицы.

Цирюльник. Все читает и читает бедный наш идальго Алонзо Кехано.

На пригорке, замыкая улицу, возвышается небогатая усадьба с гербом над воротами, а под самой ее крышей в предрассветном мраке ярко светится четырехугольник окна.

Священник. Жжет свечи без счета, словно богатый человек. Экономка хотела было позвать к нему доктора, да не удалось ей наскрести дома и десяти реалов.

Цирюльник. Как! Ведь недавно наш идальго продал лучший свой участок. Тот, что у речки!

Священник. Все деньги поглотила его несчастная страсть: он купил два с половиной воза рыцарских романов и погрузился в них до самых пяток. Неужели и в самом деле книги могут свести человека с ума?

Цирюльник. Все зависит от состава крови. Одни, читая, предаются размышлениям. Это люди с густой кровью. Другие плачут – те, у кого кровь водянистая. А у нашего идальго кровь пламенная. Он верит любому вздорному вымыслу сочинителя, словно священному писанию. И чудится ему, будто все наши беды оттого, что перевелись в Испании странствующие рыцари.

Священник. Это в наше-то время! Когда не только что они, а правнуки их давно перевелись на свете. Ведь у нас тысяча шестьсот пятый год на дворе. Шутка сказать! Тысяча шестьсот пятый!

Так, беседуя, входят друзья в распахнутые настежь ворота усадьбы, и женщина лет сорока, экономка Дон-Кихота, бросается навстречу пришедшим.

Экономка. Слава тебе, господи! Пожалуйста, пожалуйста, сеньор священник и сеньор цирюльник. Мы плачем тут в кухне.

Просторная кухня, она же столовая. Широкий очаг с вертелом. Полки с медной посудой. Под ними на стене висят связки лука и чеснока.

За широким темным столом плачет, уронив голову на руки, молоденькая племянница Дон-Кихота.

Священник. Не будем плакать, дитя мое! Бог не оставит сироту.

Цирюльник. Слезы – драгоценный сок человеческого тела, который полезнее удержать, нежели источать.

Экономка. Ах, сеньоры, как же ей не плакать, бедной, когда ее родной дядя и единственный покровитель повредился в уме. Потому и подняла я вас на рассвете, простите меня, неучтивую.

Племянница. Он читает с утра до вечера рыцарские романы. К этому мы привыкли. Он отказался от родового своего имени Алонзо Кехано и назвал себя Дон-Кихот Ламанчский. Мы, послушные женщины, не перечили ему и в этом.

Экономка. Но сегодня началось нечто непонятное и страшное.

Священник. Что же именно, сеньора экономка?

И словно в ответ, страшный грохот потрясает всю усадьбу.

Экономка. Вот что! Вот почему послала я за вами. Пойдем поглядим, что творит мой бедный господин в своей библиотеке. Мы одни не смеем!

Наверх, во второй этаж, в сущности на чердак, ведет из кухни широкая деревянная лестница. Экономка со свечой в длинном медном подсвечнике поднимается впереди. Остальные следом на цыпочках.

Дверь библиотеки выходит в темный коридор. Щели светятся в темноте.

Экономка гасит свечу, и друзья Дон-Кихота, разобрав щели по росту, принимаются подглядывать усердно.

Взорам их открывается комната с высоким покатым потолком. И вся она переполнена книгами.

Одни – высятся на столах. Другие – на стульях с высокими спинками. Иные, заботливо уложенные друг на друга, прямоугольными башнями вздымаются от пола до потолка.

На резном деревянном поместительном пюпитре укреплены две свечи – по обе стороны огромного фолианта, открытого на последних страницах.

Книгу дочитывает – и по дальнозоркости, и из почтения к читаемому – стоя владелец всех этих книжных богатств, бедный идальго Алонзо Кехано, он же славный рыцарь Дон-Кихот Ламанчский. Это человек лет пятидесяти, несмотря на крайнюю худобу – крепкого сложения, без признаков старости в повадках и выражении.

Он одет в рыцарские доспехи. Только голова обнажена. Около него на столе лежит забрало. В правой руке – меч.

Цирюльник. Пресвятая богородица, помилуй нас…

Священник. Откуда добыл наш бедняк рыцарские доспехи?

Экономка. Разыскал на чердаке.

Племянница. Латы у него дедушкины, шлем – прадедушкин, а меч – прапрадедушкин. Дядя показывал мне все эти древности, когда была я еще маленькой.

Худое и строгое лицо рыцаря пылает. Бородка с сильной проседью дрожит. И он не только читает, он еще и действует по страницам рыцарского романа, как музыкант играет по нотам.

И по действиям рыцаря подглядывающие легко угадывают, о чем он читает. Вот пришпорит рыцарь невидимого коня. Вот взмахнет мечом и ударяет по полу с такой силой, что взлетают щепки и грохот разносится по всему дому…

– «Одним ударом двух великанов рассек пополам рыцарь Пламенного Меча, смеясь над кознями злого волшебника Фрестона! – бормочет Дон-Кихот. – И снова вскочил на коня, но вдруг увидел девушку неземной красоты. Ее волосы подобны были расплавленному золоту, а ротик ее… – Дон-Кихот переворачивает страницу, – изрыгал непристойные ругательства».

Дон-Кихот замирает, ошеломленный.

– Какие ругательства? Почему? Это козни Фрестона, что ли? (Вглядывается.)О я глупец! Я перевернул лишнюю страницу! (Перелистывает страницу обратно.)«…А ротик ее подобен был лепестку розы. И красавица плакала горько, словно дитя, потерявшее родителей».

Рыцарь всхлипывает, вытирает слезы и снова погружается в чтение всем существом. Губы его шевелятся беззвучно. Глаза горят. Вот он взмахивает мечом и рассекает пополам книжную башню, что вздымалась над самой его головой. Книжная лавина обрушивается прямо на рыцаря. Пюпитр опрокинут, свечи погасли. Прямоугольник большого окна явственно выступает во мраке комнаты.

Рассветает.

Дон-Кихот стоит несколько мгновений неподвижно, почесывая ушибленную голову.

Но вот он восклицает:

– Нет, проклятый Фрестон! Не остановят меня гнусные твои проделки, злейший из волшебников. Ты обрушился на книги. Простак! Подвиги самоотверженных рыцарей давно перешли из книг в мое сердце. Вперед, вперед, ни шагу назад!

Рыцарь снимает латы, накидывает на плечи плащ, надевает широкополую шляпу, хватает со стола шлем и забрало и шагает через подоконник. Останавливается на карнизе, озирается из-под руки.

Цирюльник. А почему избрал он столь опасный путь?

Племянница. По доброте душевной, чтобы не разбудить нас, бедных…

Двор усадьбы Дон-Кихота.

Рыцарь стоит на карнизе, оглядывает далекие окрестности, степь за поселком, еще пустынную большую дорогу, исчезающую в далеком лесу.

И прыгает во двор, легко, как мальчик.

Он шагает, задумавшись глубоко, ничего не видя, и налетает грудью на туго натянутую веревку с развешанным бельем. Толчок заставляет его отшатнуться.

Он хватается за меч.

В рассветных сумерках перед ним белеет нечто высокое, колеблющееся, легкое, похожее на привидение. Сходство усиливается тем, что глядят на рыцаря два разноцветных глаза. Рот ухмыляется нагло.

Дон-Кихот.Это снова ты, Фрестон?

Рыцарь взмахивает мечом, но в последнее мгновение задерживает удар.

Собственное белье рыцаря развешано на веревке. Сеньора экономка наложила заплаты на самые разные части его исподнего. Не привидение, а ночная рубаха Дон-Кихота глядит на него своими заплатами.

Дон-Кихот. Грубая проделка, Фрестон. Но даже хитростью не заставишь ты меня преклониться перед тобой.

Дон-Кихот поворачивает меч плашмя, прижимает веревку и, сделав неслыханно широкий шаг, перебирается через нее.

Рыцарь шагает по улицам селения.

Перед бедным крестьянским домиком с покосившимся забором он вдруг останавливается и снимает почтительно свою широкополую шляпу.

Свинопас гонит по улице стадо свиней, дудит в свой рожок.

Дон-Кихот.Я слышу, слышу звуки труб! Сейчас опустят подъемный мост. И Дульсинея Тобосская выйдет на балкон.

Рыцарь бросается вперед, спотыкается о рослую и тощую свинью. Падает в самую середину стада. Свиньи с визгом и хрюканьем в страхе несутся вперед, топча рыцаря копытцами.

Рыцарь поднимается в облаке пыли. Отряхивается. Расправляет плащ. И принимает свойственный ему строгий, даже меланхолический вид.

Из коровника крестьянского двора раздается сердитый окрик:

– Куда ты провалилась, проклятая девка!

Дон-Кихот вздрагивает.

Крик:

– Альдонса!

Дон-Кихот подходит к самому забору.

Через двор к коровнику пробегает молоденькая, сонная, миловидная девушка.

Рыцарь, увидев Альдонсу, вспыхивает, как мальчик. Прижимает руки к сердцу и роняет их, словно обессилев.

– О, дама моего сердца! – шепчет он едва слышно вслед Альдонсе. – Рыцарская любовь сжигает в своем огне чувства низменные и свинские и направляет силы к подвигам. О, Дульсинея!

Дульсинея Тобосская, она же Альдонса Лоренса, выбегает из коровника и замечает рыцаря. Приседает почтительно.

Альдонса. Сеньор Кехано! Как рано вы поднялись, словно простой мужик. Ох, что я говорю, простите мою дерзость. Я хотела сказать – как птичка божья!

Вопль. Альдонса, проклятая девка, где же соль? Скорее!

Альдонса. У нас такая радость, сеньор, корова принесла двух телят разом! И оба такие здоровенькие, только худенькие, как ваша милость. Ох, простите меня, необразованную. Я плету от радости сама не знаю что.

Вопль. Альдонса!

Альдонса. И отец с ума сходит от радости – слышите, как ревет?

Вопль. Альдонса! Убью тебя, окаянную девку!

Альдонса. Бегу, бегу! До свидания, сеньор!

Исчезает.

Дон-Кихот.До свидания, о Дульсинея Тобосская, благороднейшая из благородных. Ты сама не знаешь, как ты прекрасна и как несчастна. С утра до ночи надрываешься ты – так сделал Фрестон, и никто не благодарит тебя за труд. Нет. Только бранят да учат… О, проклятый волшебник! Клянусь – не вложу я меча в ножны, пока не сниму чары с тебя, о любовь моя единственная, дама моего сердца, Дульсинея Тобосская!

Санчо Панса – здоровенный, веселый, краснолицый крестьянин лет сорока – работает, стучит молотком, приклепывает старательно забрало к рыцарскому шлему. Дон-Кихот восседает возле на скамейке, вынесенной для него из дома Санчо. У ног рыцаря развалился кудлатый щенок и жмурится от наслаждения – рыцарь почесывает ему бок кончиком своего меча.

Дон-Кихот.Более упрямого человека, чем ты, не найти в целой Ламанче. Я приказываю тебе – отвечай!

Санчо. Очень хочется, сеньор, ответить – да. Так хочется, что просто еле удерживаюсь. Скажите мне несколько слов на рыцарском языке – и я соглашусь, пожалуй.

Дон-Кихот.Слушай же, что напишут о нас с тобой, если завтра на рассвете выберемся мы из села на поиски подвигов и приключений (торжественно): «Едва светлокудрый Феб уронил на лицо посветлевшей земли золотую паутину своих великолепных волос, едва птички согласно запели в лесах, приветствуя румяную богиню Аврору…»

Санчо. О, чтоб я околел, до чего красиво!

Дон-Кихот.«Едва, повторяю, совершилось все это в небесах и лесах, как знаменитый рыцарь Дон-Кихот Ламанчский вскочил на славного своего коня, по имени Росинант, и, сопровождаемый верным и доблестным оруженосцем, по имени Санчо Панса…»

Санчо (сквозь слезы). Как похоже, как верно…

Дон-Кихот. «…помчался по просторам Ламанчи злодеям на устрашение, страждущим на утешение».

Санчо (всхлипывая). Придется, как видно, ехать. А вот и шлем готов, сеньор. Примеряйте!

Дон-Кихот внимательно разглядывает шлем с приделанным к нему забралом. Возвращает его Санчо.

Дон-Кихот.Надень!

Санчо (надев шлем и опустив забрало). Очень славно! Я словно птичка в клетке, только зернышек не хватает.

Дон-Кихот.Сядь на пенек.

Санчо. Сел.

Рыцарь заносит меч над головой оруженосца, но тот легко, словно мячик, отлетает в сторону. Снимает шлем торопливо.

Санчо. Э, нет, сеньор! Я не раз ходил с вами на охоту, знаю, какая у вас тяжелая рука.

Дон-Кихот.Надень шлем.

Санчо. Хорошо, сеньор. Я надену. Только потом. Для начала испробуем шлем без моей головы. Побереглась корова – и век жила здорова.

Дон-Кихот.Чудак! В книге о подвигах рыцаря Амадиса Галльского нашел я состав волшебного зелья, делающего доспехи непробиваемыми. И сварил его. И втер в шлем целую бутыль. Ты что ж, не веришь рыцарским романам?

Санчо. Как можно не верить, а только для начала положим шлем сюда, на дубовую скамейку. А теперь, сеньор, с богом!

Дон-Кихот примеривается и наносит по шлему сокрушительный удар.

Санчо охает, схватившись за голову.

Меч рыцаря раскалывает шлем, словно орех, и надвое разбивает толстую дубовую скамейку.

Санчо. Сеньор! Вы не обижайтесь, а только я не поеду. Подумать надо, не обижайтесь, сеньор. Баба к тому же не отпускает, баба и море переспорит, от бабы и святой не открестится, бабы сам папа боится, от бабы и солнце садится.

Дон-Кихот.Санчо!

Санчо. К тому же неизвестно, какое вы мне положите жалованье.

Дон-Кихот.Есть о чем говорить! Я назначу тебя губернатором первого же острова, который завоюю. И месяца не пройдет, как будешь ты на своем острове управлять и издавать законы…

Санчо. Вот этого мне давно хочется.

Дон-Кихот.И ездить в карете, и есть и пить на золоте.

Санчо. Есть и пить мне тоже хочется. Эх! Была не была! Когда ехать, сеньор?

Дон-Кихот.Завтра на рассвете!

Санчо. Будь по-вашему, едем!

Рассветает.

Дон-Кихот, в полном рыцарском вооружении, но с обнаженной головой, верхом на очень тощем и высоком коне, выезжает с проселочной дороги на большую – широкую-широкую, прорезанную глубокими колеями.

Санчо на маленьком сером ослике следует за ним.

Выехав на большую дорогу, Дон-Кихот внимательно, строго, по-охотничьи оглядывается из-под руки.

Ищет подвигов.

И ничего не обнаружив, пришпоривает Росинанта.

Дон-Кихот.Скорее, скорее! Промедление наше наносит ущерб всему человеческому роду.

И с этими словами вылетает он из седла через голову Росинанта, ибо тот попадает передними ногами в глубокую рытвину.

Прежде чем Санчо успевает прийти на помощь своему повелителю, тот – уже в седле и несется вперед по дороге как ни в чем не бывало.

Санчо. Проклятая рытвина!

Дон-Кихот. Нет, Санчо, виновата здесь не рытвина.

Санчо. Что вы, сударь, уж мне ли не знать! Сколько колес в ночную пору переломала она мне, злодейка. Не я один – все наше село проклинает эту окаянную колдобину. Сосед говорит мне: «Санчо, закопал бы ты ее, проклятущую». А я ему: «С какой стати я – сам зарой». А он мне: «А я с какой стати?» А тут я ему: «А с какой стати я?» А он мне: «А я с какой стати?!» А я ему: «А с какой стати я?» А он мне: «А я с какой стати!»

Дон-Кихот. Довольно, оруженосец!

Санчо. Ваша милость, да я и сотой доли еще не рассказал. Я соседу разумно, справедливо отвечаю: «С какой же стати я!» А он мне глупо, дерзко: «А я с какой стати!»

Дон-Кихот.Пойми ты, что рытвина эта вырыта когтями волшебника по имени Фрестон. Мы с ним встретимся еще много раз, но никогда не отступлю я и не дрогну. Вперед, вперед, ни шагу назад!

И всадники скрываются в клубах пыли.

Высокий и густой лес стал по обочинам дороги.

Дон-Кихот придерживает коня.

– Слышишь?

Санчо. А как же! Листья шелестят. Радуется лес хорошей погоде. О господи!

Из лесу доносится жалобный вопль:

– Ой, хозяин, простите! Ой, хозяин, отпустите! Клянусь страстями господними, я больше не буду!

Дон-Кихот.Слышишь, Санчо!

Санчо. Слышу, сеньор! Прибавим ходу, а то еще в свидетели попадем!

Дон-Кихот.За мной, нечестивец! Там плачут!

И рыцарь поворачивает Росинанта прямо через кусты в лесную чащу.

На поляне в лесу к дереву привязана кобыла. Она спокойно и бесстрастно щиплет траву. А возле к дубку прикручен веревками мальчик лет тринадцати.

Дюжий крестьянин нещадно хлещет его ременным поясом. И приговаривает:

– Зверь! Разбойник! Убийца! Отныне имя тебе не Андрес, а бешеный волк. Где моя овца? Кто мне заплатит за нее, людоед! Отвечай, изувер!

И вдруг – словно гром с ясного неба. Свист, топот, крик, грохот. И пастушок, и хозяин замирают в ужасе.

Росинант влетает на поляну.

Копье повисает над самой головой дюжего крестьянина.

Дон-Кихот.Недостойный рыцарь! Садитесь на своего коня и защищайтесь!

И тотчас же из кустов высовывается голова Санчо Пансы. Шапка его разбойничьи надвинута на самые брови. Он свистит, и топает, и гикает, и вопит:

– Педро, заходи справа! Антонио, лупи сзади! Ножи – вон! Топоры – тоже вон! Все – вон!

– Ваша милость! – кричит испуганный крестьянин. – Я ничего худого не делаю! Я тут хозяйством занимаюсь – учу своего работника!

Дон-Кихот.Освободите ребенка!

Крестьянин. Где ребенок? Что вы, ваша милость! Это вовсе не ребенок, а пастух!

Дон-Кихот взмахивается копьем.

Крестьянин. Понимаю, ваша милость. Освобождаю, ваша милость. Иди, Андрес, иди. (Распутывает узлы.)Ступай, голубчик. Ты свободен, сеньор Андрес.

Санчо (грозно). А жалованье?!

Крестьянин. Какое жалованье, ваша милость?

Санчо. Знаю я вашего брата. Пастушок, за сколько месяцев тебе не плачено?

Андрес. За девять, сударь. По семь реалов за каждый. Многие говорят, что это будет целых шестьдесят три реала!

Крестьянин. Врут.

Дон-Кихот (замахивается). Я проткну тебя копьем. Плати немедленно!

Крестьянин. Они дома, сеньор рыцарь! Денежки-то. Разве можно в наше время выходить из дому с деньгами? Как раз ограбят. А дома я сразу расплачусь с моим дорогим Андресом. Идем, мой ангелочек.

Дон-Кихот.Клянись, что расплатишься ты с ним!

Крестьянин. Клянусь!

Дон-Кихот.Покрепче!

Крестьянин. Клянусь всеми святыми, что я расплачусь с моим дорогим Андресом. Пусть я провалюсь в самый ад, если он хоть слово скажет после этого против меня. Клянусь раем господним – останется он доволен.

Дон-Кихот.Хорошо. Иди, мальчик. Он заплатит тебе.

Андрес. Ваша честь, я не знаю, кто вы такой. Может быть, святой, хотя святые, кажется, не ездят верхом. Но раз уж вы заступились за меня, то не оставляйте. А то хозяин сдерет с меня кожу, как с великомученика. Я боюсь остаться тут. А бежать с вами – шестьдесят три реала пропадут. Такие деньги! Не уезжайте!

Дон-Кихот.Встань, сынок! Твой хозяин поклялся всеми святыми, что не обидит тебя. Не станет же он губить бессмертную свою душу из-за гроша!

Санчо. Ну, это как сказать.

Андрес. Не уезжайте!

Дон-Кихот.Беда в том, друг Андрес, что не единственный ты горемыка на земле. Меня ждут тысячи несчастных.

Андрес. Ну и на том спасибо вам, сеньор. Сколько живу на свете, еще никто за меня не заступился.

Он целует сапог рыцаря.

Дон-Кихот вспыхивает, гладит Андреса по голове и пришпоривает коня.

Снова рыцарь и оруженосец едут по большой дороге.

Санчо. Конечно, жалко пастушонка. Однако это подвиг не на мой вкус. Чужое хозяйство святее монастыря, а мы в него со своим уставом. Когда буду я губернатором…

Дон-Кихот.Замолчи, простофиля. Мальчик поблагодарил меня. Значит, не успел отуманить Фрестон детские души ядом неблагодарности. Благодарность мальчика будет утешать меня в самые черные дни наших скитаний! Довольно болтать, прибавь шагу! Наше промедление наносит ущерб всему человеческому роду.

Ущелье среди высоких скал, крутых, как башня. Черные зубчатые тени их перерезают дорогу. Дон-Кихот и Санчо Панса едут между скалами.

Дон-Кихот останавливает коня.

Санчо. Что вы увидели, сеньор?

Дон-Кихот.Приготовься, Санчо. Мы заехали в местность, где уж непременно должны водиться драконы. Почуяв рыцаря, хоть один да выползет. И я прикончу его.

Санчо останавливает ослика, озирается в страхе.

Санчо. Драконы, гадость какая. Я ужей и то не терплю, а тут – здравствуйте! – вон какой гад. Может, не встретим?

Дон-Кихот.Есть такие нечестивцы, что утверждают, будто бедствуют люди по собственному неразумию и злобе, а никаких злых волшебников и драконов и нет на свете.

Санчо. А, вруны какие!

Дон-Кихот. А я верю, что виноваты в наших горестях и бедах драконы, злые волшебники, неслыханные злодеи и беззаконники, которых сразу можно обнаружить и наказать. Слышишь?

Слышится жалобный, длительный скрип, и вой, и визг.

Санчо глядит в ужасе на Дон-Кихота, а тот на Санчо. И вдруг испуганное, побледневшее лицо оруженосца начинает краснеть, принимает обычный багрово-красный цвет и расплывается в улыбке.

Дон-Кихот.Чего смеешься? Это дракон, это он!

Санчо. Ваша честь, да это колеса скрипят!

Дон-Кихот бросает на своего оруженосца уничтожающий взгляд. Заставляет коня подняться на некрутой холмик у подножия скалистой гряды.

Санчо следует за ним.

И рыцарь видит, что и в самом деле карета показалась вдали. Колеса пронзительно визжат на повороте. Пять всадников окружают ее. Перед каретою едут на высоких мулах два бенедиктинских монаха, в дорожных очках, под зонтиками. Два погонщика шагают возле упряжных коней пешком.

В окне кареты женщина, красота которой заметна даже издали.

Дон-Кихот.Видишь огромных черных волшебников впереди?

Санчо. Сеньор, сеньор, святая наша мать инквизиция строго взыскивает за новые ругательства! Бенедиктинских монахов дразнят пьяницами, к этому уже притерпелись, а волшебниками – никогда! Не вздумайте, ваша милость, нельзя. Это – монахи!

Дон-Кихот.Откуда тут взялись монахи?

Санчо. Примазались к чужой карете. С охраной-то в дороге уютней.

Дон-Кихот пришпоривает Росинанта и мчится навстречу путникам. Санчо следит за дальнейшими событиями, оставаясь на холме. Рыцарь осаживает коня у самого окошечка, из которого глядит на него с небрежной улыбкой красавица.

Дон-Кихот.О прекрасная дама! Признайтесь Дон-Кихоту Ламанчскому, не боясь своей стражи: вы пленница?

Дама. Увы, да, храбрый рыцарь.

Опустив копье, налетает Дон-Кихот на бенедиктинцев. Один из них валится с мула на каменистую дорогу. Другой поворачивает и скачет туда, откуда приехал.

Слуги знатной дамы бросаются было на рыцаря, но он в отчаянном боевом пылу разгоняет врагов, прежде чем они успевают опомниться.

Дама улыбается, устроившись поудобнее, как в театральной ложе.

Один из слуг оказывается упрямее остальных. Он вытаскивает из противоположного окна подушку и мчится прямо на рыцаря, защищаясь подушкой, как щитом.

Ошибка.

Дон-Кихот могучим ударом распарывает сафьяновую наволочку.

Перья облаком взлетают в воздух, а упрямый слуга прекрасной путешественницы валится с седла.

Дон-Кихот соскакивает на дорогу. Приставляет меч к горлу поверженного врага.

Дон-Кихот.Сдавайся!

Рыцарь поднимает меч, чтобы поразить своего упрямого противника насмерть, но мягкий, негромкий женский голос останавливает его:

– Рыцарь, пощадите беднягу.

Рыцарь оглядывается. Дама, улыбаясь, глядит на него из окна кареты.

Дон-Кихот.Ваше желание для меня закон, о прекрасная дама! Встань!

Слуга поднимается угрюмо, отряхивается от перьев, которые покрыли его с ног до головы.

Дон-Кихот.Дарую тебе жизнь, злодей, но при одном условии: ты отправишься к несравненной и прекраснейшей Дульсинее Тобосской и, преклонив колени, доложишь ей, даме моего сердца, о подвиге, который я совершил в ее честь.

Дама. А это далеко?

Дон-Кихот.Мой оруженосец укажет ему дорогу, прекраснейшая дама.

Дама. Великодушно ли, рыцарь, отнимать у меня самого надежного из моих слуг?

Дон-Кихот.Сударыня! Это ваш слуга? Но вы сказали мне, что вы пленница!

Дама. Да, я была в плену у дорожной скуки, но вы освободили меня. Я придумала, как нам поступить. Дамой вашего сердца буду я. Тогда слугу никуда не придется посылать, ибо подвиг был совершен на моих глазах. Ну? Соглашайтесь же! Неужели я недостойна любви! Посмотрите на меня внимательно! Ну же!

Дон-Кихот.Сеньора, я смотрю.

Дама. И я не нравлюсь вам?

Дон-Кихот.Не искушайте бедного рыцаря. Пожалуйста. Нельзя мне. Я верен. Таков закон. Дама моего сердца – Дульсинея Тобосская.

Дама. Мы ей не скажем.

Дон-Кихот.Нельзя. Клянусь – нельзя.

Дама. Мы тихонько.

Дон-Кихот.Нельзя!

Дама. Никто не узнает!

Дон-Кихот.Нельзя. Правда. Ваши глаза проникают мне в самую душу! Отвернитесь, сударыня, не мучайте человека.

Дама. Сойдите с коня и садитесь ко мне в карету, и там мы все обсудим. Я только что проводила мужа в Мексику, мне так хочется поговорить с кем-нибудь о любви. Ну? Ну же… Я жду!

Дон-Кихот.Хорошо. Сейчас. Нет. Ни за что.

Дама. Альтисидора – красивое имя?

Дон-Кихот.Да, сударыня.

Дама. Так зовут меня. Отныне дама вашего сердца – Альтисидора.

Дон-Кихот.Нельзя! Нет! Ни за что! Прощайте!

Рыцарь салютует даме копьем, поворачивает Росинанта и останавливается пораженный.

Дама разражается хохотом. И не она одна – хохочут все ее слуги.

Дон-Кихот пришпоривает Росинанта и мчится прочь во весь опор, опустив голову. Ветер сдувает с него перья. Громкий хохот преследует его.

Дама (слуге). Разузнайте у его оруженосца, где он живет. За такого великолепного шута герцог будет благодарен мне всю жизнь.

Вечереет.

Кончилась скалистая гряда вокруг дороги. Теперь рыцарь и его оруженосец двигаются среди возделанных полей. За оливковыми деревьями белеют невдалеке дома большого селения. За селением – высокий лес.

Санчо снова едет возле своего повелителя. Поглядывает на него озабоченно.

Дон-Кихот (печально и задумчиво). Думаю, думаю и никак не могу понять, что смешного нашла она в моих словах.

Санчо. И я не понимаю, ваша светлость. Я сам, ваша милость, верный и ничего в этом не вижу смешного. Жена приучила. Каждый раз подымала такой крик, будто я всех этих смазливых девчонок не целовал, а убивал. А теперь вижу – ее правда. Все девчонки на один лад. Вино – вот оно действительно бывает разное. И каждое утешает по-своему. И не отнимает силы, а укрепляет человека. Баранина тоже. Тушеная. С перцем. А любовь?.. Ну ее, чего там! Я так полагаю, что нет ее на белом свете. Одни выдумки.

Рыцарь и оруженосец в глубокой задумчивости следуют дальше, пока не исчезают в вечерних сумерках.

В просторной кухне усадьбы Дон-Кихота за большим столом собрались его друзья и близкие.

Поздний вечер.

Дождь стучит в окна. Ветер воет в трубе. Экономка перебирает фасоль в небольшой глиняной чашке. Племянница вышивает у свечки. Священник и цирюльник пристроились поближе к очагу.

Племянница. Бедный дядя! Как давно-давно уехал он из дома. Что-то он делает в такую страшную непогоду?

Экономка. Безумствует – что же еще! У всех хозяева как хозяева, а мой прославился на всю Испанию. Что ни день – то новые вести о нем!

Стук в дверь.

Экономка. Ну вот опять! Войдите!

Вбегает Альдонса.

Экономка. Слава богу, это всего только Альдонса. Что тебе, девушка? Ты принесла нам цыплят?

Альдонса. Нет, ваша милость, принесла удивительные новости о нашем сеньоре!

Экономка. Что я говорила! Какие? Он ранен? Болен? Умирает?

Альдонса. Что вы, сеньора! Новости гораздо более удивительные. Он влюбился!

Племянница. Пресвятая богородица!

Альдонса. Вот и я так сказала, когда услышала. Слово в слово. Влюбился наш сеньор в знатную даму по имени Дульсинея Тобосская. Отец мой родом из Тобосо и говорит, что в детстве видел такую.

Экономка. Значит, она старуха!

Альдонса. А мы так порешили, что это ее дочь или даже внучка, потому что уж больно сильно влюбился наш сеньор. Колотит людей в ее честь, не разбирая ни титула, ни звания. И вздыхает целыми ночами. И слагает ей песни. И говорит о ней ласково, как о ребенке или птичке. Я даже позавидовала.

Экономка. Чему?

Альдонса. Меня никто небось так не полюбит.

Племянница. А Педро?

Альдонса. Он только тискает да щиплется. Счастливая Дульсинея Тобосская!

Стук в дверь.

Экономка. Ну вот опять! Войдите!

Дверь распахивается, и в комнату входит человек в промокшем насквозь плаще. Глаза и нос красны, не то от непогоды, не то от природы. Длинные усы свисают уныло. Впрочем, едва войдя в комнату, он подкручивает их воинственно.

Неизвестный. Здесь ли проживает идальго Алонзо Кехано, именующий себя Дон-Кихот Ламанчский?

Экономка. Здесь, ваша милость.

Неизвестный. Он дома?

Экономка. Нет.

Неизвестный. Жаль, ах как жаль. Жаль от всего сердца. Будь он дома – я бы его арестовал.

Племянница вскрикивает. Альдонса забивается в угол.

Цирюльник и священник встают.

Неизвестный. Обидно. Ну да ничего не поделаешь, другим разиком. Не найдется ли у вас стакан вина?

Экономка. Как не найтись! Снимите плащ, сеньор. Садитесь, пожалуйста! Вот сюда, к огню.

Священник. Вы из братства Санта Эрмандад?

Неизвестный. Да, я стрелок славного старого Толедского братства Санта Эрмандад. Вот уже много лет боремся мы с преступлениями, а они, как нарочно, благодарю вас, все растут в числе. Прекрасное вино.

Экономка. Что же натворил наш идальго?

Стрелок. Сразу не перечислишь. Напал, например, на цирюльника.

Цирюльник. Какой ужас!

Стрелок. И отобрал у него медный бритвенный тазик ценой в семь реалов.

Священник. Зачем?

Стрелок. Заявил, что это золотой волшебный шлем, да и носит его на голове.

Цирюльник. Какой ужас!

Стрелок. Ну ограничься он этим – ладно. Так нет. По случаю засухи крестьяне одной деревни – люди разумные, почтенные – решили собраться на предмет самобичевания. Благодарю вас. Прекрасное вино. О чем я? Ах да. Подняли они, стало быть, статую мадонны. Бичуют себя по-честному, не жалея плеток, вопят о грехах своих. Все чинно, разумно. Вдруг – раз. Ого-го-го! Топ-топ, скачет верхом наш сеньор-безумец. О-о-о! У-уй-уй! И разогнал бичующихся. Принял, нечестивец, мадонну за некую пленную или там похищенную.

Священник. Какой ужас!

Стрелок. Ужас, такой ужас, что, если бы не ваше вино, у меня, человека привычного, и то встали бы волосы дыбом. Напал на стадо баранов, крича, что это войско каких-то злых волшебников, и пастухи избили вашего сеньора чуть не до полусмерти. Да не плачьте, барышня! Ваш папаша – такой здоровяк, что встал после этого да и пошел.

Племянница. Он не отец мой, а дядя.

Стрелок. Тем более не стоит плакать. Конечно, мы понимаем, что он не в себе. Однако есть сумасшедшие в свою пользу, а ваш сеньор безумствует себе во вред. А может, достаточно? Впрочем, наливайте. Чего вы кладете мне в сумочку? Пирог да кошелек? А зачем? Ну, впрочем, воля ваша. С дамами не спорю, ха-ха-ха! Беда в том, что он сумасшествует как-то… как-то этак… Жалуются многие! У меня к вам такой совет. Заманите вы его домой, как птичку в клетку. Похитрей. Тут, мол, угнетенные завелись. Цып-цып, на помощь. А как он войдет, раз – и на замок.

Священник. Вы правы, добрый человек. Так мы и сделаем.

Стрелок. Да, я прав. Простой стрелок – а всегда прав. Благодарю вас. Сеньора племянница и вы, сеньора, глядите веселее. Я ваш слуга. В среду на будущей неделе будут одну еретичку душить железным ошейником. Милости просим. Только скажите: Алонзо – и вам местечко на балконе над самой виселицей. Пожалуйста! А в субботу жечь будем ведьму. Милости просим, пожалуйста, в самый первый ряд, сразу за стражей. А сеньора Дон-Кихота цып-цып-цып – и в клеточку. И все будет славненько, и все будут довольны.

Уходит.

Священник в волнении вскакивает с места:

Часть первая

«Дон Кихот — Печальный рыцарь любви»

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Алонсо Кехана, он же Дон Кихот Ламанчский.

Изольда — племянница Дон Кихота.

Санчо Панса — оруженосец Дон Кихота.

Палладио — квартирант в доме Дон Кихота.

Тристан — деревенский цирюльник.

Альдонса, она же Дульсинея Тобосская — дама сердца Дон Кихота.

Перлузор — хозяин постоялого двора.

Толоза и Mоливера — девицы на постоялом дворе.

Первый и второй погонщики мулов.

Андрес — паренёк-должник.

Первый и второй коллекторы.

Бискаец — хозяин отары овец.

Шашлычник.

Сцена 1.1

Комната в доме Дон Кихота. За столом в углу сидят Изольда и сеньор Палладио — пьют кофе.

Входит Дон Кихот в ночной рубашке и колпаке. В одной руке большая, толстая книга, в другой — меч. Не замечает присутствующих.

Дон Кихот (разговаривает сам с собой): Амадис Галльский! Какой был рыцарь! Одним ударом мог уложить противника, даже если тот был здоровенным великаном! А уж женщин укладывал одним только взглядом! Ух!.. (открывает книгу, читает)

«Когда немая ночь на мир сойдёт

И дрёмой отуманит взоры,

Сойдутся звёзды в светлячковый хоровод,

Луна надменная взойдёт…

Я поспешу к своей прекрасной даме сердца,

Что на соседней улице живёт.

Когда ж заря затеплится вдали,

И дрогнут на востоке розовые створы,

Её покину я, презрев на вздохи и укоры,

И, оседлав коня, возьму поводья я уверенной рукой

И ускачу туда, где сталь об сталь звенит,

Опасности где ждут меня, и не возьму с собой покой!»

Дон Кихот закрывает книгу, поднимает меч и начинает яростно им размахивать, рубить и колоть во все стороны. Палладио и Изольда испуганно замирают с чашками в руках.

Дон Кихот (кричит): Ну что, негодяи, выходите! Сразитесь со мной! Я непобедимый Дон Кихот Ламанчский! Что, трусы, попрятались? Испугались? То-то у меня! (Останавливается, замечает Палладио и Изольду. Смущается.) Buenos días, сеньор Палладио! Привет, Изольда! Я тут немного потренировался… (Гордо уходит.)

Палладио (удивлённо): Да-а… Буйнос, буйнос… действительно, буйнос!

Изольда (грустно): Вот так каждый вечер, а бывает, и всю ночь… Боюсь, что у моего дяди крыша поехала… Начитался рыцарских книг — вообразил, что он уже не Алонсо Кехана, а странствующий рыцарь Дон Кихот Ламанчский! Раздобыл где-то здоровенный меч — и теперь… сражается с какими-то злодеями, которых, кроме него, никто и не видит.

Да как научился этим проклятым мечом крутить! Махнёт раз — и дубовый стол в щепки. Два — и полкомода нет! Истыкает вечером своим мечом все стены, а потом бежит к Альдонсе, которую называет дамой своего сердца Дульсинеей Тобосской…

Палладио: А кто такая эта Дульсинея-Альдонса?

Изольда: Танцовщица! Взбалмошная девица. Через улицу её дом…

Палладио: Танцовщица? А что она танцует?

Изольда: Да всё подряд. Особенно вот это: Gia la luna in mezo al mare mama mia si saltera! L ora bella per danzare. chi e in amor non manchera!

Палладио: Фламенко!

Изольда: Ну да, оно самое.

Входит Дон Кихот, празднично одетый, пританцовывает и напевает:

Gia la luna in mezo al mare

mama mia si saltera!

Останавливается, осматривает комнату.

Дон Кихот: Я подумал, Дульсинея пришла!

Изольда: Вот ещё! Этого нам только не хватало!

Дон Кихот: Изольда, я приду через пару часов. Приготовь что-нибудь поесть. (Уходит.)

Изольда: Тьфу! Вот, побежал, побежал к своей даме сердца. Да чтоб им пусто было, этим писателям, которые своими фантазиями изуродовали голову несчастному! Стелется перед свиристелкой, как перед благородной дамой!

А ведь какой был умный — два высших образования! Разговаривал на трёх иностранных языках! Играл и на гитаре, и на саксофоне! А сейчас… Всего-то ума осталось, чтобы махать своим мечом. Вот и крутит его целый день. и крутит…

Кстати, сеньор Палладио, вам-то он спать не мешает своим шумом?

Палладио: Нет, Изольда, я прихожу поздно, ухожу рано. А сплю крепко. К тому же моя комната в дальнем конце дома. Так что я ничего не слышу.

Изольда: Ну хорошо, хоть так, а то, думаю, съедете от нас — останусь без последнего квартиранта. На что жить будем? Кризис, будь он неладен! Работы нет, а пенсия у дяди невелика…

Палладио: Зачем съезжать? Мне всё у вас нравится. Я уже здесь привык, тем более учиться мне осталось всего полгода, а там получу диплом — и домой.

Мне, кстати, вчера присвоили степень лицензиата!

Изольда: Да вы что! Как я за вас рада! Значит, вас уже можно называть «сеньор епископ»?

Палладио: Ну нет! Ещё рано, конечно, но через годик-два — надеюсь, может быть. Что ж, спасибо за кофе,пойду к себе. Buenas noches! (Уходит.)

Изольда: И вам доброй ночи, падре!

Уходит Палладио, возвращается Дон Кихот.

Дон Кихот (вздыхает грустно, начинает петь):

Ой ты, конь, мой конь — грива белая,

Грива белая, сердце смелое!

Ой ты, конь, мой конь, веселей гляди,

Под ноги смотри да не упади…

(Останавливается, осматривается задумчиво) Эй, музыканты! Что это за музыка? Что вы такое играете? Мы ведь в Испании! Давайте что-нибудь повеселее!

Музыка меняется на испанскую.

Дон Кихот (поёт):

Тот, кто даме своей подвиги посвятил, в путь отправился, рыцарем стал,

Тот опасность и риск в жизнь свою запустил, а уют и покой потерял.

Пусть хулою завистники брызжут мне вслед, пусть смеются и дразнят меня!

Знаю я: не напрасно доспехи надел, что не зря оседлал я коня.

Кабы не было так много ворогов, воротился бы домой скоро я, а сейчас иду весь израненный, мечом рубленный, пикой жаленный.

Ой ты, конь, мой конь — грива белая,

Грива белая, сердце смелое!

Ой ты, конь, мой конь, веселей гляди,

Под ноги смотри да не упади…

Изольда: Смотрите-ка! Что-то недолго вы сегодня! Да с песнями!

Дон Кихот: Дульсинея Тобосская — самая прекрасная женщина в мире, а я самый несчастный рыцарь на свете, рыцарь печального образа…

Изольда: Во-во! Теперь вы ещё и печальным образом стали! Видимо, выгнала вас Альдонса. Наверное, опять деньги просит…

Дон Кихот: Нет-нет! Деньги здесь ни при чём! Я вообще не признаю любовь за деньги! Как говорится, «Can’t buy me love»! (Начинает петь.)

Ты танцуешь и поёшь, кастаньетами шурша,

Прожигаешь меня взглядом — распаляется душа.

Я отдать тебе готов и поводья, и коня,

Только денег на любовь нет, красотка, у меня.

Без гитары нету песен — музыкант меня поймёт.

Для текилы нужна соль, а для бурбона нужен лёд.

Прожигаешь меня взглядом — кровь вскипает, как вода.

Только деньги за любовь не плачу я никогда.

Ay, ay, ay, ay mi morena Ay, ay, ay, ay, mi amor

Ay, ay, ay, ay mi morena Ay, ay, ay, ay corazon

Изольда: Песенкой своей вы можете дурить кого угодно, но только не меня! Я-то знаю, что все деньги она у вас выманила…

Дон Кихот: Молчи, дерзкая! Лучше скажи, есть ли там у тебя 10 реалов — моих денег — и можешь ли ты мне их дать?

Изольда: Ничего нет и ничего не дам! Я, как назначенная вами же быть экономкой этого дома, заявляю: нет ничего! Осталось денег только чуть-чуть — на корм. Дотянуть до конца месяца — до следующей пенсии…

Дон Кихот: Чёрт знает что! Это неслыханно! Вот рыцари… странствовали себе в удовольствие, не нуждались ни в чём, не ждали никаких пенсий!

Изольда: Ах, сеньор! Да поймите же вы, наконец, ваша милость: всё, что рассказывают о странствующих рыцарях, — это сплошные враки и побасёнки, а книги про них давно следовало бы сжечь, чтоб они не мутили людей!

Дон Кихот: Да полно тебе, Изольда, неужели ты и вправду думаешь, что всё, о чём пишут в этих замечательных книгах, — вздор и ерунда? Ведь это не осёл на песке хвостом начеркал! Это ведь отпечатано в настоящей типографии на дорогом печатном станке — видишь? Редактор, корректор и номер Айси би эн — всё есть!

А значит, отпечатано это не просто так, а с дозволения сеньоров из государственного департамента, а там ведь собрались не такие люди, которые позволят печатать что-либо просто так, без глубокого замысла!..

Изольда: Я же объясняла вам, что всё это делается лишь для того, чтобы занять праздные наши умы!

И как в государствах благоустроенных развивают игры в шахматы, в мяч и на бильярде, чтобы занять тех, кто не желает, не должен или не может трудиться, так же точно дозволяется печатать и выдавать в свет подобные книги, ибо предполагается, что они отвлекут людей от ненужных размышлений и крамолы…

И если у человека всё в порядке с головой, то он понимает это и в странствующие рыцари не запишется!

Дон Кихот: Клянусь всеми рыцарскими книгами, которые я прочёл, что, не будь ты моею родной племянницей, я бы тебя проучил за твои отмороженные слова!

Возможно ли выслушивать такую хулу на рыцарей от девчонки, которая и замужем-то не была, и на коне ни разу, наверное, не скакала! Ну а если и скакала, то не на рыцарском, а на каком-нибудь подростково-студенческом.

Что сказал бы сеньор Амадис, если б он это услышал?

Изольда: Боже ты мой! Амадис… К вашему сведению, я давно знаю, как скакать на коне! А на студенческом или рыцарском — без разницы. У всех коней повадки одинаковы.

Дон Кихот: Да-а?! Смышлёная ты девчонка, Изольда! Оставлю тебе, пожалуй, в наследство свои рыцарские книги…

Изольда: Ну уж спасибо! Хотя… Сейчас это антиквариат — чего-то стоит, поди… Ладно, валяйте — оставляйте!

Дон Кихот: А что касается рыцарей, знай! Я, видимо, родился под знаком Марса и по жизни иду военной дорогой, рыцарской тернистой тропой.

Я лёгких не ищу путей.

Тропою узкой между скал

Я поднимусь к вершинам гор высоких!

Нет страха у меня совсем…

Я опасаюсь только одного:

Не угодить бы мне в капкан порока!

Изольда: Ну что за несчастье! Всё не как у людей! Ну была бы у вас какая болезнь попроще, ну хотя бы белая горячка! Я бы хоть знала, что делать, а тут… поэт! Мой дядя — поэт! А эта хворь — она ведь неизлечимая!

Дон Кихот: Да, я поэт.

Я точно мозг свой подпалил

Я рифмами заговорил.

В мозгу заклинило чего-то,

Закрылись там какие-то ворота,

И узким оказался ход.

В него-то рифма прёт и прёт…

И все свои стихи я посвящаю ей — несравненной, прекрасной Дульсинее Тобосской. (Начинает петь.)

Когда неведомых чудовищ вопль утробный

Средь ночи вдруг почудится тебе —

Значит, не выдержал замок на моём сердце

И распахнулась дверь в моей душе.

И пусть тогда слова в потоке бурном

По многоводной Тахо поплывут,

Найдут тебя в Тобосо, средь олив,

И там суровой правдой обожгут.

Всё это я смешаю воедино

И на Эзопа языке скажу

Про эту самую тоску-кручину,

Которую в себе ношу.

Я расскажу про бури-ураганы,

Что рвут туман с вершин высоких гор,

И про ущелье то, где утром рано

Рекой бурлящей разделило нас с тобой.

И вздрогнет Иксион, на колесе распятый,

Сизиф, катящий камень свой,

Титаний, коршуном терзаем,

Тантал, томимый жаждой над водой.

Изольда: Когда это безумие закончится! Какие это Иксионы и Сизифы вам прибредились?! И на каком таком языке Эзопа вы говорить собрались?

Вы лучше объясните на простом испанском кастельяно, зачем вы коня купили? И так денег нет, а тут ещё один нахлебник-дармоед! Ведь есть у нас Марфа — и та без дела стоит!

Дон Кихот: Изольда! Ну как ты не понимаешь: наша Марфа — лошадь, кобыла! А рыцарю обязательно нужен конь — жеребец или хотя бы мерин! Я даже представить не могу себя в бою верхом на Марфе!

Изольда: В каком бою? С кем это вы воевать собрались? У нас в Тобосо со времён Реконкисты тишина и покой — воевать не с кем! Если только кур по двору гонять! Так наша Марфа вполне для этого пригодна!

Дон Кихот: Ты совершенно не разбираешься в рыцарских делах! Ну представь себе… Что будет, если мои биографы в рассказе о моих подвигах напишут: «Дон Кихот залез верхом на Марфу и отправился в путь»?

Изольда: В какой это путь вы отправитесь и что за биографов вы напридумывали? Уж не собираетесь ли вы ещё каких халявщиков ко мне обедать привезти? Предупреждаю: я этого не потерплю!

Достаточно одного Санчо Пансы, который наладил каждый вечер сюда приходить и по половине кастрюли паэльи наворачивать! Дома-то, наверное, специально не ест — экономит. А тут на тебе — не успеваю подносить!

Дон Кихот: Ну Изольда! Вечно ты своим колючим языком разрушаешь мои благие намерения и доброе расположение духа!

Стук в дверь. Голос Санчо Пансы: «Сеньор Дон Кихот, я пришёл…»

Изольда: Ну вот! Лёгок на помине! Явился — не запылился…

Санчо Панса (заходит в комнату): Добрый вечер, сеньор Кихот! Добрый вечер, Изольда!

Изольда (недовольно): Да уж… добрый!

Дон Кихот: Привет, Санчо! Ты вовремя! Пойдём, я покажу тебе своего Росинантэ!

Санчо Панса: Какого ещё Росинантэ?

Дон Кихот: Росинантэ! Моего коня. Я купил его сегодня на базаре у сеньора Будулайтоса. Настоящий цыганский конь из Андалусии!

Правда, когда я привёл его домой, он почему-то немного похудел, но ничего — откормим. Верно, Изольда?

Дон Кихот и Санчо Панса выходят.

Изольда: Ну конечно! Его надули, а я теперь откармливать буду! Купил не коня, а клячу настоящую… Чем смотрел? Назвал Росинантэ. Говорит, что на древнеарабском это слово означает «великий воин». Спятил совсем!

На прошлой неделе в напёрстки ввязался играть с этим Будулайтосом — и проиграл всю пенсию! А сегодня клячу купил по цене коня…

Возвращаются Дон Кихот и Санчо Панса.

Дон Кихот: Видел, какой чудесный конь? Он чем-то похож на меня. Очень музыкальный: я ему пою — он слушает!

Изольда: Ладно, хоть не подпевает!

Санчо Панса: Худой уж больно — рёбра торчат.

Дон Кихот: Ничего, меня выдержит. Зато какой красавец! Грива чёрная с благородной сединой! Почти белая. А глаза… какие большие красивые глаза у него!

Изольда: Лучше б зубы проверили! Наверное, нет ни одного своего — имплантаты сплошняком!

Дон Кихот: Изольда, ну что ты всё ворчишь! Не слушай её, Санчо! Пойдём лучше ко мне, почитаем. Смотри, какую книгу я сегодня купил! Про рыцаря Лонгрэма. (Показывает книгу, открывает, начинает читать.) «Он был необыкновенно силён и красив от природы, его неотразимая внешность оказывала на женщин такое же действие, как магнит на железо…». Видишь, какая книга, — зачитаешься! А ты, Изольда, приготовь-ка нам поесть!

Изольда: На ночь есть вредно!

Дон Кихот: Изольда, por favor, но хоть немного! Я страшно голоден!

Санчо Панса: И я голоден!

Изольда: Ладно, принесу. Есть немного паэльи, немного лукового супа, половинка тортильи… Что нести?

Дон Кихот: Я буду охотно есть всё, что только подадут, и всё поданное будет кстати.

Санчо Панса: А нет ли моцареллы?

Изольда: Откуда у меня моцарелла? Здесь вам не Италия какая-нибудь, а Испания! Всех чёрных буйволиц тореадоры давно переколотили. Хамона вот могу нарезать.

Санчо Панса: Нет, спасибо, я на ночь жирного не ем.

Дон Кихот: Неси и хамон! Не забудь вина ещё — того… из нашего погребка. Идём, Санчо!

Дон Кихот и Санчо Панса уходят

Изольда: Этот недотёпа Санчо Панса приходит каждый вечер, и всё время голодный! Тоже пристрастился к рыцарской заразе. Сам неграмотный — читать не умеет. Вот сеньор Кехана и читает ему вслух… (Кричит в сторону ушедшего Дон Кихота.) Сеньор Кехана! Пожалуйста, ночью не стучите так сильно ногами по полу! Всё ведь слышно! Я прямо подпрыгнула вчера на кровати от испуга!

Сцена 1.2

Комната Дон Кихота с окном, закрытым жалюзийными ставнями. В комнате узкая высокая кровать, небольшой стол, стул. На полу разбросаны старые рыцарские доспехи и множество книг. Входят Дон Кихот и Санчо Панса.

Дон Кихот: Санчо! Меня выгнала Дульсинея!… Сказала, что я не выполняю финансовые обязательства по её содержанию.

Санчо Панса: Вот-вот! Давно говорю вам: нет в ней ничего доброго! Одна только корысть.

Дон Кихот: Нет, Санчо, не говори так! Она — мой идеал! Дама моего сердца… А без дамы сердца рыцарь — это не рыцарь. Ведь именно дама сердца вдохновляет рыцаря на подвиги… Именно к даме сердца обращается в мыслях рыцарь в час испытания… И именно любовь дамы своего сердца является для рыцаря главной наградой. (Читает пафосно.)

Когда меня полюбишь ты, о, дорогая Дульсинея,

Распустятся вокруг цветы, травой луга зазеленеют,

В одеждах праздничных земля окрасится в свой лучший цвет,

И свет от звёзд будет так ярок, как будто ночи больше нет.

Когда меня полюбишь ты, в гармонию земля придёт,

Весёлый побежит ручей, прохладу ветер принесёт,

А любопытный светлячок, который ночью нас увидит,

Будет рассказывать такое, что люди нам начнут завидовать…

Так вот, Санчо, я подумал: это даже хорошо, что выгнала. Мне не хватало решимости, а теперь я твёрд как никогда!

И завтра же я отправлюсь в странствия, стану рыцарем и своими победами, подвигами завоюю любовь прекрасной Дульсинеи!

Санчо Панса: Не понял… Куда вы поедете?

Дон Кихот: Санчо, странствовать, странствовать! И мне нужен оруженосец. Так что поехали-ка мы вместе, а? (Ударяет Санчо по плечу.) Сядем на коней завтра и поскачем!

Ты знаешь силу моей руки — как ловко я владею мечом! Обещаю тебе: очень скоро своими подвигами мы прославимся на всю Испанию!

Санчо Панса: Сеньор, зачем мне это? Я на коне не скачу — езжу на осле, потому что боюсь высоты. К тому же у меня жена и четверо детей.

Вам лучше взять моего племянника. Парень он молодой, крепкий. Всё одно бездельничает. Из школы его выгнали за скудоумие. Он с вами с удовольствием поедет.

Дон Кихот: Ты не понял, Санчо! Мне скудоумных не нужно — своей бестолковой племянницы хватает! Мне нужен такой человек, как ты. Я же не просто так еду… Будут же трофеи разные!

А то, что ты высоты боишься, — так это хорошо! Значит, сам не метишь в рыцари и не будешь мне конкурентом. Именно тебе я смогу доверить управлять землями, которые отберу у разных недостойных людей, злодеев и злых волшебников, поверженных мной в предстоящих сраженьях!

Санчо Панса: Землями управлять? Это меняет дело! Я давно мечтаю стать губернатором какого-нибудь острова…

Дон Кихот: Стать губернатором? Ты действительно желаешь погрузиться в эту трясину чревоугодия и лицемерия? Я, помнится, читал в книге славного рыцаря Чезаре Борджа некоторые зарисовки о жизни губернаторов, и у меня сложилось мнение, что вельможи весьма умеренно озабочены делами государства!

Вместо этого они предпочитают проводить время в пиршествах, оргиях, танцах и на охоте.

Санчо Панса: Вовсе нет! С тех пор, когда такие безобразия творились, прошёл уж не один век. Теперь всё иначе: губернаторы сейчас преданно служат народу. И я надеюсь, получив этот пост, найти применение своему таланту управленца.

Дон Кихот: Вот как! Тогда, действительно, тебе предоставляется отличный шанс сделать карьеру, и я с удовольствием готов тебе поспособствовать в этом!

Только почему остров? Нужно ли обрекать себя на постоянную сырость? Разве не лучше быть губернатором в какой-нибудь сухопутной провинции?

Санчо Панса: Ну уж нет! На суше всегда есть соседи — а значит, неизбежны территориальные споры, конфликты и даже войны! А я человек мирный — мне такой стресс не нужен. А вот на острове, где со всех сторон вода, можно жить спокойно…

Дон Кихот: Хорошо, Санчо, я передам тебе в управление первый же завоёванный мною остров.

Санчо Панса: Вот это то, что нужно! Теперь я готов следовать с вами куда прикажете.

Дон Кихот: Отлично, Санчо! Значит, можно начинать странствовать! Теперь у меня всё есть: конь, оруженосец, Копье, меч, щит… и дама сердца. Вот только нет сумки для трофеев…

Санчо Панса: Это уж поручите мне — сумку я найду.

Дон Кихот: Хорошо, Санчо. Ещё у меня нет шлема, но на первое время, думаю, надену шапочку какую-нибудь. Рыцарским уставом это допускается.

Санчо Панса: Мы, помнится, читали с вами в одной книге, что рыцарь, за неимением шлема, приспособил надеть на голову медный тазик и весьма успешно странствовал.

Дон Кихот: У меня нет медного тазика, да и сочетание слов «накрыться медным тазом» мне не очень нравится. Так что лучше пока шапку надеть.

Санчо Панса: Ну что же, мой господин, вам виднее.

Дон Кихот: Тогда давай не будем откладывать, завтра же и поедем. (Продолжает пафосно) Настал день! Наконец-то проявится высокое назначение, приготовленное мне судьбой!

Я покажу силу моей руки и совершу подвиги, которые останутся вписанными в книге славы на изумление всем грядущим векам. И тогда наконец-то меня полюбит прекрасная Дульсинея! (Начинает петь.)

Я исстрадался от любви — даже во сне тобою брежу.

Молю тебя: приди ко мне! Спаси меня, дай мне надежду!

Амур со мной зло пошутил: он сердце мне пронзил стрелою.

Сопротивляться нету сил — я весь в огне, горю любовью!

Твой плен моей мечтою стал — к тебе спешу, тобою брежу.

Любовь кипит, мой конь летит. Спаси меня — дай мне надежду!

Стрелой сражён… О, Купидон, что ты наделал — я умираю!

Молю: спаси, молю: спаси, молю: спаси, о, дорогая!

Санчо Панса: Мой господин, вы уж не умрите, пожалуйста, преждевременно от своей любви! Давайте сначала завоюем какой-нибудь остров, а там уж, если вам так сильно захочется, я не буду перечить.

Дон Кихот: Не волнуйся, Санчо, я совсем не собираюсь умирать! Это же песня. В песне всё должно быть преувеличено, пафосно…

Санчо Панса: А-а-а… Тогда понятно, тогда я спокоен. Кстати, а в каком направлении мы поедем?

Дон Кихот: Рыцари всегда едут в одном направлении — навстречу приключениям. Эту дорогу я найду без труда, а ты, Санчо, главное — не забудь сумку для трофеев.

Санчо Панса: Хорошо, я возьму большую кожаную сумку и ещё два мешка. На седле у моего осла есть специальные подвесы, куда удобно будет привязать мешки с трофеями.

Дон Кихот: Стой, Санчо, подожди! (Хватается за голову.) Слышишь? (Показывает пальцем на окно.)

Дон Кихот слышит голос.

Голос: Ста секуро мэсьендо рэндо, бурито, пандара, корандар, Дон Кихото, бастардо форто! Ма сенторто реголяра!

Санчо Панса: Нет, ничего не слышу.

Дон Кихот: Наверное, показалось. На прошлой неделе я тренировался и случайно ударился головой о книжную полку, да так сильно, что пролежал без сознания час или два. После этого у меня начались какие-то видения и странные звуки.

Вот и сейчас мне послышался за окном голос негодяя Ментенара — злейшего врага странствующих рыцарей. Вот опять он, слышишь, говорит на каком то карибском диалекте?

Снова Дон Кихот слышит голос.

Голос: Ля пара дэ кундар ту ихос пэндрэ орор. Мальярду буэртэ, каналья Дон Кихото келлар! Дэбарро миньё суэнты ёгар!

Дон Кихот: Ну, слышал? Похоже, он мне угрожает.

Санчо Панса: Да нет же, ничего не слышал!

Дон Кихот: Значит, снова показалось. Ну ладно. А что ты сказал про своего осла? Повтори, пожалуйста, — я не расслышал.

Санчо Панса: Я сказал, что на седле у моего осла есть специальные подвесы, куда удобно будет привязать мешки с трофеями…

Дон Кихот: Ага… Если честно, меня всё же немного смущает твой осёл. Я не могу вспомнить, чтобы в рыцарских книгах упоминался какой-нибудь рыцарь, у которого оруженосец ездил бы на осле. Думаю, как только разживёмся деньгами, я куплю тебе коня.

Санчо Панса: Ну уж нет — я своего осла ни на какого коня не променяю! Мой осёл по уму превосходит не только рыцарских коней, но, пожалуй, и самих рыцарей! Некоторых…

Дон Кихот (обиженно): Знаешь, Санчо, я, как самый мудрый и отважный из всех странствующих рыцарей, должен предостеречь: у тебя начинается мания величия!

Санчо Панса: Мания или не мания, но своего осла на чужого коня я не поменяю, тем более на коне высоко сидеть, а я боюсь высоты! К тому же мой осёл только по названию осёл, а по сути-то он не осёл, а послик.

Дон Кихот: Какой такой послик?

Санчо Панса: Он помешанный… В смысле — помесь.

Дон Кихот: Как это?

Санчо Панса: Ну… мамашка его чистопородная ослиха, а папаша — самый натуральный шетлендский пони.

Дон Кихот: У-у-у! Не думал, что такая мешанина бывает! Видимо, и животный мир в межрасовый обмен втянулся. Как говорится, «О, времена, о, нравы!»

Санчо Панса: Похоже на то.

Дон Кихот: Ну что же, раз твой осёл, по сути, не осёл, а низкорослый конь — послик, — тогда я не против. Езжай на осле. В конце концов, главное — начать приключения и подвиги, а там уж разберёмся.

Санчо Панса: Да, это верно. Главное — заполучить трофеи, а уж увезти-то их мы найдём на чём.

Дон Кихот (начинает петь):

Приготовься, зритель мой.

Я вас удивлю рассказом

Про благородного идальго…

Входит Изольда.

Изольда: Чей ум от книг зашёл за разум…

Дон Кихот (продолжает петь):

О славе рыцарской мечтая, вооружился я копьём,

Взял щит и меч, оруженосца и вот покинул отчий дом.

Санчо Панса: Вооружился я ослом.

Дон Кихот (продолжает петь): Я, как неистовый Роланд, кумир всех дам средневековья,

Красавице жизнь посвятил…

Изольда: Ох, удержусь я от злословья!

Дон Кихот (продолжает петь):

Я Дульсинею из Тобосо своей богинею назвал

И, красотою опьянённый, слугою её верным стал.

Изольда обречённо машет рукой, уходит.

Санчо Панса: Сеньор дон рыцарь, я ещё хотел спросить: какие вообще обязанности у оруженосца кроме того, что собирать трофеи?

Дон Кихот: Главная обязанность оруженосца — это хранить казну. Оруженосец — это как финансовый директор при рыцаре.

Поскольку, по законам рыцарства, рыцарь не имеет права трогать деньги, чтобы не оскверниться, всеми его деньгами распоряжается оруженосец.

Санчо Панса: О, распоряжаться деньгами я умею — научился у своей жены. Ей сколько денег ни принеси — обратно ничего не допросишься!

А какое жалованье положено оруженосцу?

Дон Кихот: Нет, жалованье не положено. Оруженосец — он ведь акционер, а акционеру жалованье не положено, только дивиденды и трофеи.

Санчо Панса: Понятно. Жаль, конечно, хотя ладно: казна-то ведь у меня будет!

Да, вот ещё: если я оруженосец рыцаря — значит, я тоже стал кабельеро, как и вы?

Дон Кихот: Не кабельеро, а кабальеро.

Санчо Панса: А какая разница?

Дон Кихот: Разницы нет, но положено говорить «кабальеро», чтоб слух не резало.

А тебе, Санчо, чтобы быть настоящим кабальеро, нужно влюбиться отчаянно и безумно — так, как я влюбился в Дульсинею… (Начинает петь.)

Я про свою любовь безумную пою,

Чтоб высказать тоску сердечную мою,

Боль заглушить в душе, разорванной на части.

О, Дульсинея, весь я в твоей власти!

Я понимаю, что на муки обречён,

Что наши судьбы вместе не сложить,

Но всё равно я так мечтаю о тебе!

Свою любовь мне не остановить.

Я буду песню грустную свирелью напевать,

И знай, что все слова мои — от сердца.

Не сплю всю ночь. Один. Холодная кровать.

Всё жду тебя — надеюсь, скрипнет дверца.

Для тебя я подвиг совершу,

Про тебя я песню новую сложу,

За тебя я буду биться день и ночь —

Сомненья прочь, сомненья прочь!

Дон Кихот: Нужно выехать утром пораньше, пока все спят, чтоб избежать пышных провожаний и расспросов.

Санчо Панса: Да, мой господин!

Сцена 1.3

Дон Кихот и Санчо Панса собираются в дорогу и поют песню.

Дон Кихот:

Собирайся, Санчо Панса, завтра утром выезжаем —

Ждёт нас дальняя дорога, ждут нас слава и почёт!

В честь прекрасной Дульсинеи знамя рыцарей поднимем

Благородно и отважно, против зла, за справедливость.

Верного коня седлаю, выступаю я в поход.

Трепещите, негодяи, будет кара и расплата!

Острый меч я наточил, и крепка моя рука.

Золотом сверкают латы.

СанчоПанса:

Да тут какие-то заплаты!

Дон Кихот:

На щите орёл…

Санчо Панса:

Откуда?!

Дон Кихот:

Да не мешай!

Санчо Панса:

Ладно, не буду.

Дон Кихот:

Шлем надёжный и забрало…

Санчо Панса:

Это шоры на глазах!

Дон Кихот:

Так гулко бьётся моё сердце!

Санчо Панса:

Ты б давление проверил!

Дон Кихот:

В честь прекрасной Дульсинеи!

Санчо Панса:

Я б сказал, но промолчу.

Дон Кихот:

Нам удача улыбнётся:

Совершу я подвиг ратный и добьюсь её любви…

Санчо Панса:

Да, если я ей заплачу!

Дон Кихот:

Нам удача улыбнётся.

Санчо Панса:

Трепещите, негодяи!

Дон Кихот:

Острый меч в моей руке, нас слава ждёт!

В честь прекрасной Дульсинеи знамя рыцарей поднимем,

Благородно и отважно, против зла, за справедливость,

Верного коня седлаю, выступаю я в поход!

Сцена 1.4

Утро. Дорога. Дон Кихот и Санчо Панса отправились в путь. Дон Кихот верхом на Росинантэ, Санчо Панса — на своём осле.

Дон Кихот: Ну что ж, неплохое начало… Уехали мы незаметно… ничего вроде бы не забыли.

Посмотри, как красиво описывал Амадис Галльский начало своего путешествия! (Открывает книгу.) «Май подходил к концу. Белоснежный город Кордова купался в жарких лучах андалузского солнца. Горы, подступающие с севера, побелели от цветущих апельсиновых деревьев, а в садах Альгамбры цвели гранаты. Высокие тополя стояли вдоль дороги, а ветры, дующие с погружённых в дымку вершин Сьерры Морены, несли приятную прохладу…»

Санчо Панса: Это у Амадиса была прохлада Сьерры Морены. А у нас день будет жарким — солнце вон как палит!

Дон Кихот: Ничего, к полудню, надеюсь, мы доберёмся до Мигель Эстебан — там и переждём жару. Меня больше беспокоит другое: то, что я ещё не посвящён в рыцари, поэтому не должен вступать в поединок ни с каким рыцарем…

Санчо Панса: Что же делать будем?

Дон Кихот: Надеюсь. мы встретим благородного рыцаря, который согласится посвятить меня в рыцари…

Санчо Панса: Это сложная процедура?

Дон Кихот: Да нет… У меня всё есть для того, чтоб быть посвящённым. Книга рыцарская, конь, копьё, щит, меч… шлема вот пока нет, но это допускается.

Санчо Панса: Ну, значит, не о чем беспокоиться?

Дон Кихот: Да, Санчо… Ах, как хорошо здесь! Свобода, природа… (Начинает петь.)

Лишь только первый лучик пробежался по земле

И путникам дорогу осветил,

Покинули мы дом, навстречу вышли мы судьбе,

Как светлый Феб, бывало, говорил.

Навстречу деве, огненной Авроре мы идём

Бескрайними полями Монтенсьерра.

Приветствует нас с высоты кастильский горизонт —

Могучий благородный кабальеро…

Дон Кихот — Кастилии великий сын!

Росинантэ — не просто конь, а исполин!

И Санчо Панса на осле верхом.

Да, мы идём… Да, мы идём!

Ты, Дульсинея, всех прекрасней на земле!

Я — рыцарь твой. Я так мечтаю о тебе!

Ты сердце мне разбила — красотою я пленён.

Навеки очарованный я… Дон!

Дон Кихот! Иду я, латами звеня.

Верный конь на подвиги зовёт меня.

И Санчо Панса на осле верхом.

И мы идём… да, мы идём!

Дон Кихот (продолжает без музыки): О, принцесса Дульсинея, владычица этого пленённого сердца! Какой удар нанесли вы мне, удалив от себя со строгим запрещением никогда не появляться в присутствии вашей красоты!

Удостойте, о сеньора, вспомнить об этом верноподданном сердце, из любви к вам испытывающем столько мучений!

Санчо Панса: Мой господин, да не мучайтесь вы так со своей дамой сердца! Я всё хотел вам сказать по поводу Альдонсы… то есть Дульсинеи, что она совсем не так непорочна, как вам представляется.

Дон Кихот: Стой, Санчо, остановись и замри! Пока не поздно, опутай уздой крепкой свой язык, ибо ты на краю пропасти!

Предупреждаю тебя, что хоть ты и оруженосец, но не помышляй высказываться про даму сердца рыцаря, иначе, по рыцарскому закону, я буду обязан убить тебя, и поверь мне: сделаю это прямо этим вот мечом, который ты несёшь, поскольку никто не имеет права прикасаться к непорочной деве Дульсинее…

Санчо Панса: Что ж, если законы рыцарства таковы, я промолчу. Хотя вам было бы полезно услышать мои слова, но теперь, когда я узнал от вас про этот рыцарский закон… Не скажу вам ничего, хоть вы меня тридесять раз попросите! (Начинает петь.)

Я щит и меч несу, трофеи собираю —

Служу оруженосцем. Есть у меня осёл — им ловко управляю.

Мой господин — Дон рыцарь — злодеев побеждает.

Сильна его рука, могуч и крепок конь — он устали не знает.

Идём до поздней ночи, выходим утром рано.

Чтоб слабых защитить, расправиться со злом, повергнуть великанов…

Санчо Панса: Мой господин, дело к вечеру идёт, а ночи сейчас холодные. Вон там, на пригорке, виднеется что-то похожее на дом! Давайте поедем туда, чтоб не на улице ночевать…

К тому же я умираю от голода, и осёл мой еле шевелит ногами от усталости.

Дон Кихот: Да, Санчо, я и сам заметил этот замок. Думаю, там мы найдём приют.

Санчо Панса: Замок или не замок — там увидим. Всё равно выбора нет.

Дон Кихот и Санчо Панса направились в сторону постоялого двора.

Дон Кихот: Видишь, Санчо, вблизи стало очевидным, что это самый настоящий замок! С четырьмя башнями и капителями из блестящего серебра, у которого и подъемные мосты, и рвы, и все другие принадлежности.

Санчо Панса: Да? Я почему-то этого не вижу… Хотя какая разница, лишь бы там были постель и еда!

Дон Кихот: А мне важнее, чтобы там был хотя бы один благородный рыцарь, который согласится посвятить меня в рыцари. Я готов ещё неделю не есть и не пить — лишь бы побыстрее стать полноценным рыцарем!

Стой, нужно подождать, когда карлик протрубит!

Санчо Панса: Какой такой карлик?..

Дон Кихот: На стене замка должен появиться карлик и звуком рога подать сигнал о приближении рыцаря.

Санчо Панса: Я так голоден, что сам скоро полезу на стену и начну выть или трубить!

Давайте уж въедем внутрь, а там я найду вам какого-нибудь карлика или низкорослого слугу — он вам и протрубит.

Сцена 1.5

Дон Кихот и Санчо Панса приближаются к постоялому двору. Из дома выходят две девицы.

Дон Кихот: Ага, карлика нет, зато хозяйка замка нас встречает, и с ней ещё знатная дама… (Обращается к дамам.) О, Buenas tardes!.. Добрый вечер, благородные сеньоры! Для меня большая честь, что вы лично вышли навстречу мне, странствующему рыцарю, хотя вполне могли бы послать карлика с трубой!

Пусть сеньоры не опасаются с моей стороны никакой вольности, потому что в уставах рыцарства, строго соблюдаемых мною, считается неприличным и недозволенным покушаться на целомудрие дам такого высокого происхождения, к которым вы, как я могу заключить по вашему виду, относитесь.

Девица: Сеньор! Что это вы говорите, я отродясь такого не слышала! Сейчас рассмеюсь! (Начинает хихикать.)

Дон Кихот: Вежливость свойственна красоте, безосновательный же смех неприличен!

Но я говорю это не для того, чтобы обидеть вас или нарушить ваше весёлое настроение, я лишь выражаю вам своё восхищение вашей красотой! И готов, чем могу, служить вам.

Выходит хозяин постоялого двора.

Хозяин: Buenas tardes! Если вы, ваша милость, сеньор рыцарь, ищете ужин и ночлег, то у нас вы найдёте всё необходимое в изобилии, и даже более того! Я Перлузор — хозяин этого заведения. А вы?

Дон Кихот: Buenas tardes, сеньор Перлузор! Моё имя пока ещё мало известно, но настанет время, когда оно будет на устах у многих, так же как имя моего коня, которого, кстати, зовут Росинантэ. Меня же самого зовут печальный рыцарь Дон-Кихот Ламанчский.

Хозяин: Какое интересное погоняло! Ну что ж, давайте знакомиться, сеньор печальный Дон Кихот…

Начинается песня

Хозяин:

Это постоялый двор. А хочешь — замком назови.

Всё, что нужно, есть у нас. Если деньги есть — бери…

Вот кастильское вино, жареный бараний бок.

Вот свежайшая макрель, А это — плавленый сырок.

Дон Кихот:

В поход! Отправился я — рыцарь Дон Кихот.

Труба на бой меня зовёт. Я рыцарь — Дон Кихот!

….Злодеи, бойтесь, трепещите — возмездие вас ждёт!

Я храбрый воин, рыцарь Дон Кихот. Иду, иду в поход.

Хозяин:

Хочешь — девочек предложу. Есть на вкус любой товар:

Из Кордовы — брюнеточки, из Алжира — мулаточки.

Выбирай, если деньги есть. Все красотки, как на подбор!

Двух, одну или сразу всех! Это наш постоялый двор.

Дон Кихот:

В поход! Отправился я — рыцарь Дон Кихот!

Труба на бой меня зовёт

Я рыцарь, Дон Кихот! Злодеи, трепещите —

Возмездие вас ждёт!

Я храбрый воин, рыцарь Дон Кихот,

Иду, иду в поход…

Хозяин:

Хочешь — в карты можем сыграть, в бильярд шары погонять.

Или нужен тебе кальян? А послушать хочешь баян?

Можно даже траву курить или с содовой виски пить.

Хочешь, шарик где, угадать, на судьбу свою погадать?

Дон Кихот:

В поход! Отправился я — рыцарь Дон Кихот.

Труба на бой меня зовёт Я рыцарь… Дон Кихот…

Со мной оруженосец…

Мой конь — мой Росинантэ — в бою не подведёт,

Осёл с трофеями мешки везёт.

Мы все отправились в поход!

Дон Кихот: Я, признаться, не всё уловил, что вы тут сказали и пропели. Вероятно, это из-за плохого владения каталанским диалектом, но я понял, что вы приглашаете нас погостить в вашем замке. В этой связи должен сказать, сеньор Перлузор Кастелян, что для нас большая честь принять ваше приглашение!

Хозяин: Кастелян? Что это за название вы ко мне примастрячили?

Дон Кихот: По рыцарскому обычаю, Вас следует называть «Кастелян», поскольку вы хозяин «кастелло», то есть замка.

Хозяин: Ну что ж, пусть кастелло. Но должен предупредить, что живём мы здесь довольно скромно, звёзд не имеем. «Bed and breakfast» — вот наш сегмент.

Дон-Кихот: Мне, сеньор кастелян, нужно немного. Ведь я, как странствующий рыцарь, обязан жить скромно. Моё призвание — делать добрые дела. Ради этого я могу даже обходиться без еды и постели.

Хозяин (с издёвкой): Да-а? То есть вы, ваша милость, согласны заночевать под навесом возле конюшни, и даже злобные слепни, которые там обычно квартируют, вас не испугают? Тогда я рад предложить вам за недорого возможность не спать там хоть целый год!

Санчо Панса: Но-но! Здесь кроме рыцаря есть мы — я, мой осёл и конь сеньора рыцаря. Нам рыцарских извращений не нужно! Дайте мне нормальную комнату, а коню с ослом — стойло! Ну и еды, как положено.

Хозяин: Ага… Понял. Как мне вас называть, благородный сеньор?

Санчо Панса: Я Санчо Панса. Пока вот служу оруженосцем у сеньора рыцаря, но скоро буду губернатором острова.

Хозяин: Ага… Тогда, если позволите, я буду называть вас «ваша светлость».

Санчо Панса: Да называйте как хотите! Только побыстрее несите еды, а то живот мой такие песни поёт и басни рассказывает, что неудобно к приличному человеку приблизиться!

Дон Кихот: А кто эти знатные дамы? Не хозяйка ли этого замка с фрейлиной?

Хозяин: Чего-чего? Я и не знал, что они знатные! У одной и правда знатный зад, но в каком замке она хозяйка, я не ведаю. Она здесь недавно приютилась. Подрабатывает, знаете ли… Ну, там эскорт, дневная красавица, ночной патруль и разные другие весёлости для состоятельных господ…

Кстати, давайте-ка сразу решим, что вам подать на ужин, а то дело к ночи. Боюсь, повар-лентяй завалится спать.

Дон Кихот: Что касается еды, то я не привередлив и буду охотно есть всё, что только подадут, и всё поданное будет кстати.

Хозяин: Ну, значит, пара гамбургеров, картофель фри и пирожок с вишней вас устроят?

Санчо Панса: А нет ли чего-нибудь испанского? Задолбала эта глобализация!

Хозяин: Нет… Извините…

Дон Кихот: Милейший… Por favor!.. Несите всё, что вы назвали… Ну, и вина, конечно. Кувшинчик…

Сцена 1.6

Подали ужин. Дон Кихот и Санчо Панса уселись за стол.

Дон Кихот: Ну что же, Санчо, стол накрыт, и вино подано. Думаю, будет уместно начать нашу трапезу тостом. Предоставляю тебе слово!

Санчо Панса: Раньше, когда я ещё не был оруженосцем и кандидатом в губернаторы, мой обычный тост был таким: «За долгую жизнь, ненасытную жажду, тугой кошелёк и короткую память!»

Сейчас же я думаю, что этот тост не вполне подходит к моей теперешней должности. Однако другой выдумать я ещё не успел.

Дон Кихот: Да, Санчо, тост, который ты произнёс, не вполне понятен. Он мало похож на рыцарский — скорее он какой-то разбойничий. Так что давай придумывай новый. А пока скажу я.

За прекрасных дам, которые вдохновляют на подвиги рыцарей и их коней!

Санчо Панса: Хороший тост, но в нём нет ни слова об оруженосце.

Дон Кихот: А это и не требуется, Санчо. Ведь совершенно ясно, что если дама способна вдохновить рыцаря и его коня, то, без сомнения, она способна вдохновить оруженосца и его осла.

Санчо Панса: По своему опыту предполагаю, что правило это не безупречно. Однако не буду спорить, мой господин, и с удовольствием выпью за сказанное!

Дон Кихот и Санчо Панса поднимают бокалы с вином, пьют.

Санчо Панса: Ух, как хорошо! Вот так я бы странствовал и странствовал, чтоб только не выходить с этого двора или даже не выходить из-за этого стола!

Особенно если выписать сюда вашу племянницу, чтоб еды нормальной приготовила, а то кормят какими-то трансжирами…

Дон Кихот: Да, Санчо, насчёт еды ты прав: фастфуд — это не рыцарская пища. Ну а в остальном неплохо здесь — славный замок.

На улице слышен пастуший рожок.

Дон Кихот: Вот и музыканты пришли! Чудесно! Я весьма рад тому, как начинаются наши приключения, и доволен всем! Осталось решить вопрос с посвящением меня в рыцари. Думаю, Кастелян замка вполне подойдёт. Без сомнения, он принадлежит к рыцарскому ордену и не откажет мне.

Санчо Панса: Думаю, вы правы. Пройдоха-трактирщик на всё согласится ради денег, но мне, если честно, так хочется спать, что я ни о чём другом не могу и думать.

Дон Кихот: Это нормально для оруженосца. Ведь оруженосец — это всё равно что прапорщик. Так что иди спи, но позови сюда Кастеляна. Я с ним поговорю.

Санчо Панса: Да, мой господин.

Санчо Панса уходит. Дон Кихот достаёт меч, любуется им, делает несколько взмахов и начинает петь.

Дон Кихот:

Мальчик резвый, кудрявый, влюблённый,

Дон Кихот, женской лаской прельщённый,

Не довольно ль вертеться, кружиться,

Не пора ль тебе рыцарем стать?

Срок настал, и собой, без сомненья,

Ты украсишь победную рать!

Выходит Хозяин постоялого двора, встаёт сбоку, с удивлением наблюдает со стороны за Дон Кихотом, который продолжает крутить мечом и петь.

Будешь рыцарем суровым

Ты на подвиги готовым.

Вместо пляски очень скоро

Марш начнётся через горы,

Чрез леса, через долины

И зелёные равнины.

Не беда, что денег мало, —

Лишь бы на любовь хватало!

Дон Кихот alla vittoria!

Alla gloria militar!

Дон Кихот, alla vittoria!

Alla gloria militar! Alla gloria militar!

Дон Кихот замечает Хозяина, останавливается.

Хозяин: Браво, сеньор рыцарь! Я ни разу не был в опере, но сейчас думаю: нет смысла туда идти! Всё равно лучше, чем вы, там не споют. Великолепно! (Хозяин хлопает в ладоши)

Дон Кихот: Я ни за что не сойду с этого места, благородный рыцарь Перлузор Кастелян, до тех пор, пока вы не согласитесь осчастливить меня, посвятить меня в рыцари! Эту ночь я проведу на страже оружия в часовне вашего замка, а завтра вы совершите обряд посвящения, чтобы я имел возможность отправиться на все четыре стороны света, ища приключения для блага нуждающихся согласно долгу странствующих рыцарей!

Хозяин: О, сеньор будущий рыцарь! Я с радостью исполню всё, что вы пожелаете… при условии соответствующей оплаты, конечно!

Вашу затею я нахожу совершенно естественной, поскольку именно знатные господа обычно любят почудить. А вы, судя по вашей наружности, большой чудак, то есть весьма знатный господин.

Я и сам в годы молодости много рыцарствовал. И в Малаге покуролесил, и на островах Риаранских… Посетил все злачные места Кордовы, и в предместьях Севильи поблудил, и в Валенсии, и в Гренаде… Совершил целую кучу подвигов, благодаря которым познакомился с большей частью колоний и исправительных заведений Испании. Чалился там, кстати, вместе с разными благородными донами!

В конце концов вот успокоился в этой глуши, в этом замке. И теперь весьма скромно живу здесь. Развожу лохов, овец, даю перекантоваться беглым рыцарям, посвящаю в рыцари, свожу с рыцарями девиц… то есть благородных дам, кормлю проезжих всякой (тьфу!) вкуснятиной, и это всё исключительно из человеколюбия!

Признаюсь: не совсем безвозмездно, поскольку они — рыцари, конечно, — в награду за моё гостеприимство делятся со мной тем, что имеют. Так сказать, несут доляну…

Кстати, у вас, сеньор, есть чем поделиться? Ну, там золотишко с приисков, бисер типа брюликов, антиквариат либо другие трофеи?

Дон Кихот: Я, признаться, не всё понял, что вы сказали, благородный сеньор рыцарь Кастелян. Видимо, утомление первого дня пути сказывается, но это не важно.

У меня пока нет трофеев, поскольку я ещё не участвовал в поединках и не имел возможности их добыть, но у моего оруженосца есть большая кожаная сумка и два мешка специально для трофеев. Так что на обратном пути, думаю, будет чем с вами поделиться, благородный Кастелян…

Хозяин: Что же, понимаю и готов подождать… А по поводу нашего дела, сеньор Дон Кихот, должен сказать, что в моём замке нет часовни, где бы вы могли встать на страже оружия.

Но мне известно, что в случае надобности стоять на страже оружия можно всюду, где покажется удобным, и потому вы, сеньор, можете сторожить своё оружие хоть в этом самом дворе, хоть всю ночь!

С наступлением же утра я организую все необходимые церемонии, после чего вы, дорогой гость, сможете считать себя самым настоящим рыцарем.

Дон Кихот: Благодарю вас, сеньор рыцарь Кастелян! Я надеюсь, церемониал будет организован вами на высшем уровне. Ну, чтобы все пришли: придворные, разодетые в шёлк и парчу, офицеры в стальных доспехах, рыцари в алых и синих плащах, священники в чёрном, монахи в коричневом, сером и белом, трубачи в жёлтом и красном…

Хозяин: Да-а! Эк вы карнавал тут разукрасили! Однако такую пестроту я не соберу. Да и ни к чему она. Ведь правила посвящения в рыцари давно изменились, как, впрочем, и все остальные правила жизни.

Сейчас все титулы, звания, медицинские справки, сертификаты соответствия покупаются и продаются. Всё решают деньги, кэш, валюта, гульдены, пиастры… я хотел сказать «реалы»! Как говорится в старинной андалузской пословице: «Кто платит, тот и танцует балерину!»

Дон Кихот (оживившись): Да-да! Дульсинея тоже мне говорила про это!

Хозяин: Ну вот! И я говорю, что современный ритуал посвящения в рыцари весьма демократичен. Достаточно одного рыцаря и пары ассистентов, а подтанцовку собирать не обязательно.

Дон Кихот: Ну что ж, не смею спорить с таким опытным рыцарем, как вы, сеньор! Пожалуй, я встану на страже немедленно вот у этого колодца — как раз тут и оружие удобно разложить.

Так, сюда вот и положу. (Раскладывает своё оружие около колодца.) У меня только одно сомнение, сеньор Кастелян…

Хозяин: Какое?

Дон Кихот: Если придут злые рыцари тьмы похитить моё оружие, как мне его оборонять? Ведь не будучи посвящённым в рыцари, я не имею права разить их мечом!

Хозяин: Да-а?! Но не беда — вон там, у колодца, лежит кусок оглобли от старой повозки. Хороший дрын!

Его можно временно использовать в качестве оружия, чтоб не нарушать рыцарских законов.

Дон Кихот: О, благодарю вас! Теперь я абсолютно спокоен и решителен отстоять своё оружие, сколько бы негодяев ни дерзнули на него покуситься!

Хозяин (с издёвкой): Да-да, удачи вам, славный будущий рыцарь!

Сцена 1.7

Вечер, закат. Дон-Кихот прохаживается медленным шагом вокруг колодца — то подходит к оружию и смотрит на него, то долго и внимательно смотрит в небо.

Дон Кихот: Какие красивые облака! В отсветах заходящего солнца они становятся то густо-розовыми, как губы дамы моего сердца, то вишнёво-коричневыми, как её прекрасные глаза. (Напевает.) «Я исстрадался от любви. Даже во сне тобою брежу, молю тебя…» (Прислушивается, замолкает.) Но что это? Шаги! Кто-то идёт сюда! Неужели рыцари тьмы дерзнули посягнуть на моё оружие?

Из дома выходит погонщик мулов с ведром.

Дон Кихот (громким голосом): О, кто бы ты ни был, дерзкий рыцарь, не рискуй приближаться к моему оружию, если не хочешь поплатиться жизнью за свою смелость!

Погонщик: Мне нужно напоить мулов. Как я их напою, если не подойду к колодцу с водой?

Дон Кихот: Не пытайся меня обхитрить! Я узнал тебя. Ты — чёрный рыцарь дамы треф, Мабак Кампанский! Я готов сразиться с тобой завтра, но сегодня просто держись подальше от меня, ибо ты мешаешь ритуалу посвящения!

Погонщик: Мне нужна вода для мулов, и мне, извините, глубоко фиолетово до вашего ритуала. (Продолжает идти к колодцу.)

Дон Кихот: Ах ты, наглец фиолетовый! Получи тогда! (Подняв глаза к небу.) Помоги мне, о, Дульсинея, украшение сердца моего! Пусть твоя помощь и защита не оставят меня в минуту этой первой опасности!

Дон Кихот начинает вынимать меч, но, вспомнив правила, берёт оглоблю и ударяет погонщика по спине с такой силой, что тот падает как подкошенный. После этого Дон Кихот не торопясь убирает оглоблю и продолжает ходить вокруг колодца.

Дон Кихот: О. Дульсинея! Я весь в огне, горю любовью!

Стемнело, появилась луна. Дон Кихот то продолжает ходить вокруг колодца, то останавливается и смотрит на луну.

Дон Кихот: О, владычица души моей, Дульсинея! Какими яркими красками светило небесное начертало профиль твой золочёный на небосводе! Как точно оно изобразило все прекрасные изгибы твоего тела! (Начинает петь.)

На небе луна! Одна в своём лунном мире.

Меж нами стена — стеною нас разделили

Скажи мне, луна: что будет завтра со мною?

Придёт ли она, что стала моей звездою?

Лишь о ней об одной я мечтаю,

Песни ей и стихи посвящаю.

Corazón….Corazón Espinado

Esa mujer… me esta matando

Como duele como duele el corazón

Сorazón. corazón espinado

Ранен я, ранен я прямо в сердце —

От любви никуда мне не деться!

Corazón….Corazón Espinado

Esa mujer… me esta matando

Como duele como duele el corazón

Сorazón. corazón espinado

Из дома выходит второй погонщик с ведром и направляется к колодцу.

Дон Кихот: Что это? Снова шаги? Сколько же вас всего? Взвод или полк? Но сколько бы вас ни было, презренные наёмники, я вас не боюсь! Идите, идите сюда, бандерлоги!

Идёшь, продажный рыцарь тьмы? Ты, видно, хочешь последовать за Мабаком Кампанским. Я тебе это устрою!

Погонщик: Я хочу напоить мулов, а никакого Мабака Кампанского я не знаю!

Дон Кихот: Ах ты, лжец нахальный! Не знаешь? Ну, так сейчас узнаешь! (Берёт в руки обломок оглобли) O, прекрасная Дульсинея, укрепи меня и помоги моему слабому, теряющему мужество сердцу! Настала минута, когда твоё величие должно обратить свои очи на рыцаря, твоего пленника, которому предстоит такое страшное приключение.

Подняв обеими руками обломок оглобли, Дон Кихот бьёт им второго погонщика — и тот падает рядом с первым.

Дон Кихот: Я предупреждал тебя: не покушайся на моё оружие! Я так же надёжно охраняю его, как непорочная дева Дульсинея охраняет своё целомудрие!

О, моя Дульсинея, как не хватает мне тебя в этой ночи! Как тяжко мне одному в окружении врагов, осыпающих меня хулой на разных языках, протягивающих руки к моему достоинству!

Но ты… ты не сомневайся во мне! И я, и мой конь будем тверды и непреклонны в час испытания! (продолжает пафосно):

О, кусты, деревья, травы, одеянье гор нагих!

Ледяных вершин оправа! Пусть напеву с уст моих

вторит хор ваш величавый.

Разнеси же, ветер, весть, коей в мире нет грустнее:

Дон Кихот страдает здесь, переполненный желанием и мечтой

о прекрасной Дульсинее из Тобосо!

Допустил я безрассудность, тут Амур меня и хлесть

По хребту, лопаткам, шее — и плетей уже не счесть.

В шрамах от ударов весь, Дон Кихот страдает здесь

Он тоскует… о прекрасной Дульсинее Из Тобосо!

Хозяин постоялого двора, услышав шум, выглянул в окно и пришёл в ужас.

Хозяин: О, дон батон! Да он настоящий сумасшедший. Тут целое побоище, он перебил всех погонщиков!

О, Матьё! Сейчас сюда понаедут полицаи из священной Армандаты на мою голову! Начнётся: ИНН, санитарные книжки, регистрация, лицензия, декларация… Матка боска!!!

Хозяин вышел во двор, осторожно приблизился к Дон Кихоту и вкрадчивым голосом заговорил.

Хозяин: О, благородный будущий рыцарь! Это я, рыцарь Кастелян!

Пора вершить обряд посвящения, потому что и двух часов стражи оружия достаточно. Вы же просторожили четыре… И поскорее положим делу конец. (В сторону, понизив голос.) Пока кто-нибудь не вызвал сюда грёбаную Армандату!

Но сначала позвольте, сеньор, убрать этих раненых рыцарей-погонщиков.

Дон Кихот: Да-да. Уберите их! Трофеи, кстати, можете взять себе.

Сцена 1.8

Хозяин и две девицы стоят рядом с Дон Кихотом во дворе у колодца.

Хозяин: Сущность посвящения в рыцари, насколько я знаю этот церемониал, состоит в двух ударах рыцарской книгой — по затылку и по плечу — и чтению мантры, то есть рыцарской клятвы.

Дон Кихот: Да, сеньор рыцарь Кастелян, я полностью полагаюсь на ваш опыт. Возьмите вот эту рыцарскую книгу про Амадиса Галльского. Думаю, она должна сработать. (Передаёт Хозяину толстенную книгу.)

Хозяин: Да-да! Начнём! Встаньте на колени, а я вам приложу от души, как рыцарю положено.

Благородные дамы будут понятыми, то есть ассистентами посвятителя — моими, то есть. Отдайте им свой меч вместе с поясом — они его позже торжественно на вас наденут.

Дон Кихот: Ага, понял…

Хозяин взял книгу и пробормотал: «В рыцари, рыцарь, посвяти… Битый, небитого вези», после чего с размаху ударил Дон Кихота книгой по затылку.

Дон Кихот вздрогнул и прохрипел: «О, Дульсинея, какие страдания я терплю, чтобы прославить твою красоту и непорочность…»

Хозяин снова размахнулся и ударил Дон Кихота книгой по плечу, продолжая бормотать. «Битый, небитого вези. Рыцарь, в рыцари посвяти».

Дон Кихот заскрипел зубами от боли и прохрипел: «О, Дульсинея…» Хозяин же отложил книгу и дал команду стоявшим рядом девицам надеть на Дон Кихота пояс с мечом.

Хозяин: А теперь, благородные дамы-ассистентки, дабы завершить обряд посвящения в рыцари, опояшьте печального дона рыцаря мечом…

Девицы охотно и ловко бросились исполнять команду Хозяина. При этом одна из них, застёгивая ремень с мечом, встала на колени и заговорила ласковым голосом.

Девица: Да ниспошлёт вам небо успех во всех битвах… и денег побольше!

Дон Кихот: Как ваше имя, благородная сеньора?

Толоза: Я Толоза, дочь портного-старьёвщика из Санта-Беная. Если сеньору будет угодно развлечься — ну, там, поиграть наедине в рыцарские игры, — то я к вашим услугам.

Могу быть рабыней или госпожой. Если пожелаете, можете меня выпороть. Или я вас выпорю.

Дон Кихот: Да-да, конечно, но в другой раз. Сегодня я слишком занят, да и голова очень болит после этого обряда. Вас же я прошу, благородная сеньора, с этих пор называться донья Толоза.

Толоза: Да как вам угодно. Меня уж как только не называли… Мне, сеньор рыцарь, это привычно — как говорится, хоть горшком назови, только деньги заплати.

Дон Кихот (обращаясь ко второй девице): А тебя как звать, милашка знатная дама?

Моливера: Меня позвать просто. Вот окно моё — постучите три раза, и я вам открою.

Дон Кихот: Да-да, а имя твоё как?

Моливера: Я Моливера — дочь аптекарского мельника.

Дон Кихот: Тебя я также прошу называться донья Моливера.

Моливера: Как скажете. Меня кто как называет: кто Молью, а кто Верой.

Дон Кихот: Хорошо, разбудите моего оруженосца. Нам пора ехать.

Сцена 1.9

У выхода из постоялого двора Дон-Кихот прощается с Хозяином перед отъездом.

Дон Кихот: Gracias por todo, рыцарь Перлузор Кастелян! Благодарю вас за ваше радушие! Надеюсь, трофеи, полученные вами от поверженных мною рыцарей тьмы, в достаточной мере окупят ваше гостеприимство.

Хозяин: От пережитого мной благодаря вашей милости я даже не смог подсчитать, насколько вы тут начудили. Руки дрожат — пальцами в калькулятор не попадаю!

Хорошо ещё, что оба побитых вами погонщика вполне живы, только напуганы…

Дон Кихот: Я знал, что вы не потребуете с меня дополнительной платы. Ведь вам, как благородному рыцарю, не хуже меня известно, что по закону рыцарей я не должен тратить деньги на иное, кроме как на услады дамы моего сердца.

Хозяин (с выражением безнадёжного разочарования): А чёрт с вами! Пускай так. Лишь бы вас в следующий раз пронесло! В смысле — пронесло мимо моего двора. Я имею в виду — счастливого пути! (В сторону.) Чтоб тебе пусто было!

Сцена 1.10

Дон Кихот и Санчо Панса выехали с постоялого двора.

Дон Кихот: Какой всё же приятный сеньор этот рыцарь Перлузор Кастелян! Такой радушный, такой вежливый! На обратном пути обязательно к нему заглянем.

Санчо Панса: Да уж! Судя по выражению его лица, он просто счастлив знакомству с вами и будет с нетерпением ждать новой встречи!

Дон Кихот: Конечно, конечно! Кстати, ты заметил, Санчо, что этот замок оказался как две капли воды похож на замок рыцаря Реджио Ферро, описанный его биографом Руфо Саббатини? Такие же мощные стены, ажурные ворота.

Санчо Панса: Я, мой сеньор, уже привык к вашим фантазиям. Потому меня не удивляет, что вы обычный постоялый двор своим воображением так возвысили…

Дон Кихот: Твои слова, Санчо, в очередной раз доказывают, насколько ты неопытен в рыцарских делах! Ну да ладно, главное — я стал полноценным рыцарем, и теперь труба нас зовёт! Нас ждут великие дела и громкие победы, слава и почёт! (Начинает петь.)

Звонко горн возвестил о начале пути,

«В путь пора!» — протрубила труба.

В бой со злом я вступил, и пощады не жди.

Кто кого — это наша судьба.

Негодяи, злодеи, волшебники злые,

выходите сразиться со мной!

За коварство, за ложь, за несчастья людские

накажу я вас твёрдой рукой!

Это я — Дон Кихот! Пожелай мне удачи!

Жаркий бой ждёт меня впереди.

Я иду, потому что нельзя мне иначе.

Я иду — ведь кто-то должен идти.

Сцена 1.11

Дом Дон Кихота. На кухне за столом сидят Изольда и Палладио, пьют кофе.

Изольда: Сеньор Палладио, прямо не знаю, что и делать. Второй день, как дядя пропал — уехал. Всю ночь перед отъездом мне спать не давал — кричал: «О, Дульсинея, о, Дульсинея!» Бредил, что ли? А под утро, когда я уснула, упорхнул тихонечко. Коня, барахло рыцарское, меч — всё увёз!

И Санчо Панса с ним. Жена его приходила, Тереса. Плачет, говорит, весь вечер уверял её, что скоро получит должность губернатора, а утром рано запряг осла и уехал не простившись…

Палладио: Вон оно что! А мне вчера рассказала уборщица наша Неля, что, когда она убиралась в комнате у сеньора Кеханы, он вдруг бросился к ней, упал на колени и стал кричать: «Я ухожу в поход. Сжалься над моим конём, Дульсинея, приласкай моего коня!» И ещё чего-то такое…

Изольда: Ба-а! А мне не сказала! Ну и что дальше?

Палладио: Она ему ответила, что в лошадях не понимает и с детства их боится. Посоветовала обратиться к конюху. А сеньор Кехана накричал на неё и назвал извращенкой…

Изольда: Во дела! Видно, обчитался совсем наш дон рыцарь!

Сцена 1.12

Дон Кихот и Санчо Панса едут по лесной дороге.

Дон Кихот: Ты что-то отстаёшь, Санчо. Я уже устал тормозить Росинантэ.

Санчо Панса: А куда спешить? Едем ведь просто так — куда глаза глядят.

Дон Кихот: Стой, Санчо! Замри! Слышишь? Там, в лесу, справа — крики! Да, точно кто-то кричит и даже плачет!

Благодарение небу за милость, которую оно мне посылает, представляя случай исполнить долг моего звания и пожать плоды моих высоких намерений!

Эти крики, без сомнения, идут от какого-нибудь несчастного или несчастной, которые нуждаются в моей помощи и защите. Скорей туда!

Дон Кихот пришпорил Росинантэ, Санчо ткнул в бок своего осла. Стучат копыта…

Сцена 1.13

Дон Кихот въезжает на поляну, где двое крепких мужчин-коллекторов привязали к дереву молодого парнишку.

Дон Кихот: Санчо, смотри! Двое негодяев привязали парнишку к дереву и стегают его хлыстом! Ух, сейчас я им задам! Давай-ка мне щит и копьё…

Взяв оружие, Дон Кихот устремляется вперёд.

Коллектор: Не пытайся нас разжалобить своими воплями! Говори, где спрятал овец!

Паренёк: Прошу вас: не отбирайте у меня овец! Это моя последняя надежда… Я отдам долг…

Коллектор: Ты просрочил выплату по кредиту на три дня…

Паренёк: У меня сейчас нет денег. Но как только заработаю — сразу отдам! Без овец я погибну!

Коллектор: Раньше надо было думать — когда подписывал кредитный договор.

Дон Кихот приблизился к коллекторам и направил на них копьё.

Дон Кихот (громко и решительно): Я непобедимый рыцарь Дон Кихот Ламанчский! Заклинаю вас: немедленно остановитесь и объявите, кто вы такие и почему этот человек привязан к дереву!

Коллекторы: Послушайте, приятель рыцарь! Мы благородные, добрые коллекторы, а этот недостойный субъект привязан к дереву в воспитательных целях — чтоб вернуть ему память и побудить расплатиться по взятому кредиту.

Дон Кихот: Добрые коллекторы, говорите, воспитатели? Хорошо, что мой конь глуховат и вас не слышит, он бы заржал от такого словосочетания. Все знают про вашу доброту! То на спину утюг поставите, то ворота в конюшню подожжёте…

Так что, недостойные рыцари, стыдно нападать на того, кто не может защищаться. Садитесь на ваших лошадей, возьмите ваше оружие, и я вам докажу, что только трусы поступают так, как вы!

Коллекторы: Сеньор рыцарь, мы не напали, мы просто занимаемся взысканием долга. А это — недостойный бедолага-пастух. Он взял кредит у благородного сеньора Гальдудо Гинтарского и просрочил выплату.

По договору в случае просрочки он обязан отдать своих овец. Вместо этого он их спрятал и сам спрятался в лесу. Нам с большим трудом удалось его поймать…

Дон Кихот: Неважно, что он сделал, но вы, привязав его к дереву, сотворили зло худшее, поэтому отвяжите его немедленно, иначе, клянусь честью дамы моего сердца, я убью и уничтожу вас прямо сейчас, вот этими своими копьём и мечом! Ну! Отвязать его!

Коллекторы: Конечно, конечно, как скажете, так мы и сделаем. Разве мы осмелимся вам перечить — ведь у нас нет ни копья, ни меча, чтоб вам возразить!

Коллекторы склонили головы и отвязали парня.

Дон Кихот: Как тебя зовут, паренёк?

Паренёк: Я Андрес, пастух Андрес, о, благородный сеньор рыцарь!

Дон Кихот: Сколько ты задолжал, Андрес?

Андрэс: Сто семьдесят пять реалов.

Дон Кихот (коллекторам): Теперь вы ему должны триста пятьдесят, и вам лучше немедленно раскошеливаться, если не хотите, чтобы я переломал ваши рёбра вот этим самым копьём!

Коллекторы (удивлённо): Откуда такая сумма?

Дон Кихот: Сто семьдесят пять — чтоб вернуть долг сеньору Гинтарскому, и столько же — налог на содержание странствующих рыцарей…

Коллекторы (переглянувшись, переходя на вкрадчивый тон): Но тут одно неудобство, господин рыцарь! У нас нет с собою наличных денег.

Пусть паренёк пойдет с нами в наш офис, и мы ему заплатим там всю сумму, которую вы назвали…

Андрес: Можете перевести сеньору рыцарю на карту, через онлайн-платёж…

Дон Кихот: Нет-нет, малыш, не втягивай меня в эти ваши сетевые штучки! Меня не испугают и десять негодяев на большой дороге. Но от мысли, что один тщедушный хакер, не слезая с дивана, может получить доступ к моему аккаунту, я прихожу в ужас!

Так что никакого «онлайн»! Сходи лучше с ними в офис и забери деньги наличными…

Конец ознакомительного фрагмента.

Веселая сценка ко дню 8 марта : Разговор рыцаря и прекрасной дамы

Действующие лица: Дон Кихот, Санчо Панса,
Дульсинея, расскачзчик

Рассказчик:         Однажды повстречался рыцарь
с дамой,

                             Что для него была
прекрасной самой.

                             А он, конечно,
смелый и отважный,

                             Но разговор у них
прошёл неважно.

ДК (Дон Кихот)-«Дульсинея!!!!Дульсинея!!!!»

Д (Дульсинея).-«Это Дон Кихот спешит меня поздравить!О!Что же
делать?!Я так спешу!К 8 марта прическу, макияж, маникюр, педикюр и спа.Везде
успеть хочу!А ,вот сидит же Санчо,он мне поможет!Санчо одень ка мою шаль,возьми
 веер,притворись ты мной, совсем немного прошу.Сегодня ведь 8 марта! Идальго
стар и даже не заметит, ты только голос измени.»

Санчо переодевается в женскую одежду, прикрывает лицо веером.
Дульсинея убегает.


ДК-«Сеньорита, прекрасны ваши очи,
       Я ради них готов и днём и ночью
       С драконом иль чудовищем сразиться,
       Чтоб вашей благосклонности добиться» .

Санчо- «Ну что вы, синьор, глупо право слово,
              Я знаю, вы на многое готовы.
              Но стоит ли спешить с драконом
биться,

              Коль можно головы при том
лишиться? » (улыбается и смотрит в зал)

ДК-   «Сеньорита, разумны ваши речи.
          Все говорят, что время сердце лечит.
          Всю землю обойду, но не забуду,
          Я ваше имя прославлять повсюду! » (серьёзно)

Санчо-«Ах, синьор, и на что мне эта слава.
             Да, путешествие чудесная забава,
             Но там, в дали красавиц разных
много.

             К одной из них вас приведёт дорога»
. (смеётся)

ДК —     «Сеньорита, я ради вашей чести,
            Приму обет, здесь, не сходя, на
месте!

             Молчания… нет, это слишком просто.
             Безбрачия! Клянусь я вам и звёздам…
» (серьёзно)

Санчо — «Ах, синьор, вы решили стать монахом?
             И все мои мечты развеять прахом? !
               Вам рыцарям ни края, ни конца,
               Но все бегут, завидев тень венца…
»  (смеётся)


ДК-      «Сударыня, ну как вы не поймёте,
           Вам поклоняться можно и в походе» .

           Я слышу, голос ваш осип и изменился
(задумчиво)

          И ростом стали невысоки, все время
веером прикрыты»

ДК убирает веер и узнает Санчо

ДК – «Ах это ты , прохвост!»


Санчо- «Вы наверняка забыли, сударь, какой
сегодня день!……….(ДК вопросительно смотрит в зал)….Восьмое марта………, У
Сеньориты  ВЫХОДНОЙ!Я за неё!

Рассказчик – Дорогие синьоры и сеньориты!
Поздравляем вас с этим прекрасным
весенним                                                 праздником!

ДК
— Пусть весеннее солнце стремится

      
Ярким светом наполнить весь класс,

       Только
все же ему не сравниться

      
С добротой и теплом Ваших глаз!

Санчо
— Вдохновенья Вам, радости, счастья —

             
Пожеланий сердечных не счесть!

             
Оставайтесь такими же прекрасными,

             
И спасибо за то, что Вы есть!

Поклон. Уходят со сцены

Сегодня в школе
день короткий,

И настроение на пять,
Вместо учебников цветы и шоколадки,
А значит, девочек пора уж поздравлять.

8 Марта мы вам пожелаем
Пятерки с плюсом ежедневно получать.
Пусть будет много радостных минуток,
Пускай не будет времени скучать.

Разрешите нам
поздравить

Вас, девчонки, в этот день!
Для таких, как вы, красавиц,
Пусть всегда звенит капель!

Пусть всегда глаза сияют,
Будет в жизни больше фарта
И ничто не огорчает
В Женский день, 8 Марта!

Красотой
своей гордитесь,
Вам ведь нечего стесняться.
Пусть удача помогает
Всем желаньям исполняться.

Девочки, мы вам желаем
Поразительной удачи.
Ну а если кто обидит —
Мы всегда дадим им сдачи.

Наши милые юные
леди!

Этот праздник сегодня — для вас.
Как прекрасно, что вы есть на свете,
Вы так значите много для нас.

Мы хотим, чтобы вы улыбались,
Чтобы не было грусти и скуки,
На мальчишек чтоб не обижались,
Чтобы радовали все подруги.

Мы хотим, чтобы вас окружали
Всегда радость, успех и везение.
Мы в подарок для вас написали
Наши искренние поздравления.
© http://pozdravok.ru/pozdravleniya/prazdniki/8-marta/devochkam/5.htm

ЛИТЕРАТУРНО — МУЗЫКАЛЬНАЯ КОМПОЗИЦИЯ

по роману Мигеля де Сервантеса Сааведра

Рыцарь подвига, мудрый безумец Дон Кихот

и его верный оруженосец Санчо Панса.

Подготовила

учитель русского языка и литературы

Л.Ю. Дегтярева

Рыцарь подвига, мудрый безумец Дон Кихот

и его верный оруженосец Санчо Панса.

Зал празднично оформлен:

1. Большой портрет Сервантеса.

2. Эпиграфы к композиции.

3. Иллюстрации к роману «Дон Кихот».

4. Стенгазета, посвященная писателю.

5. Рисунки учеников.

6. Викторина на большом листе ватмана.

Эпиграфы:

Дон Кихот — прежде всего прекраснейший и благороднейший человек, истинный рыцарь без страха и упрека…

В. Белинский.

…если в мире не останется ни одного Дон Кихота, — мир погибнет.

С. Бродский.

Свобода, Санчо, есть одна из самых драгоценных щедрот, которые небо изливает на людей: с нею не могут сравниться никакие сокровища — ни те, что таятся в недрах земли, ни те, что скрыты на дне морском..

К добрым людям пристанешь — сам добрым станешь.

Доброго дерева сень сулит тебе добрую тень.

Вопросы викторины:

1. Чем похож Сервантес на своего любимого героя Дон Кихота?

2. Где и при каких условиях начал писать Сервантес свой роман?

3. Почему несколько испанских городов спорят между собой, в каком из них родился Сервантес?

4. Почему Дон Кихот к своему рыцарскому имени добавил слово «Ламанчский?»

5. Что было написано на щите Дон Кихота? («Post tenebras spero lucem». После тьмы надеюсь на свет.)

6. С какой целью странствовал Дон Кихот?

7. В каком смысле мы употребляем выражение «сражаться с ветряными мельницами»?

8. Какое качество в характере Дон Кихота вам больше всего нравится?

9. Почему Сервантес и его любимый герой так ценили свободу?

10. Испанская пословица гласит: «Три много и три мало губят человека: много говорить и мало знать; много тратить и мало иметь; много воображать и мало стоить». К какому из героев романа можно отнести эти слова?

11. Как на самом деле звали Дон Кихота? (Дон Кехано. Алонсо Кехано.)

12. Кто перевел роман Сервантеса на русский язык? (Н. Любимов; перевод, помещенный в учебнике.)

13. Какие еще вы знаете произведения Сервантеса?

(Викторина проводится в конце литературно-музыкальной композиции.)

На сцене, с правой стороны, за небольшим столиком сидит Сервантес. В руке у него гусиное перо, он пишет роман о Дон Кихоте.

В центре: Идальго, он читает рыцарские романы.

Ведущий (можно 2 человека)

Мигель де Сервантес Сааведра родился 7-го октября 1547 г. в небольшом городке Алькала де Энарес, неподалеку от Мадрида. По происхождению он принадлежал к многочисленному в Испании обедневшему рыцарству — идальгии (мелкопоместным дворянам).

Испания 16-17 вв. Неограниченная. абсолютная власть короля Филиппа II. Страна, владевшая полумиром, при Филиппе II, «упрямом, тупом и жестоком деспоте», вела непрерывные войны, добиваясь мирового господства.

Испания подчинила себе огромное количество земель в разных частях земного шара. тысячи и тысячи солдат его величества Филиппа II за это заплатили своими жизнями.

Огромные потоки золота хлынули в Испанию с покоренных территорий, в первую очередь из Южной Америки. Приток золота усилил деление на бедных и богатых.

В середине 16 в. Испания, все еще занимавшая положение «первой державы Европы», переживала глубокий экономический кризис. Начавшийся в 15 в. переход к капиталистическим формам производства приостановился. Губительная политика Филиппа II истощала страну. Казна была опустошена, огромные налоги и поборы ложились тяжким бременем на народ. Промышленность и ремесла не развивались, земледелие падало. Население нищало всё больше и больше.

Мелкое дворянство — идальго — не избежало общей участи. Уже самый переход к новым формам хозяйства был для идальго непосилен, так как на это у него не хватало средств, а разразившийся кризис только довершил его разорение.

Во времена Сервантеса лишившийся последнего клочка земли обнищавший идальго — характерная фигура испанской жизни.

А теперь предоставим слово самому Мигелю.

Сервантес

Мой отец занимался врачебной практикой. Недостаток средств помешал мне получить хорошее образование. Увлекался литературой, театром; мечтал стать поэтом, драматургом, писателем. Однако жестокая нужда заставила меня подумать о службе. Унизительная служба у кардинала в Италии не могла удовлетворить.

Участвовал в морской битве с турками при Лепанто (1971 г.), был тяжело ранен в грудь, фактически лишился левой руки. Я повидал Италию, долго жил в Риме и Неаполе, изучил итальянский язык, познакомился с лучшими творениями итальянских гуманистов. В голове у меня множество литературных планов.

На обратном пути из Неаполя в Испанию наш корабль был захвачен корсарами, мавританскими пиратами. И я 5 лет провел в плену в Алжире. За крупный выкуп был освобожден.

По возращении на родину занимаюсь литературным трудом. Из-за крайней нужды я покидаю Мадрид, работаю сборщиком зерна, недоимок, попадаю в тюрьму. Друзья выручают.

Ведущий

Нищета преследует Мигеля. Но и среди самой отчаянной нужды и унижений спокойное мужество, ясное расположение духа и весёлость не оставляют его. Так было всегда. И на войне, в сражениях, мужество и беззаветная отвага создали Сервантесу блестящую репутацию в полку, а неистощимая бодрость и весёлость сделали Мигеля любимцем товарищей.

Сервантес обладал великим творческим дарованием, а богатая самыми разнообразными событиями и впечатлениями личная жизнь научила его глубокому пониманию действительности. Именно в эти годы Сервантес задумывает и пишет своего «Дон Кихота».

Вышедший в 1605 г., первый том «Дон Кихота» имел исключительный успех. Книга сразу приковала к себе всеобщее внимание.

Гений Сервантеса проявился во всем своем блеске: в романе неистощимая фантазия и несравненный юмор; имена героев стали нарицательными, а многие выражения — пословицами.

Роман о наивном и непрактичном идальго, живущем в мире грез, поднимает такие темы и выражает такие чувства, которые и поныне волнуют людей.

Сервантес

Мне не трудно было найти центральный образ для своей книги в окружающей действительности. Обнищавший дворянин, с презрением отворачивающийся от капиталистической современности и грезящий о прошлом, — типичная фигура моего времени.

Дон Кихот не умеет жить по-новому да и не хочет считаться с реальными капиталистическими условиями жизни. Он хочет быть заступником обиженных и угнетенных, стремится искоренить в мире насилие и гнёт, мечтает утвердить на земле царство справедливости и свободы.

В борьбе за осуществление этого великого идеала Дон Кихот проявляет такую самоотверженность, такое мужество, такую непреклонность и твёрдость духа, что внушает глубокое уважение к своей доблести. По благородству своих стремлений, по силе и искренности убеждений, по беззаветной преданности делу, во имя которого он всегда готов на любые жертвы и подвиги, Дон Кихот — герой, настоящий герой.

Ведущий

Но идальго живет в своём особом, призрачном мире. Незнание жизни, людей, наивная доверчивость, смешение действительного и воображаемого мира приводят к тому, что его добрые намерения и высокие стремления возродить на земле «золотой век», когда люди были равны и прекрасны, когда не было слов «твоё» и «моё», его уверенность, что можно с одним копьем и мечом восстановить справедливость в мире трактирщиков и торговцев, в мире герцога и его придворных, не осуществляются. Все его подвиги неизменно кончаются печально. Печально как для него самого, так и для тех, на помощь к которым он спешит.

Сочетание великих идей о добре и справедливости с наивным представлением о борьбе за их воплощение делают фигуру Дон Кихота смешной, трагикомической.

Сервантес

Настало время познакомиться с нашим героем.

В скромной деревушке провинции Ламанчи жил идальго, по имени дон Кехано. Как и всякий дворянин, он гордился своим благородным происхождением, свято хранил древний щит и родовое копье и держал у себя на дворе тощую клячу и борзую собаку.

Дону Кехано было лет под пятьдесят; он был тощ, как скелет, — кожа да кости, но, несмотря на ужасную худобу, отличался большой выносливостью.

Всё свободное время идальго посвящал чтению рыцарских романов. Он предавался этому занятию с восторгом и страстью; ради него он забросил охоту и хозяйство.

Голова его была полна всяких нелепых историй, вычитанных в рыцарских книгах, и он наяву бредил кровавыми битвами, рыцарскими поединками, злыми магами и добрыми волшебниками.

Мало-помалу он совсем перестал отличать правду от выдумки.

И тут ему в голову пришла очень странная мысль.

Идальго (вскакивает со стула)

Я обязан вступить в ряды странствующих рыцарей. ради своей собственной славы, ради пользы родной страны я, дон Кехано, должен вооружиться, сесть на коня и отправиться по свету искать приключений, защищать обиженных, наказывать злых, восстанавливать попранную справедливость.

Ведущий

Первым делом он вычистил доспехи, которые принадлежали его прадедам и валялись где-то на чердаке, покрытые вековой ржавчиной и пылью. От шлема сохранился только один шишак. В конце концов ему удалось смастерить нечто вроде настоящего шлема.

Идальго (Выхватывает шпагу, размахивается и проверяет на прочность свои доспехи).

Теперь нужно приискать моему боевому коню звучное и красивое имя. Раз я меняю свою скромную жизнь в деревенской глуши на бурное поприще странствующего рыцаря, то моя лошадь должна переменить свою деревенскую кличку на новое, славное и громкое имя. Росинант!!! Это имя звучное и возвышенное! А я себя буду именовать Дон Кихотом Ламанчским!

Сервантес

Когда все приготовления были закончены, Дон Кихот решил, не мешкая, покинуть свой дом и пуститься на поиски рыцарских приключений. Ему казалось, что в таком деле всякое промедление — великий грех перед человечеством: сколько оскорбленных ждут отмщения, сколько обездоленных ждут защиты, сколько угнетённых ждут освобождения!

Давайте и мы последуем за благородным рыцарем по пыльным дорогам одной из самых бедных испанских провинций — Ламанчи.

Звучит музыка ( «Вступление» из балета Л. Минкуса «Дон Кихот»)

Ведущий

Но не успел Дон Кихот выбраться на дорогу, как ему пришла в голову мысль, такая ужасная, что он едва не вернулся домой. Дон Кихот внезапно вспомнил, что он еще не посвящен в рыцари и что по рыцарским законам он не мог и не смел вступить в бой ни с одним рыцарем…Долго стоял Дон Кихот и наконец решил, что посвятить его в рыцарский сан он попросит первого же рыцаря, который ему встретится на пути.

К вечеру, уставший, он заметил постоялый двор, но решил, что это замок с четырьмя башнями и крышами из блестящего серебра, с подъёмным мостом и глубоким рвом.

Хозяин постоялого двора (Обращается к Сервантесу)

Ко мне на ночлег приехал какой-то старикашка в диковинном вооружении на кляче грязно — белого цвета. Я сразу смекнул, что он выжил из ума. Вид у него был такой, что я подумал: «С деньжонками — то у него не густо». Я приказал его накормить остатками ужина. Он долго благодарил, прижимая к сердцу худые, костлявые руки. Трудно было не расхохотаться, видя, с каким мучением ел сеньор: дурацкий шлем мешал ему добраться до рта ложкой. Сам он не мог поднести куска к губам, нужно было, чтобы кто-нибудь другой клал ему пищу прямо в рот. Но напоить его было бы совсем невозможно, если бы я не принес тростинку. Один конец я вставил в рот сеньору, а через другой лил вино. Сеньор переносил все это с большим терпением, лишь бы только не разрезать завязок своего шлема.

В конюшне он бросился передо мной на колени и говорит: «Посвятите меня в рыцари!» Я чуть не упал от смеха. Какие, думаю, в наше время рыцари?!

Дон Кихот (Обращается к ведущему, а затем к хозяину постоялого двора.)

Я подозвал любезного хозяина замка, который щедро меня накормил, и пал перед ним на колени: «О доблестный рыцарь, я не встану с места, пока ваша любезность не соблаговолит исполнить мою просьбу. То, о чем я вас собираюсь просить, послужит на славу вам и на благо человеческому роду.

Я был уверен, сеньор, что по безграничному благородству вашему вы не откажетесь исполнить мою просьбу. Я прошу вас как милости, чтобы завтра на рассвете вы посвятили меня в рыцари. Всю ночь я буду бодрствовать над оружием в часовне вашего замка, а на рассвете вы свершите надо мной обряд посвящения. Тогда я получу наконец все права странствующего рыцаря и пущусь в поиски приключений. Моё оружие будет служить делу утверждения правды и справедливости на земле, ибо таково назначение того великого рыцарского ордена, к которому я принадлежу и подвиги которого прославляются по всему миру.

Хозяин постоялого двора (Обращается к зрителям.)

Я человек находчивый и ловкий и, чтобы хорошо позабавиться, решил потакать сумасбродству гостя. Поэтому ответил, что желание и просьба сеньора вполне разумны, что, судя по его гордому виду и манерам, он, должно быть, благородный рыцарь и что намерение вполне достойно его звания.

Я притащил толстую книгу расходов овса и соломы, приблизился к сеньору, велел ему опуститься на колени и, сделав вид, что читаю по книге какую-то благочестивую молитву, поднял руку и со всего размаха хлопнул его по шее, потом, продолжая бормотать себе под нос какой-то псалом, хватил его по плечу его же собственным мечом.

/Хозяин бьет Дон Кихота/

Ну, думаю, сейчас сеньор встанет с колен да как выхватит свой меч!. .А он встал, заплакал от радости и начал долго меня благодарить. Я еле — еле отделался от него.

Дон Кихот (Обращается к зрителям.)

Хозяин замка охотно согласился посвятить меня в рыцари. В ту ночь я ни на минуту не уснул, а утром произошло то, о чём я мечтал. Хозяин, одетый в новую одежду, держа в руке книгу в красивом переплёте, торжественным голосом, в котором звучали слёзы, совершил обряд посвящения в рыцари, прикоснулся мечом к моей спине. Все стояли вокруг меня с радостными лицами, с трудом сдерживая слезы. Сбылась моя мечта!»

Ведущий

Наш доблестный рыцарь решил вернуться домой, чтобы запастись всем необходимым, как посоветовал хозяин постоялого двора, и подыскать себе оруженосца.

Но не успел наш рыцарь проехать несколько шагов, как из чащи леса послышались жалобные стоны.

Дон Кихот

Благодарю небо за милость, мне ниспосланную! Вот мне и предоставляется случай исполнить долг рыцаря и познать плоды моего благородного решения! Уж, наверное, это стонет какой-нибудь несчастный, которому нужны мое заступничество и помощь.

Ведущий

Едва Дон Кихот въехал в лес, как взорам его предстала такая картина: здоровенный крестьянин, привязав к дереву обнажённого до пояса мальчика лет пятнадцати, нещадно стегал его толстым ремнём. Мальчик рвался и крича не своим голосом.

Крестьянин Хуан Альдудо (Хладнокровно приговаривая.)

Вперед не зевай, а сейчас помалкивай.

Мальчик (Андрес)

Больше никогда не буду, сеньор! Клянусь вам, никогда больше не буду! Даю слово, что впредь буду лучше смотреть за стадом.

Дон Кихот (гневным голосом)

Недостойный рыцарь, стыдно нападать на тех, кто не в силах защищаться. Я сейчас докажу вам всю низость вашего поступка!

Крестьянин (дрожащим голосом)

Сеньор рыцарь, этот мальчишка — мой пастух. он такой лентяй и размазня, что чуть не каждый день теряет овец. за это я и наказываю его, а он утверждает, что я это делаю из злобы, чтобы не платить ему жалованья.

Дон Кихот

Клянусь солнцем, которое нам светит, я проткну тебя копьем! Отпусти беднягу и немедленно уплати ему сполна всё жалованье. Не то я одним ударом прикончу тебя на месте! Сейчас же отвяжи его!

Ведущий

И Дон Кихот, счастливый и гордый тем, что помог Андресу, что выполнил долг странствующего рыцаря, отправился своей дорогой, так и не поняв, что за человек Хосе Альдудо.

Крестьянин

Подойди-ка, сынок, поближе, я хочу заплатить тебе свой долг, как мне приказано мстителем за обиды.

Андрес

Ваша милость поступит очень хорошо, если исполнит приказ этого доброго рыцаря; дай ему бог тысячу лет жизни за его доблесть и правый суд.

Крестьянин

Я так люблю тебя, что сейчас увеличу долг, чтобы увеличить платеж.

Крестьянин схватил мальчика за руку, снова привязал его к дереву и отстегал до полусмерти.

Ну, а теперь, сеньор Андрес, ищите вашего защитника. Впрочем, мне кажется, что я слишком легко обидел вас. Уж очень хочется спустить с вас всю шкуру.

Ведущий

Затем крестьянин отвязал мальчика и посоветовал ему отправиться на поиски своего благодетеля.

Обливаясь слезами, Андрес поплелся из леса, обещая разыскать рыцаря и всё рассказать ему, а хозяин стоял и посмеивался. глядя ему вслед.

Вот к чему привело заступничество Дон Кихота.

Сервантес

А Дон Кихот, довольный своим рыцарским подвигом, спокойно продолжил свой путь.

По дороге он встретил купцов, которых он принял за странствующих рыцарей. и потребовал, чтобы они признали, что нет девицы более прекрасной, чем несравненная Дульсинея Тобосская. Это была хорошенькая крестьянка из соседнего села, звали ее Альдонса Лоренсо. Её-то и решил наш рыцарь наградить титулом дамы своего сердца и назвать Дульсинеей Тобосской.

Купец усомнился, и Дон Кихот в бешенстве, взяв копье, устремился на своего собеседника. Но кляча Росинант споткнулась о камень, упала, и Дон Кихот отлетел далеко в сторону.

Один из погонщиков мулов, видимо, не отличавшийся кротостью, не стерпел оскорблений и решил в отместку пересчитать рёбра рыцарю, измолол его, как мешок зерна.

Бедный идальго не мог пошевельнуть и пальцем. И всё же он не падал духом. Он знал, что такие невзгоды нередко достаются на долю странствующих рыцарей и что доблесть его не посрамлена, ибо это несчастье произошло по вине коня.

Ведущий

На дороге показался крестьянин, живший в том же селе, что и Дон Кихот. Увидев несчастного, он поднял его с земли, с большим трудом усадил на своего осла и молча направился к деревне.

Целых две недели Дон Кихот сидел спокойно дома. Потом тайком от своих домашних он принялся уговаривать одного крестьянина, человека доброго, но, как говорится, без царя в голове, поступить к нему в оруженосцы. Дон Кихот убеждал его с большим жаром и сулил ему богатство и славу. Между прочим, он обещал пожаловать ему в пожизненное владение первый же остров, который он завоюет своими подвигами. В конце концов сбитый с толку Санчо Панса — так звали крестьянина — сдался на все эти убеждения, и поступил на службу к Дон Кихоту.

Однажды ночью тайком от всех они покинули деревню.

Санчо Панса

Смотрите же, ваша милость, сеньор странствующий рыцарь, не забудьте вашего обещания насчёт острова. как бы велик он ни был, всё равно — я с ним справлюсь.

Дон Кихот

Раз навсегда запомни, друг мой Санчо Панса, что в старину среди странствующих рыцарей был весьма распространён обычай назначать своих оруженосцев правителями островов или королевств, ими завоёванных.

Ведущий

Тут они увидели тридцать или сорок ветряных мельниц, стоявших среди поля.

Дон Кихот

Благословенная судьба посылает нам удачу! Посмотри в ту сторону, друг Санчо! Вон там на равнине собрались великаны. Сейчас я вступлю с ними в бой и перебью их всех до единого. Они владеют несметными сокровищами; одержав над ними победу, мы станем богачами. Это — праведный бой, ибо самому богу угодно, чтобы сие злое семя было стёрто с лица земли.

Санчо Панса

Да где же эти великаны?

Дон Кихот

Да вот они перед тобой. Видишь, какие у них огромные руки?

Санчо Панса

Поверьте, ваша милость, это вовсе не великаны, а ветряные мельницы. А то, что вы называете руками, вовсе не руки, а крылья, которые вертятся от ветра и приводят в движение жернова.

Дон Кихот

Сразу видно, что ты еще неопытен в рыцарских приключениях. Это великаны! Если тебе страшно, так отойди в сторону и читай молитвы, а я тем временем вступлю с ними в жестокий неравный бой! Не бегите, презренные созданья! Вас много! А против вас только один рыцарь!

Ведущий

В эту минуту поднялся легкий ветер и огромные крылья начали вращаться.

Дон Кихот

Будь у вас рук больше, чем у гиганта Бриарея, вам всё равно не избежать вашей участи!

/Он ринулся на мельницу и со всего размаха вонзил копьё в её крыло./

Ведущий

Но тут сильный порыв ветра повернул крыло. Копьё сломалось, а рыцарь вместе с лошадью отлетел далеко в сторону.

Санчо Панса (Спешит на помощь.)

Вот видите, ваша милость! Ну, не говорил ли я, что это ветряные мельницы, а не великаны. Ведь этого лишь тот не видит, у кого самого мельница в голове.

Дон Кихот

Молчи, друг Санчо, ты ничего не понимаешь в рыцарских делах. Я уверен, что это новые проделки того самого волшебника Фрестона, который похитил у меня мою библиотеку.

Ведущий

Наш рыцарь с верным оруженосцем поехали дальше. Навстречу им двигалось пешком человек двенадцать; все они были прикованы к одной длинной цепи; на руках у них были надеты кандалы. Партию эту сопровождали четверо конвойных.

Санчо Панса

Вот цепь каторжников, королевских невольников, которых ведут на галеры.

Дон Кихот

Как так невольников? Возможно ли, чтобы король прибегал к насилию?

Санчо Панса

Я этого не говорю, я хочу только сказать, что эти люди за свои преступления приговорены к принудительной службе королю на галерах.

Дон Кихот

Одним словом, эти люди идут на галеры не по своей доброй воле, но подчиняясь насилию?

Санчо Панса

Именно так.

Дон Кихот

Тогда мой долг повелевает мне восстать против насилия и помочь этим несчастным.

Ведущий

Дон Кихот выслушал рассказы каторжников и сказал, что, быть может, правда и была на их стороне, а только они не могли доказать этого на суде. Но справедливость должна восторжествовать. Он будет защищать обездоленных и угнетённых, так как считает большой жестокостью делать рабами тех, кого господь и природа создали свободными.

Но в конце концов всё закончилось как обычно: печально и трагично. Освобождённые каторжники, услышав от Дон Кихота неучтивые слова, забросали его камнями, и он свалился на землю. Затем каторжники сняли с бедного рыцаря камзол. У Санчо они отняли плащ. Поделив между собой остальную военную добычу, они скрылись в горы.

А Дон Кихот был глубоко удручён тем, что люди, им облагодетельствованные, так дурно обошлись с ним.

Дон Кихот

Много раз я слышал, Санчо, что делать добро людям без чести и совести — все равно, что ловить воду в море. Теперь я убедился, что это правда.

Ведущий

Следуя за нашими героями, мы попадаем в летний дворец герцога и герцогини, которые ради забавы приглашают к себе Дон Кихота и Санчо.

Сервантес

Герцог и герцогиня почитали величайшим счастьем принять у себя в замке знаменитого странствующего рыцаря и его диковинного оруженосца.

Дон Кихот надел тончайшую чистую сорочку, приготовленную для него по приказанию герцога, плащ из красного сукна, покрыл голову беретом из зелёного атласа и в таком наряде вышел в большую залу. Оттуда торжественно отвели рыцаря в столовую, где его ожидали хозяева замка, с ними был их духовник.

Герцог просит Дон Кихота занять почётное место, он отказывается, герцог настаивает. И, наконец, наш рыцарь соглашается. Духовник садится напротив, а герцог и герцогиня — по правую и левую руку Дон Кихота.

Присутствовавший при этом Санчо не мог прийти в себя от изумления, видя, что столь знатные господа оказывают такие почести его хозяину.

Ведущий

Священник, слыша разговоры о великанах, разбойниках и волшебстве, догадался, наконец, что перед ним Дон Кихот Ламанчский.

Священник

Скажите же, безмозглый человек, кто это вбил вам в голову, что вы странствующий рыцарь и что вы побеждаете великанов и берёте в плен злодеев. Перестаньте носиться по свету и служить посмешищем для всех, кому приходится встречаться с вами. Откуда вы взяли, что на свете существовали и теперь еще существуют странствующие рыцари, дон Олух?

Дон Кихот (дрожа от гнева)

Глубокое уважение к хозяевам этого дома, а также и почтение к священному сану вашей милости заставляют меня сдержать мой справедливый гнев. Замечу прежде всего, что от духовной особы следовало бы ожидать хороших советов, а не незаслуженных оскорблений. Благочестивые и доброжелательные увещания должны высказываться мягко и учтиво. Вы же преступили все границы разумного назидания, во всеуслышание порицая меня так сурово. Разве подобает священнику, обличая грехи, которых он ещё не знает, называть грешника олухом и безумцем? Неужели же довольно получить воспитание в нищенском колледже да всякими правдами и неправдами втереться в чужую семью в качестве духовника, — неужели же этого довольно, чтобы осмелиться так самоуверенно судить о странствующем рыцарстве и его обычаях?

Если бы меня назвал олухом благородный рыцарь или уважаемый вельможа, я бы почёл это за несмываемое оскорбление. Но если меня называет безумцем книжник, никогда не ходивший по стезям рыцарства, — я гроша не дам за его болтовню. Я — рыцарь и, если на то будет милость всевышнего, умру рыцарем. Одни люди идут по пути надменного честолюбия, другие — по путям низкого и рабского ласкательства, третьи — по дороге обмана и лицемерия, четвёртые — по стезе истинной веры. Я же, руководимый своей звездой, иду по узкой тропе странствующего рыцарства, ради которого я презрел мирские блага, но не презрел чести. Я мстил за обиды, восстанавливал справедливость, карал дерзость, побеждал великанов, попирал чудовищ.

Все мои стремления всегда были направлены к благородной цели, — к тому, чтобы всем делать добро и никому не делать зла. судите же теперь, ваши высочества, превосходные сеньоры, герцог и герцогиня, заслуживает ли клички глупца тот, кто так думает, так поступает и так говорит!

Санчо Панса

Ей богу, хорошо сказано! Ничего больше не говорите в своё оправдание, сеньор! Всё равно ничего лучшего нельзя ни сказать, ни придумать. Уж одно то, что этот сеньор утверждает, будто на свете не было и нет странствующих рыцарей, доказывает, что он ничего не смыслит в том, о чем говорит.

Священник

А вы, братец, не тот ли самый Санчо Панса, о котором рассказывают, что Дон Кихот обещал ему подарить остров?

Санчо Панса

Тот самый, и остров я заслужи не меньше всякого другого. Я из тех, о ком сказано: следуй за добрыми людьми и сам станешь добрым, или: не с тем, с кем родился, а с тем, с кем кормился, или ещё: кто под добрым станет древом, доброй осенится тенью. Я пристал к хорошему хозяину и вот уже много месяцев состою при нём. И да пошлёт господь долгие годы ему и мне.

Герцог

Совершенно верно, друг мой Санчо, из уважения к сеньору Дон Кихоту я передам вам в управление довольно большой остров, для которого я до сих пор не подобрал губернатора.

Дон Кихот

Преклони колени, Санчо, перед его светлостью и целуй руки за оказанную тебе милость.

Священник (с негодованием)

Клянусь моей сутаной, сдаётся мне, что ваше высочество такой же безумец, как и эти два несчастных грешника. оставайтесь с ними, ваше высочество, а я и на порог к вам не ступлю, пока они будут пребывать в замке.

Герцогиня

Ваша милость, сеньор рыцарь, вы так блистательно ответили его преподобию, что было бы излишним требовать ещё какого-нибудь удовлетворения за оскорбительные на первый взгляд слова.

Ведущий

Причина конфликта между Дон Кихотом и духовником герцога — в разном понимании смысла жизни. Духовник — человек ограниченный, грубый, злобный. За этой страшной по тем временам фигурой стояла инквизиция, преследовавшая людей с передовыми взглядами. У Дон Кихота возвышенные цели. Он вступается за униженных, выпрямляет кривду, карает дерзость. Он — рыцарь и мудрец, размышляющий о назначении человека, о цели в жизни и жизненном пути.

Для герцога и его придворных Дон Кихот — шут и чудак. Герцог и герцогиня, изнывающие от скуки, устроили доблестному рыцарю и его оруженосцу розыгрыш. Они смеются и потешаются, получая от этого большое удовольствие.

Для священника Дон Кихот — опасный безумец, нарушивший установившийся порядок в жизни.

Ирония, лёгкая насмешка в повествовании сменяются резкой, обличительной сатирой.

Если в предыдущих странствиях Дон Кихот поражал нас своим мужеством и заблуждениями, то в поединке со священником он восхищает своим умом и человечностью, величавым благородством и достоинством.

Для герцога и герцогини губернаторство Санчо Панса — лучшее лекарство от скуки, весёлая комедия.

Герцогиня

Доброму Санчо, наверное, известно, что если рыцарь что-либо пообещал, то постарается это исполнить, хотя бы это стоило ему жизни. герцог, мой супруг и властелин, — настоящий рыцарь, и поэтому он исполнит своё обещание.

Санчо Панса

Насчет того, чтобы править справедливо, меня и просить незачем: я от природы человек сострадательный и жалею бедняков: кто сам месит тесто и сам выпекает, у того я каравая красть не стану. Я — старый пёс и все посвисты знаю; я сумею протереть глаза, когда следует и не потерплю, чтобы у меня перед глазами мыши бегали, ибо я знаю, какой башмак натирает мне ногу. Говорю я это к тому, что для добрых людей найдется у меня и рука, и помощь, а для злых — ворота на запор и с порога прочь.

Сервантес

Отослав Санчо отдохнуть, герцогиня отправилась к герцогу, чтобы передать ему свою беседу с оруженосцем Дон Кихота. И они вдвоём рассудили и обдумали, как им сыграть с Дон Кихотом и Санчо Панса такую штуку, которая была бы вполне в духе рыцарских романов.

Ведущий

Наивный Санчо, сам того не подозревая, стал главным действующим лицом розыгрыша, в котором ему была определена нелепая, шутовская роль.

Но для Дон Кихота и Санчо Панса губернаторство — серьезный шаг. Поэтому и даёт Дон Кихот своему верному оруженосцу советы и наставления, стремясь помочь ему в трудном и ответственном деле.

Дон Кихот

Друг мой Санчо! Я возношу благодарность небу за то, что на твою долю выпало великая удача раньше, чем счастье улыбнулось мне, я возлагал надежды на милость судьбы, чтобы вознаградить тебя за верную службу, а ты уже до срока и вопреки всем законам здравого смысла видишь желания свои исполненными.

Другие люди дают взятки, упрашивают, надоедают, недосыпают, клянчат, упорствуют и ничего не достигают. А ты, не приложив никакого труда, добился такой должности и положения, на которые всегда есть много охотников.

Я желаю быть твоей путеводной звездой, дабы указать тебе путь и провести тебя к безопасной гавани по тому бурному морю, в которое ты собираешься ринуться, ибо высокие должности суть не что иное, как глубокая пучина смятения.

Старайся познать самого себя, ибо, познав самого себя, ты не будешь кичиться, не станешь надуваться, как лягушка, пожелавшая сравняться с волом, не уподобишься павлину с его пышным хвостом и уродливыми ногами.

Никогда не руководись законом собственного произвола, ибо ему следуют только невежды, мнящие себя большими умниками.

Доискивайся правды, и да не помешают тебе в этом ни подарки и посулы богача, ни рыдания и мольбы бедного.

Если ты пожелаешь смягчить суровость закона, то сделай это из сострадания к грешнику, а не ради тех даров, которые он тебе пообещает.

Смотри на виновного, как на человека несчастного, обуреваемого слабостями, свойственными греховной природе человека, и будь к нему милостив и сострадателен; помни, что милосердие превыше всех добродетелей.

Все эти наставления касаются твоей души. А теперь я дам тебе несколько советов, касающихся твоего тела. Прежде всего я советую тебе соблюдать чистоту, вычёсывать голову, почаще бриться и стричь ногти, иначе они становятся похожими на чёрные когти кобчика, питающегося ящерицами. Никогда, Санчо, никому не показывайся в рваной и неряшливой одежде, ибо так делают только ленивые и распущенные люди.

Если, Санчо, ты последуешь моим советам (я их написал на бумаге), дни твои будут долги, а добрая слава вечной, и счастье будет твоим спутником на земле.

Ведущий

Герцог и герцогиня решили немедленно привести в исполнение свой забавный план и отправить Санчо в сопровождении пышной свиты в одно селение, предназначенное стать для него островом. Санчо вручили ключи от города и провозгласили пожизненным губернатором острова Баратарии.

Новоиспечённый губернатор с честью сумел выдержать испытания, выпавшие на его долю. Он тоже ищет правду, но понимает её по-своему: трезво — практически, по — крестьянски, как приобретение права на безбедную жизнь.

Но под влиянием Дон Кихота он поставил перед собой иную цель: править честно и справедливо, не стесняясь своего происхождения.

Санчо Панса

Я не дон, и никто в моём роду не был доном: меня зовут просто Санчо Пансою. И отца моего зовут Санчо, и Санчо был мой дед, и все были Панса, без всяких донов да распродонов. И мне сдается, что на нашем острове донов куда больше, чем камней. Если мне удастся погубернаторствовать хотя бы несколько дней, я всех этих донов повыведу.

Ведущий

Губернатор — хлебопашец сделал много полезного за короткие десять дней своего правления: он приказал закрыть игорные дома; он назначил слугам постоянную плату; принимал мудрые и справедливые решения.

И всё-таки Санчо, не сделавший ни одной грубой ошибки, покидает остров.

Санчо Панса

Посторонитесь, любезные сеньоры. Не мешайте мне. Я опомнился, я воскрес из мёртвых и хочу вернуться к моей прежней вольной жизни. Я не рождён для того, чтобы быть губернатором. Мне больше пристало пахать и копать землю, подрезывать и подчищать виноградные лозы, чем издавать законы и защищать провинции и государства. Я знаю теперь, что каждому из нас следует заниматься тем делом, для которого он родился. А мне больше пристало держать в руке серп, чем жезл губернатора.

Оставайтесь с богом, ваши милости, и скажите сеньору герцогу, что голым я родился, голым и остался, ничего не выиграл и не проиграл.

Дон Кихот

Не сердись, Санчо, если тебе скажут что-нибудь неприятное. Живи в ладу со своею совестью, и пускай себе люди говорят, что им вздумается. Привязать язык злоречивому человеку так же невозможно, как запереть поле воротами. Если губернатор покидает свою должность богатым, говорят, что он вор, а если он уходит бедняком, его называют простаком и глупцом.

Ведущий

Дон Кихоту не терпелось покинуть замок. И вот с Санчо они в открытом поле. С радостью думал Дон Кихот о предстоящих опасных приключениях. Он обернулся и воскликнул.

Дон Кихот

Свобода, Санчо, — величайшее из всех благ, какие небо даровало людям. С ней не могут сравниться все сокровища, таящиеся в недрах земли или в глубинах моря. Ради свободы, как и ради чести, можно и должно рисковать жизнью. счастлив тот, кому небо послало кусок хлеба, за который он не обязан никому, кроме себя.

Ведущий

Сервантес, как и его герой, высоко ценил рыцарские заветы о служении вечной правде, о подвиге на благо ближнего.

Под внешним юмористическим слоем произведения находится глубинное содержание: печаль по поводу людского несовершенства.

Как бы зло и тонко ни смеялся Сервантес над жизнью и человеком, от его насмешки никогда не веет ни безнадёжностью, ни пессимизмом. Он слишком верит в человека, в его силы.

Сервантес в своём романе выразил важную и для нашего времени мысль: добро должно быть вооружено и для победы его над злом надо выбирать правильные пути.

Дон Кихоты не умирают, они вечны! На них держится жизнь!

Духовник (священник). Вбегает.

Когда же исчезнет эта порода людей, которые вступаются за униженных и выпрямляют кривду?!

Сервантес и ведущий

Никогда!!!

Кто говорит, что умер Дон Кихот?

Вы этому, пожалуйста, не верьте:

Он не подвластен времени и смерти.

Он в новый отправляется поход!

(Ю. Друнина.)

Звучит музыка из балета Л. Минкуса «Дон Кихот»

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Домой на праздники программа
  • Домой на праздники песков
  • Домой на праздники 1972 сша
  • Домовенок кузя сценарий праздника
  • Домовенок кузя сценарий мультфильма

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии