День ингушского языка сценарий

#####################################################################################################???План открытого мероприятия.Литератрно-музыкальная композ

Г1алг1ай мотт — наьна мотт – къаман мотт.

Лоарх1амаш:

ший мотт хар мел лоарх1аме да дешархошта гучадаккхар;

мета хозал, цун к1оаргал дешархошта гучаяккхар;

бокъонца бола шоай къаман патриоташ кхебар.

Класса кийчо:

дешархой сурташ,плакаташ, книжкай журналий

хьокхам, докладаш

Доска т1ара йоазув:

Мотт – къаман юкъара ганз. Х1ара саго

ший мета хам бе безза, сий де деза.

Хоастабе наьна мотт, хоастае Даьхе,

Кхебе, хозбе, шак1а санн ц1енбеш,

Кердадаккха, илли ала,

Оаз яхийта – мерза ба наьна мотт

Лерга хезача…

Б. Зязиков.

« Наьна мотт – дунен кор.»

Кица.

I Хьехархочун дош.

Укх дерригача дунен т1а 3000- 5000 мотт ба. Царна юкъе да дунен адамий юкъара метташ: эрсий, инглисий е немций метташ. Иштта зональни оала метташ, масала 1арбий мотт.Да паччахьалкхен метташ, вай паччахьалкхен метташ да эрсийи г1алг1айи. Иштта да цхьаккха тайпара дарже доаза метташ а, уж метташ дувцараш хул 10 сагагара 1000 сагага коачаш. Метташ «дика» е «во», яхаш декъалац. Х1ара къам кхыча къамаех къоасталу эггара хьалха ший меттаца.Мотт мел бах- къам а дах. Мотт д1абаьлча- къам д1адоал. Са хьамсара новкъостий, вай тахан в1ашаг1кхетара бахьан да, вай хьамсарча наьна метта ц1ай хилар. 21 февраль – «Наьна метта ц1ай» да аьнна, дезду дунен халкъашта юкъе.Из белгалдаьд 1999 шера ЮНЕСКО яхача организаце д1аехьача генеральни конфиренце, х1аьта дездеш из ц1ай д1акхохь 2000 шера 21 феврале денз. Укх шера денз вай мехка а лаьрх1ад из ц1ай дезде,цу хьакхехь да вай таханара в1ашаг1кхетар. Вайна дика бахьан да юха а вай метта к1оаргаленаш йовза а метта хозал тахка а. Тахан к1езига бац сенна беза из г1алг1ай мотт, малаг1а пайда боал цох, из-м укх мехкара араваьлча кхы безаш мичаб яшараш.

Иштта хетачарна дика хьокхам хургба аьнна хет сона вай в1ашаг1кхетарах.

Наьна мотт!Мел деза дешаш да уж х1ара сага. Ма дукха х1ама чулоац цу шин дешо. Цунца дувзаденна да вай вахар: вай хьаькъал, кхетам, вай культура. Наьна меттаца дувзаденна да вай эхь- эздел, г1улакх, сийрдача кхоаненга сатувсар.Мотт вай къаман эггара йоаккхаг1а йола ганз я. Из дег1аихаб баг1ахбувцамца, мах баь варгвоацаш хоза а, б1аьхий а, боккха лорх1ам болаш а ба г1алг1ай мотт. Тахан доккха баркал а оалаш дагабоха беза вайна вай метта хьалхара йоазув кхеллараш: Мальсагов Кураза Зоврбик, вай меттала эггара хьалха йоазув даьраш Беков Дордаг1а Тембот, Озиев Илеза Ахьмад, Озиев Исма1алий Салман. Мах баь варгвоцаш , ч1оаг1а лоарх1аме болх ба цар баьр. Ди бийса ца къувсаш вай йоазон мотт дег1аболабеш, из наха 1омабеш яьккхай цар шоай йоаккха ха.

Халкъа мукъам хоз.

II Мероприяти дешархоша д1ахо д1ахьо.

I Ведущи

Священных слов, заветных, дорогих,

Не так уж много среди слов других.

Так и язык единственно – земным

Стал для тебя с рождения – родным.

Ничто на свете не сравнится

С тем языком, что мог пробиться

В твоих устах, с рожденья лет,

Что для тебя, как божий свет.

II Ведущи

Вай дегаш детталу г1алг1ай мотт бувцаш,

Вай дегаш детталу г1алг1ай мохк безаш.

Тха бочал, фарал, илли – Г1алг1айче,

Иразе, беркате яхийла хьо.

Сийлахьа Г1алг1айче – эздела Даьхе,

Ноаноша хьийста беркате мохк.

Турпала Г1алг1айче – денала Даьхе,

Вай даьша лорабаь къонахий мохк.

I Ведущи

Где б ни был ты, заслышав речь родную

Ты тут же вспоминаешь твердь земную,

Где ты родился, жил и рос,

То есть Отчизна, близкая до слез.

Любой язык сам по себе велик,

Но всех роднее, знай, родной язык.

Родная речь, язык и слово,

Они и есть твоя основа.

II Ведущи

Майрала доага дог – х1аране кер чу,

Эздела г1алаш – х1арне дег чу,

Адамлен мерза са– дошо Г1алг1айче,

Къонахий Даьхе – кура Г1алг1айче.

Вай маьша дахалда г1алг1ай мотт бувцаш,

Вай г1оза дахалда яхь лелош,

Иразе яхийла нана Г1алг1айче,

Кортмукъа яхийла нана Г1алг1айче.

I Ведущи.

Дукха метташ да укх дуненен чу, къаман викалашка хьажжа доккхий а да уж, масала китайций мотт е инглисий мотт, х1аьта г1алг1ай мотт з1амига ба яхалга дац из, г1алг1ай мотт г1алг1аш бувц. Фу хургда т1аккха вай а из ца бувций? Мотт д1абаргба.Кхыча къаман наха вай мотт лора а бергбац е из 1ома а бергбац, бокъалдар аьлча вай воаш из лоарх1аш ца хилча лоарх1аб а бац.

II Ведущи

Дунен метташта юкъе къаьнаг1чарех ба вай мотт.Бале а йоазув 1921 шера мара даьннадац, цудухьа вай мета дукха эшам хиннаб цох.Эггара хьалхара вай метта йоазув даьрех ба Мальсагов Кураза Зоврбик, Беков Тембот, Озиев Салман, Осмиев Хьамзат кыбараш а, цар хьийга къа зехьа доаде йиш яц вай. Мотт эшаш ба – из вай сакхетам, къаман са , ганз я. Дош даша мо, меттахьа дуж г1алг1ай меттала. Лерг хьеста цун ясмален оаз хезача мишта 1елургвар из 1ома ца беш. К1оарга тахка х1ара деша ма1ан, хье ма хиллара хьо байзача, мала вусаргвар хьо беза ца луш?

Мальсагов К.З. вахарах а цо леладаьча балхех а хоам бу дешархочо.

I Ведущи.

Х1анз шун хьажа аьттув хургба « Зоахалол» яхача сценкага.

III Сценка «Зоахалол»

II Ведущи

Укх сценкага хьежача гу вайна ший мотт лертт1а ца ховчоа кхыдола метташ а ховш хургдоацилга, цу мочарех доккха зе а доал наха. « Цхьа мотт ховр цхьа саг ва , ши мотт ховр ши саг ва, пхи мотт ховр пхи саг ва, бакъда ший наьна мотт ца ховр цхьаккха а вац»,- яьхад вай даьша.

I Ведущи

Г1алг1ай поэташа шоай стихашца хестабаьб вай мотт, х1анз са новкъосташа ешаргья шоана вай метта хетаяь байташ.

IV Дешархоша стихаш еш.

1 Наьна мотт.

Дега гарга ба хьо сона,

Са хьамсара г1алг1ай мотт,

Деша говзал сона енна,

Бицлургбоаца г1алг1ай мотт.

Эггара хьалха сай наьнага

Со хьо бувцаш йистхиннав,

Бера хана 1а нахага

Со харца ца ле 1омаваьв.

Наха хьаг1е хилва аьннаp

1а со новкъа ваьккхавац,

Ийрча,чамза хилда аьнна,

Сона иллеш деннадац.

Нагахь арг1а йоацар дувце,

Меттаза, чамза из хургбар.

Наха дика оалаш беце,

Симал къахьаг1а хетаргбар.

Къаьда, хьаьнала из бецаре,

Вай мотт хьана эшаргбар?

Меттахь оалаш уж децаре,

Дешаш сенна дезаргдар?

Дега гарга ба хьо сона,

Са хьамсара наьна мотт,

Деша говзал сона енна,

Бицлургбоаца г1алг1ай мотт.

Хамхоев А

2 Г1алг1ай мотт

Г1алг1ай мотт, со кхеваь мотт,

Са даь, наьна дошо мотт,

Зизай хозал, баьций мутт

Денна 1а са дег чу лутт.

Хьона аз сай корта бетт

Со хьа к1оаргал йовза г1ертт…

Х1анаб хьо,аз хьога хетт

Малх мо лепаш,сийрда, ц1ена?

Х1ара дош хьа дегах лет,

Сица, ц1ийца хоттаденна.

Хьо, ца ховчоа къе ба мотт,

Дала безбаь г1алг1ай мотт.

Хьона деннад сибат, куц,

Замо шаьрбаьб,хьекхаш гам.

Хьо ца хилча сена дувц,

Бовргбар дуненцара чам.

Цудухь беза лелабаьб,

Цудухь безаш хьалкхебаьб

Даьш шоай дезал, Даймохк лорош,

Ноаноша шоай ага теркош,

Ахархочо гота йоаккхаш,

Йо1о говза маха боаккхаш,

Мухажарий оаг1ув лувцаш,

Бус оаламаш, фаьлгаш дувцаш,

Маьлха з1анарашца бувцаш,

Нажарга т1а аьшк мо тувсаш,

Г1алг1ай мотт, са халкъа мотт,

Дала безбаь байта мотт.

Чахкиев С.

  1. Аз г1алг1ай мотт лебу.

Аз г1алг1ай мотт лебу

Са къамо из шаьра бувцандаь.

Г1алг1аша цунца беркат кхеду…

Шоай вахар цунах доаландаь

Ширача замалахь денз,

Мел хинна дика – во.

Кар- кара эцаш, багахбувцамца…

Г1алг1аша эздий, камаьрша бийца,

Бухсоццаш беркате г1алг1ай мотт,

Хьа сийле яхаргья массаза.

Г1алг1ай мотт хьоца да,

Са къаман вахаре мел хиннар…

Сий, беркат, эздел, денал, сабар.

Г1алг1аша шун т1а хьаьша везвеча,

Эздий бувца, хьамсара г1алг1ай мотт …

Мерешков С.

II Ведущи

Г1алг1ай къам, еррига Г1алг1айче тахан къаман культурай ганз дийнъеча, уж юха меттаоттаеча г1улакха бала болаш хила деза .Из да 1алаьмате лоарх1аме,кхоачашде хала, чоалхане дош. Вай даьша, мела халонаш шоашта т1акхаьча яле а, шоай мотт лакхерча дарже лоттабаьб, г1алг1ай мотт бувцаш хезача сапарг1та доалаш, дега дикахетар хулаш хиннад.

I Ведущи

Халкъа мукъам.Лаьг1о хоз «Даймохк» яха илли.

Цхьаккха х1ама гонахьа доацаш, мехках баьха кхойтта шу доаккхаш шоай мотт, культура дег1айоалаеш къахьийгад вай даьша. Цу кхойтта шера царна дагадаьллар дар сихаг1а Г1алг1ай мехка ц1оабоаг1аргбола оамал лахар, нана Даьхе б1аргагор из дар цар массаза а дага кхаьбар .Малаг1а да цун бахьан, даьшта иштта езаш хиннай Даьхе, х1аьта вай заманхошта езаций из? Цар яхь хиннай, вай еций яхь?Царна бийзаб шоай мотт, вайна безаций г1алг1ай мотт?

II Ведущи

Сога хаьттача безаш ба мотт кагирхошта а. Из безалга дика къоасталу наха юкъе араваьлча, е дика е во дена моттиг хилча, шой фу ала деза фу де деза ца ховш висача. Вайна а безаш ба вай мотт, х1аьта а цхьаццаболча кагирхоша кегабеш бувц из. Х1анз хьажалаш «Х1аччий баьннаб г1алгай мотт» яхача сценкага.

Сценка «Х1аччий баьннаб г1алг1ай мотт»

I Ведущи

Шоана фу хетт укх хьалах мотт х1аччий балар да ер, е вай х1аччий далар да? Х1анз вай хьожаргда мишта хов шоана г1алг1ай мотт.

V «Багахбувцама ганз» — ловзара куц.

Зале гулбенначарга хоат: «Шоана хой г1алг1ай мотт?» « Хов», яхачарна юкъера пхи саг хьаара воаккх.

1 Дукхаг1а кицаш хьана хов хьожаргда вай.

2 Малаг1а ловцаш хов шоана?

3 Ц1ераш яхал г1алг1ай поэтийи йоазонхойи.

4 Масса алапех латт г1алг1ай алфавит?

5 Малаг1а газет да эггара хьалха кепадетташ арадаьннар, малаг1ча шера

хиннад из ?

  1. Массане а цхьана ховли довзалеш дашх.

VI Дешархоша д1ахо стихаш еш.

  1. Г1алгай мотт.

Ло1ам болаш къаьста е ло1ам боацаш,

Халкъах,мехках дог лазачоа

Дегаг1оз хул, кхы йоккхаг1а йоацаш,

Наьна меттала аьнна дош хезача.

Г1алг1ай мотт!

Бувцаш хьо хезача, сона духьалъувтт

Дега бухье дувша кхийна сурташ:

1урра лоаме сийрдайоаха малх,

Тийна лоама к1ала яда юрташ,

Уйла мара кхоачаргйоацаш гаьна

Со вале а, даим сох дог лазаш

Сона дега й1овхал тела нана.

Наьнал, Даьхел, халкъал кхы дезаг1а

Шийх саг лерх1аш волчун фу хургда?

Сона деза, деза корта беттал,

Сай наьнах «нана» ала г1алг1ай меттала

Эггара хьалха сай мотт керча ди.

Албаков Д.

  1. Наьна мотт

Хьо ма барра бувца ховчоа

Б1аьхий ба хьо, наьна мотт,

Хьо ма барра бувца ловчоа

Т1ехьле я хьо, наьна мотт.

Ший халкъ Даьхе езаш волчун

Дозал да хьо, наьна мотт,

Ма барра хьо бувца хайча

Ма ираз дар са, наьна мотт.

Оздоева П

II Ведущи

Унахочун мел дукха дарбаш даьдар аьнна, х1ама хилац цун лазара бокъонцадола бахьан гуча ца доаккхе. Иштта да метта хьал а, вай мел дувцар пайда бац х1аране ше бувца мотт ц1енбеш, нийсбеш ца бувце, из бувцарах пайда а хургбац.

I Ведущи

Вай мехка массадолча х1аман доаг1а, лард, овла, духье, г1алг1ай паччахьалкхен са – г1алг1ай мотт хила беза. Мотт боаца паччахьалкхе — паччахьалкхе яц, колони я, мотт боаца къам – ираз дайна, кортамукъале йоаца къам да. Х1аьта тахан вай паччахьалкхе я . Вай паччахьалкхен мотт г1алг1ай мотт ба. Г1алг1ай конституции т1а а белгалдаьд эрсий мотти г1алг1ай мотти г1алг1ай паччахьалкхен метташ да аьнна. Новкъостий, тахан ванна хьалхашка латта кертера декхар да вай мохк, мотт, паччахьалкхе лораяр, цунца лораю вай кортамукъале.

VII Хьехархочун дош.

Тахан вай баьча балхаца гучайоал метта хозал цун к1айленаш. Т1ехьара са доаладе безам ба Гойгов 1-Хь дешаш : «Со визза г1алг1а ва! — ала йиш яц ший метта йоазув ца ховчо». Хьамсара дешархой вайна мотт безе – из 1омабе беза, лебе беза, ший метала язде деза.Вешта, сонна хетарах,бокъонца ший къам дезачоа наьха хьехамаш доацаш а безаргба ший мотт. Даланиз лолба вайна, дала аьттув а боаккхалба вай наьна метта к1оаргаленаш йовза!

Хьехархо: Гарданова Р.Т.

ОСШ № 1 с. Плиево

Интерактивный классный час
«Знакомство с культурой
ингушского народа»

Автор: Панченко Лидия Михайловна

Организация: МБОУ Лиховская СОШ

Населенный пункт: Ростовская область, Красносулинский р-н, х. Лихой

Цель: способствовать повышению уровня творческой активности учащихся; воспитывать чувства уважения друг к другу, к обычаям, традициям и культуре разных народов, толерантности.

Задачи: приобщение детей к ведущим ценностям мировой культуры, понимание и уважение ценностей иных культур, мировоззрений; осознание человеком своей сопричастности к судьбам человечества.

Планируемые результаты:

Личностные: формирование выраженной устойчивой учебно-познавательной мотивации учения; формирование устойчивого учебно-познавательного интереса к новым способам решения задач, желание продолжать учебу.

Метапредметные: преобразовывать практическую задачу в познавательную, уметь выражать свои мысли в результате диалога или игровой деятельности.

Предметные: познакомиться с понятием «обычай», познакомиться с культурой ингушского народа.

Оборудование: ингушская музыка, проект блюда национальной кухни; проект национальный ингушский костюм; презентация.

Слайд 1. (республика Ингушетия, гос. флаг, столица – Магас, и границы государственные)

  1. ( Звучит музыка на ингушском языке).

Ученик 1: Живут в России разные

Народы с давних пор.

Одним тайга по нраву,

Другим — степной простор.

2 ученик У каждого народа

Язык свой и наряд.

Один черкеску носит,

Другой надел халат.

3 ученик Один — рыбак с рожденья,

Другой — оленевод,

Один кумыс готовит,

Другой готовит мед.

4 ученик Одним милее осень,

Другим милей весна.

А Родина Россия,

У нас у всех одна.

Ученица: Приглашаем Вас совершить путешествие по Ингушетии.
Учитель: -Добрый день учащиеся и гости нашего мероприятия!

Россия – многонациональное государство, в котором проживают представители более 150 национальностей. Но каждому из нас необходимо знать историю и обычаи своего народа и народов, живущих рядом с нами.

Ученик:— Нам посчастливилось жить в Ростовской области на Красносулинской земле, работать и учиться в школе х. Лихого. Наша школа распахнула двери для детей всех национальностей.

Ученик:— Культура – это то, что оправдывает существование народа и нации, это святыня которую он собирает и сохраняет.

Ростовская область является историческими воротами на Кавказ.

Учитель: Сегодня мы поговорим об удивительном народе, живущем в нашем краю. (рассказ на фоне слайдов, музыки).

Ученица: ( Звучит ингушская музыка) слайд 2

— Исторически Россия поделена на федеративные республики, автономные края и округа.

Ингушетия – одна из республик Северо-Кавказского федерального округа Российской федерации. Это самая молодая республика страны, образована 4 июня 1992 г. В августе 1994 года Ингушская республика получила собственные государственные символы, наряду с гимном и флагом, был утвержден и герб Ингушетии.

Население составляет около 460 тыс. чел., в основном это ингуши. На территории нашей Ростовской области по данным переписи на 2010г. проживают более 2500 тысяч представителей этой национальности.

В день народного единства в Ростовской области проходит фестиваль «Народов дружная семья». 5 ноября 2010 года — ингушское Национально-культурное общество «Единство» провело в одном из самых больших залов Ростова-на-Дону ДК «Ростсельмаш» праздник «Ингуши в единой семье народов России». На мероприятие ингуши продемонстрировали культуру республики ростовчанам. По приглашению донских ингушей на празднике выступили народный ансамбль республики, лауреат международных конкурсов «Зори Ингушетии», народная артистка Республики Ингушетия Тамара Яндиева, ансамбль из Магаса «Город солнца».

Ингушетия является одной из самых живописных республик Северного Кавказа. Протянувшись с севера на юг узкой полосой, она вместила в себя лесистые предгорья, степь, альпийские пастбища и, конечно же, укрытый снегами Главный Кавказский хребет.

Ученик. Слайд 3

Попробуй не любить Кавказ

Без громких слов, без пышных фраз,

Одевшись мантией снегов,

Он встанет выше облаков

Попробуй, не люби его-

Клянусь, не выйдет ничего.

Попробуй не создать поэт,

Кавказу солнечный сонет,

Его стремнин не разглядеть,

Его вершин не одолеть

Народов не воспеть его-

Клянусь, не выйдет ничего!

Учитель: Ингуши гордятся своей древней, удивительно красивой страной, прекрасными традициями и обычаями, оставленными мудрыми предками. В них непоколебимый дух добрососедства и настоящего кавказского долголетия. Для каждого ингуша традиции и обычаи, составляющие главное наследие предков – непререкаемый повод для гордости. Наиболее ярким и выразительным предметом гордости культуры каждого народа является одежда. У ингушей она была разнообразной. Ребята подготовили проект «Национальная одежда ингушского народа»

Ученики (проект): слайд 4

Мужская одежда была строгой и скромной, хорошо приспособленной к местным условиям, и вместе с тем отличалась простотой и элегантностью. Основными элементами мужского костюма были рубаха, штаны, бешмет, черкеска, головной убор, обувь и оружие. Бешмет был повседневной одеждой, черкеску одевали в тех случаях, когда шли в гости, на вечеринку, в мечеть, сельские сходы. По обеим сторонам черкески нашивались газырницы. Из верхней одежды еще были бурка и шуба из овчины. В качестве головного убора ингуши зимой носили шапку (элтар-кий, летом шляпу (мангал-кий).

В начале XX в. стали носить фуражки позднее шляпы. Обувь была разнообразной – ноговицы, чувяки из сыромятной кожи. Позже появились сапоги (иккаш, и калоши.) Повседневной одеждой женщин были платье-рубаха (коч) и надевавшиеся под нее штаны (шарбал). Праздничным костюмом женщин было чукхи, которое шили из шелка, бархата и парчи. Атрибутами чукхи были шапочки в форме усеченного конуса с золотым и серебряным шитьем, а также специальные нагрудники с застежками и пояс из бронзовых и серебряных пластин, украшенных гравировкой, чернью, зернью, позолотой, полудрагоценными камнями. Головные уборы женщин были разнообразными – это платки, шали, а также встречается и особый головной убор рогообразной формы – курхарс. Обувь ингушек состояла из мягких сафьяновых сапожек, из туфель с глухим носком без задника. Обувь шили из сыромятной кожи и сафьяна. Ингушские женщины пользовались различными украшениями. Они носили медные, бронзовые и серебряные височные кольца, а также сердоликовые и стеклянные бусы. Производство височных колец, по-видимому, было освоено ингушскими мастерами.

Учитель: Еще одним поводом для гордости у ингушей является уважение к старшим, искренняя забота о младших, почтительное отношение к женщинам, мудрым хранительницам очага, и неизменно сохранение духа добрососедства, передаваемого из поколения в поколение. Неписаный свод законов, называемых адатами, соблюдается в каждой семье. Один из тринадцати ингушских адатов – гостеприимство. Гость для ингуша — лицо священное. Всё лучшее в доме подаётся гостю. Независимо от национальности и вероисповедания гостю уделяется особое внимание. Сейчас ребята расскажут о традиционных блюдах ингушской кухни, которыми они встречают гостей.

Ученики (Проект детей): слайд 5

Ингушская кухня — одна из древнейших, самых простых. Блюда питательные, калорийные. Готовятся быстро из самых доступных продуктов. Одним из наиболее важных и основных продуктов питания ингушей является мясо. Большая часть блюд готовится из баранины, говядины или птицы в натуральном виде. Излюбленный напиток — очень крепкий и горячий чай. Много блюд готовится из кукурузы, творога, тыквы, черемши. Гарниры, как правило, овощные и крупяные. Неотъемлемые компоненты большинства блюд — лук, чеснок, перец. Как и многие другие кухни народов Кавказа, ингушская кухня использует в больших количествах острые приправы и зелень. Повседневной пищей ингушев были: чурек из кукурузной муки, мамалыга, молоко во всех видах, особенно простокваша, творог, сыр, чеснок, лук, редька, фрукты, дикорастущие плоды, различные травы — приправы. В Ингушетии, в любое время года, что — нибудь съедобное растет. В первые морозы поспевает мушмула — дикорастущий плод размером с дикую грушу, очень сытный. Держится долго. В январе-феврале появляется черемша. Молодая крапива — важный компонент национального питания.

Учитель: Ингушетия издавна славилась своими танцевальными коллективами. Танцы и песни всегда занимали видное место в жизни ингушей, сопровождая их в радости и в горе, в будни и праздники. Танцевальная культура ингушского народа многообразна и восходит к глубокой древности. В танце народа — его характер, культура, темперамент, грация. В танцах проявляется ментальность народа, культура интеллигентности. Танец народа — это его мораль, нравственность. Подтверждением тому является выразительная плавность и грациозность девушек в танцах, виртуозные движения юношей на носках, требующие ловкости, силы, таланта.

Танец лезгинка в исполнении учащихся. Слайд 6

Учитель: Ингушский народ создал много разнообразных песен, отличающихся силой и выразительностью чувств, богатством образов. Это песни, исполняющиеся во время танцев, песни, славящие героев и высмеивающие трусов. Послушайте песню в исполнении ваших одноклассников.

Исполнение учащимися песни на русском «Ингушетия» слайд 6

1-й куплет

Среди снежных гор Кавказа,

Есть прекрасный, горный край

Благодатный, необъятный.

И цветущий словно май

Живописные холмы

И искристые ручьи

Здесь мелодия души

Лезгинка здесь, здесь ингуши.

Припев:

Наш ингушский, дивный край

Ты цвети, цвети как рай

За собою нас веди

В мир согласья и любви!

2-й куплет

Вновь пленяет юный взор

Красота ингушских гор

Гордый танец ввысь летит

И орел средь скал парит

Честь, традиции храня

Процветай моя земля

Свет надежды нам дари

Путь-дорогу укажи.

Припев:

Наш ингушский, дивный край

Ты цвети, цвети как рай

За собою нас веди

В мир согласья и любви!

Учитель: Значительное место в ингушском фольклоре занимают различные легенды, предания и сказки. Предлагаем вам посмотреть театрализованную инсценировку ингушской сказки «Коза — острые рога» слайд 7

Однажды паслись три козы. Старшие две — задиристые да хвастливые. Всё своими рогами похваляются: «Встретился бы нам волк, вот бы мы ему показали!» А младшая знай помалкивает, травку щиплет да рога свои точит об острые камни.

Вечером козы пошли домой. Первая впереди, вторая подальше, а третья совсем отстала.

Вдруг навстречу им выскочил волк. Он сказал старшей козе:

— Давай биться, козочка!

— Давай, давай, дурень волк!

Начали они биться, а волк набросился на неё и проглотил. Тут подошла средняя коза. Волк говорит ей:

— Давай биться, козочка!

— Давай, давай, дурень волк!

Начали они биться, а волк набросился на неё и тоже проглотил. Глядит волк — ещё одна коза идёт. Увидела она волка и первая крикнула ему:

— Давай биться, дурень волк!

— Давай, если хочешь! — говорит удивлённый волк.

Коза не дала волку даже опомниться, налетела на него, забодала острыми рогами, затоптала крепкими копытцами. Шкура волка лопнула, и выскочили у него из брюха две старшие козы.

— Крепко напугали вы волка! — сказала им младшая коза и пошла впереди.

А старшие молча побрели за ней.

Учитель: Ингуши очень любят свой фольклор. Исследователи продолжают записывать и изучать устное народное творчество, среди которого большое место занимают мифы, легенды и загадки.

Я для вас приготовила загадки ингушского народа. Отгадайте их.

Слайд 8

Деревянная, еду приносит, сама голодная ходит.(ложка) слайд 9

На реках зеркальные мосты наводит, на окнах узоры вышивает.(мороз) слайд 10

Сегодня он волнами колышется в поле, а завтра стоит у нас на столе.(урожай) слайд 11

Не снег, а белый; не лед, а твердый; тает, как снег и лед; сладок, как мед.(сахар) слайд 12

Посреди дома висит груша, но скушать ее невозможно.(электрическая лампа) слайд 13

Моток с тысячью иголками.(ёж) слайд 14

Сам безоружный, но врага не пропускает(замок) слайд 15

Посреди огорода стоит на одной ноге.( пугало. ) слайд 16

Без крыльев, без ног и рук, а по небу летает.( ветер. ) слайд 17

Старик с вилами на голове.( козел. ) слайд 18

Учитель : Что вы можете сказать о загадках?

Дети (У русского народа есть похожие загадки.)

Учитель : В Ингушетии всегда уделялось большое внимание национальным играм, в них отражены занятия сельских тружеников, ремесленников. Имеются игры, связанные с бытом, с военным делом. Подвижные игры способствуют развитию смекалки и упорства. В игре закладываются соревновательный дух, оттачиваются воспитательные моменты, указываются нравственные ориентиры. Я вам предлагаю поиграть в ингушскую игру Утушка (Бобешк) слайд 19

Две девочки садятся друг против друга на стульчики. Ноги вытягивают вперед, носками вверх; носки соединяют — получается мостик. Выбирается утка, остальные дети утята. Утушка зовет своих утят скороговоркой:

Быстрей, быстрей, утятки,

Быстрей, быстрей, дикие перышки.

Утята выстраиваются друг за другом вслед за утушкой и перешагивают через мостик, стараясь не задеть его. Тот, кто заденет мостик, выходит из игры, остальные переходят на другой берег. Утушка вновь строит своих утят, и они перешагивают через мостик, но мостик уже повыше (девочки ставят ногу на ногу и соединяют их). Играть могут от десяти до двенадцати человек.

Правила игры. Проходить следует осторожно, высоко поднимая ноги.

Утушка (Бобешк)

Итог урока. Учитель: В заключение классного часа, посвященного традициям ингушского народа, нужно сказать, что мы рассказали совсем немного из богатой истории и действительности Ингушетии. И, наверное, теперь каждый из вас заинтересуется традициями своей нации. Важно знать корни своей семьи и историю своего народа и жить в дружбе с другими национальностями.

Рефлексия: слайд 20

На столе у вас, ребята, несколько карточек с изображением национальных флагов. Поднимите сейчас флаг той страны, о которой шла речь.

Чем похожи наши культуры?

Спасибо за вашу активность на уроке. Слайд 21

Список используемых источников.

  1. https://nsportal.ru/nachalnaya-shkola/vospitatelnaya-rabota/2013/02/05/podborka-stikhov-o-rossii
  2. http://pravitelstvori.ru/news/detail.php?ID=1591
  3. https://www.votpusk.ru/country/kurort.asp?CN=RU8&CT=RU158
  4. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BD%D0%B3%D1%83%D1%88%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%BA%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8E%D0%BC
  5. https://studbooks.net/639663/kulturologiya/narodnoe_tvorchestvo
  6. http://chto-takoe-lyubov.net/stixi-o-ingushetii/
  7. https://www.sites.google.com/site/russkieskazki/home/skazki/skazki-narodov-rossii/ingusskie-skazki/koza-ostrye-roga-ingusskie-skazki
  8. http://ingush-empire.com/2010/12/%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D1%83%D1%88%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5-%D0%B7%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D0%B8-%D1%86%D1%85%D1%8C%D0%B0%D0%BB%D1%85%D0%B0-%D1%85%D0%BE-2/
  9. https://www.psyoffice.ru/4-0-513.htm

Приложения:

  1. file0.docx.. 61,5 КБ

  2. file1.pptx.zip.. 5,3 МБ

Опубликовано: 06.11.2019

«Утверждаю»

Директор ГБОУ «Лицей-детский сад г.Магас»

_____________________А.А.Газдиева

«_____» ______________2018 г.

ПЛАН

проведения декады ингушского языка

в ГБОУ «Лицей-д/с г.Магас» с 16 по 25 февраля 2018 г.

п/п

Наименование

мероприятия

Сроки

Классы

Ответственные

1

Книжно-иллюстрированная выставка.

16-25

Библиотекарь, зам.дир.по НМР

2

Выпуск стенгазеты «Г1алг1ай мотт-къаман са»

16.02

5-11

Учителя инг.яз.

Организаторы.

3

Конкурс авторских стихов об ингушском языке. Дипломы,призы за 1.2.3места.

16-22

5-11

Учителя инг.яз.

Рук.ШМО

4

Конкурс сочинений на тему «Са хьамсара наьна мотт»-1,2,3 места

20.02

5-11

Учителя инг.яз.

Рук.ШМО

5

Конкурс рисунков на тему «Са хьамсара Г1алг1айче».1.2.3 места

20.02

5-11

Учителя инг.яз.

Рук.ШМО

6

Открытые уроки и внеклассные мероприятия,посвященные Декаде.

16-22

1-11

Рук.ШМО,учителя инг.яз.

7

Премьера авторской постановки,

пьеса: «Мы люди мира,нам нужен мир»

22.02

9-11

Рук.ШМО

Организаторы.

8

Закрытие Декады,подведение итогов .

26.02

5-11

Рук.ШМО

Руководитель ШМО: _______________/Ужахова Л.Ж./

«Утверждаю»

Директор ГБОУ «Лицей-детский сад г.Магас»

_____________________А.А.Газдиева

«_____» ______________2018 г.

Открытые уроки и мероприятия

посвященные декаде ингушского языка.

ТЕМА

Учитель

Класс

Дата

1.

Озиев Салман «Вахара лараш»

Ужахова Л.Ж.

10х/б

16.02

2 урок

2.

ЭгиевХьамид «Ялата коана»Дувцар.

Хутиева З.М.

8 В

19.02

4 урок

3.

«Х1анзарча замах г1алг1ай литература моттиг.»

Гулиева А.А.

20.02

2 урок

4.

«Г1алг1ай мотт-халкъа са.»

Литература.

Дзаитова Л.М.

3

21.02

2 урок

5.

«Ц1ердош.»Грамматика.

Котикова А.А.

6 Б

22.02

4 урок

6.

Внеклассное мероприятие «Черная среда 1944 года.»

Кастоева Х.Э.

4А.Б

21.02

А/З

7.

Общешкольное мероприятие,постановка

«Мы люди мира,нам нужен мир!

Ужахова Л.Ж.

Дахкильгова Х.А.

9-11

22.02

13.00

АЗ

Руководитель ШМО:___________/Ужахова Л.Ж./

ГБОУ «Гимназии Назрановского района» с.п. Али-юрт

СОСТАВИЛА:

Бекбузарова Л.Б.,

зам. директора по ВР

СЦЕНАРИЙ

мероприятия посвященного 78-й годовщине

Депортации ингушского народа (23 февраля 1944г.)

Дата проведения: 23-25 февраля 2022г.

Время проведения: 13:30.

Транслируется видеофильм о депортации ингушей 23 февраля 1944г.,

У входа в актовый зал выставка книг и рисунков посвященной депортации народов СССР.

Ведущий 1: — Албогачиева Алифат, уч-ся 10 «Б» класса;

Ведущий 2: – Албогачиева Зульфия, уч-ся 10 «А» класса.

Ведущий 1: Ди дика хилда шун тха хьамсар хьящи, хехархой, дешархой!

Ведущий 2: Добрый день уважаемые гости, учителя и учащиеся!

Ведущий 1: Наше мероприятие посвящено 78-й годовщинетотальной депортации в СССР прошедшей в 1944 году.

Ведущий 2:Депортации подвергнуты были немало народов: корейцынемцыингушифинны — ингерманландцытурки-месхетинцы, калмыки, карачаевцычеченцы,   балкарцыкрымские татары и др.

Ведущий 1:Из них семь народностей — немцы, карачаевцы, калмыки, ингуши, чеченцы, балкарцы и крымские татары — лишились при этом и своих национальных автономий.

Ведущий 2: Сегодня мы постараемся коротко рассказать о депортации нашего народа.

Ведущий 1: Вот так, как показано в эпизоде этой киноленты, началось роковое утро 23 февраля 1944 года для десятков тысяч ингушских семей, не ведавших о коварных планах Сталина и его окружения.

Ведущий 2: Могли ли они знать, что когда-нибудь, их — мирных людей, растивших детей, сеявших хлеб, возделывавших земли, активно помогавших фронту и стоявших на защите Родины объявят врагами народа…

Ведущий 1: А главное за, что? Этот немой вопрос до сих пор горьким эхом отдается в сердцах и памяти каждого ингуша, прошедших все тяготы репрессивного периода советской эпохи.

Ведущий 2: Из докладной записки Лаврентия Берия — Иосифу Сталину,

3 марта 1944 года, «Докладываю, об итогах операции по выселению ингушей и чеченцев. Выселение было начато 23 февраля в большинстве районов. За исключением высокогорных населенных пунктов по 29 февраля выселено и погружено в железнодорожные эшелоны 478 тысяч 479 человек из которых 91 тысяча 250 ингушей.

Ведущий 1: Погружено 180 эшелонов, из них: 159 уже отправлено к месту поселения. Сегодня отправлены эшелоны с бывшими руководящими работниками и религиозными авторитетами Чечено-Ингушетии. Операция прошла организованно, без серьезных случаев сопротивления и других инцидентов.

Ведущий 2: Сегодня, в этом зале, мы собрались почтить память тех, перед кем мы в неоплатном долгу, благодаря силе духа, вере и самоотверженности, наш народ выжил, сумел сохранить свою самобытность в самых невероятных и жесточайших условиях, цена этой свободы была велика, и несоизмерима…

Ведущий 1: Сердце сжимается от боли, когда читаешь, как гибли дети, старики и женщины. У каждого человека свой запас духовной прочности. Иногда говорят, время было такое – суровое. Время жестоким делают люди. Правда и добро, в конечном счете, всегда одерживают верх. Но, к сожалению, нередко для этого не хватает отдельной человеческой жизни.

Ведущий 2: Кто-то плакал, а многие, молча с болью, недоумением и тревогой смотрели друг на друга. Было страшно. Что такое война, эвакуация, лишения, мы уже знали, но то, что свалилось нежданно – нагадано было видимо, еще страшнее, потому что умом этого нам было не понять.

Ведущий 1: А потом была долгая, долгая дорога. Мне кажется, она была нескончаема. Холодные вагоны, печка буржуйка, плач, слезы об умерших…

Ведущий 1: Ингушский народ, как и другие репрессированные народы долгие 13 лет страдал, но, не на минуту, не терял свою надежду на возвращение в родные села.

Ведущий 2: Он достойно прошел все испытания уготованные судьбой, не предал свою Родину, а в 1957 году вернулся, но, к сожалению, многие семьи так и не смогли попасть в свой родной дом…

Ведущий 1: Предлагаем вам театрализованную постановку, поставленную по рассказу Башира Тимурзиева «Выжить вопреки», считаем, что там будет сказано всё обо всём.

Отрывок рассказа «Выжить вопреки»

В главных ролях:

Тагир – Адам Батыгов ученик 10 «б» класса

Лиза— жена Тагира — АлмазоваЯсмина ученица 10 «б»класса

Нургаз — друг Тагира, грузин Аушев Умар Ученик 9 «г»класса

Нино — жена Нургаза, МадинаГагиева ученица 11 «а» класса

Аким — сосед старик грузин ,Евлоев Исмаил ученик 11 «а»

Тотраз— инженер ПТО осетин Тотраз ,Аушев Мухамед-Али ученик 8 «б» класса

Профессор Шушашвили – АлбогачиевУмар ученик 10 «а» класса

Кейпа, дочь Тагира – Аспиева Ясмина ученица 6 «а» класса

Солдат 1:Нальгиев Ахмед ученик 9 «г» класса

Солдат 2:Хидриев Ибрагим ученик 9 «в» класса

Старух:ГаиеваАйна ученица 9 «а» класса

Сын:Евлоев Сулейман ученик 6 «б»

Дочь:АспиеваБисмилляхь ученица 6 «а»

Фади: сестра Тагира-КулбужеваХава ученица 8 «б» класса и ее дочери ТолдиеваРаяна ученица 6 «б» класса, БарахоеваРабия ученица 6 «а»

Капитан:ЕвлоевИлез ученик 9 «в»

Осетинки:Батыгова Амина 8 «в» класс, Эсмурзиева Диана 8 «в» класс

Стук в дверь.

Лиза: Да-да, кто там?- громко отозвалась Лиза .

Нургаз:— Лиза, здравствуйте, прошу извинить .Тагир еще не вернулся с работы?

Лиза: Еще нет.

Нургаз: Жаль, очень жаль! Он мне срочно нужен. Очень.

Лиза, дети все дома? Очень хорошо. Да, Лиза, эти все разговоры о выселении ингушей и чеченцев оказались не просто хабарами – это правда. Сегодня в спецвагоне на станции большое начальство собирало все руководство республики. Завтра 23 февраля начнется погрузка всех ингушей и чеченцев в вагоны. Ты женщина мужественная, Лиза. Ты обязана собрать все свои силы и бесстрашно встретить этот удар, должна стать помощницей и опорой Тагиру. Сейчас придет моя жена Нана, она тоже швея, как и ты. Она принесет несколько шерстяных одеял. Из них вам надо будет сшить теплую одежку для детей и что получится – для себя. Бурки, фуфайки, башлыки, рукавицы. У меня есть утепленные яловые сапоги и полушубок, которые остались от отца еще с финской войны. Я думаю они будут по размеру для Тагира. Главное чтоб вы не замерзли там, куда вас хотят выслать. Это у нас здесь тепло, а там, в Северном Казахстане и Киргизии, сейчас будет очень холодно. К шести часам Тагир, ты и дети должны быть готовы отправиться в путь. Слезы здесь не помогут. Надо быть стойкой. Нужно через надежного человека сообщить всем ингушам здесь в городе и по селам. Это очень важно, это многим даст возможность подготовиться к выселению, собрать необходимые вещи и еду.

Заходит Тагир. С коридора послышался кашель Тагира. С ним входят старик Аким и Тотраз.

Все стоят с опущенными руками посреди комнаты.

Аким:Нургаз, подай табурет. Неужели все это реально?

Как тень без стука входит в комнату Нино с большим свертком и сразу направляется к столу швейной машинки.

Нургаз: Дяди Аким, — до вашего прихода я предупредил Лизу, что к шести часам утра нужно быть готовым к отправке. Считаю, что тут плакать бесполезно. Давайте сейчас выясним, чем располагают на данный момент Тагир и Лиза. Это я говорю в отношении одежды и денег. Путь не близкий, хотя и говорят, что в пути их будут обеспечивать едой и теплом.

Аким:Да кто такую прорву людей в дороге будет кормить!? Агитация все это. Бред!

Нургаз: — Я в Беслане видел на запасных путях подготовленные для выселенцев двухосные и четырехосные вагоны, в которых перевозят цемент россыпью, известь, всякие сыпучие материалы, скот. Как люди несколько недель будут там ехать? Старики, старухи, мужики, женщины, парни, девушки, дети.

Аким: Щели прорубят по сторонам. Чтобы видеть куда везут. Ночью и, когда не надо, будут закрывать тряпками.

Тагир: Все это сейчас бесполезно говорить.

Аким: Давайте узнаем, что у вас есть из продуктов. Вам обязательно нужно взять муку пшеничную и кукурузную вместе. Картошку, сыр килограммов пять, возьмите два ведра мушмулы, дикие груши, черная редиска, лук и чеснок.

Нургаз: Мы тоже вам поможем с продуктами.

Аким: Вот видите, как хорошо получается, когда вопросы решаются коллективно. Обращается к Тотразу

— Знаешь Эзру Давыдовича, что живет около моста, ну этого у которого продуктовый магазин?

Тотраз: — Еврей что ли?

Аким: — Да. Вот деньги. Скажешь что Акиму Нужно десять килограммов толокна.

Тотраз: А почему только десять?

Аким: На большее у меня денег нет. Лиза, дай мешок и завязку.

Лиза: Мешок есть, но сначала покушайте. Все с работы. Нана ставь все это на стол. Накрыли быстро на стол.

Нино: Дядя Аким, говорят, что «это» начнется в шесть часов утра.

Аким: Да.

Нино: С продуктами разобрались, что же делать с этой красотой?

Аким:Слушай Тагир, вроде ШушашвилиТариэль просил тебя продать эту коллекцию? Было или это был «свист»?

Тагир: Да, было. Это было года два назад. Недавно тоже интересовался : не надумал ли я продать свою коллекцию.

Аким: Сейчас настал момент. Нургаз, Тотраз, идите к Эзре а я поеду к Шушашвили. Женщины у вас очень много работы. Быстро накормите детей и за работу. У нас мало времени.

Профессор Шушашвили встречает гостей и здоровается за руку.

Профессор:Моя большая беда, что я не умею торговаться. Совсем не умею. Другие умеют, а я нет.

Аким:Коллекция продается не выборочно, а вся. Цену назовет сам хозяин. Уплатить нужно до двенадцати часов ночи, сегодня.

Профессор: Цену – то я знаю. Вот с уплатой до двадцати четырех часов – проблема. Я такие деньги дома не держу. Мои финансы в банке.

Аким: В таком случае коллекция завтра вечером будет в Тбилиси.

Профессор: Нет, нет. Этого допустить я не могу. Как же быть, как же быть? Кто бы мог одолжить мне сумму до завтра? Кто бы мог, кто бы мог. Сумма солидная, а время тревожное.

Тотраз:— За определенную мзду могу дать совет.

Профессор: Два процента от стоимости сделки.

Тотраз: Пять.

Коллекционер был в раздумье, мотнув головой он сказал: — четыре!

Тотраз:Идет! Вас, профессор, сегодня может выручить Эзра Давыдович.

Профессор: — Это лавочник? Еврей! Я с ним никогда дело не имел. Да и откуда у старика такие деньги?

Тотраз: — Он любит деньги. Дайте ему побольше проценты, да и поручители ему не нужны.

Профессор: — Как вы думаете? Сколько процентов ему можно дать, если я ему завтра до обеда все верну?

Аким:У него есть своя шкала, если завтра до обеда – один процент, если до вечера – полтора процента.

Профессор:Кто бы меня к нему проводил?

Тотраз: За определенную мзду.

Профессор: Я согласен. Идемте. Я вас не обижу. Если это еврей меня сегодня выручит, то я еще дам вам один процент от сделки, всего у вас будет пять процентов.

Тотраз : Этот разговор мужчины.

Профессор извлек из правого кармана брюк револьвер, крутанул барабан и опять положил в карман.

Тотраз:У вас оружие есть?

Профессор: Да… Все в порядке. Тогда идемте. Береженного Бог бережет, а небреженного конвой стережет.

Дома на машинках шьют вещи Лиза и Нино.

Нино: Вы все скоро вернетесь и мы как раньше, будем праздновать — День строителя, День железнодорожника, День «Красной Армии»….

Аким:Праздник День Красной армии завтра. Сегодня 22 февраля. На этот раз получилось не очень удачно. Но ничего. После вашего возвращения все наверстаем.

Разговор этот очень внимательно слушала дочь Тагира и Лизы- Кейпа. Она подошла к отцу положила голову ему на колени и сказала.

Кейпа:Дада, бакъда из вайСибире 1одохийт яьхар? Ай, вададавайдаьцезФадез фа деда, Маремаз, Любаз, Маретазцардадамиштув.

Кейпа плачет, ее успокаивает Лиза. Лиза и Нана тоже заплакали.

Тагир : Кейпа хьоукхвайбераштюкъеэггирйоакхаяь, Вайнабоакха бал т1акаьчаб. Ч1оаг1 укх халог1сатохдезвай, вай Кейпа дох йишяьц. Вайдилхадаьннахьамхудац.

Кейпа:Дада к1ахет сон даьцег1. ХьаноновкъасталдергдацанцуСибире. Лергба уж цигачмецал, шелал.

Женщины продолжали плакать.

Аким: Лиза, Нино, а ну быстро за работу. Что это вы плакать начали. А ты Кейпа зря расстраиваешь своих родителей. Не плачь. Им и так не сладко. Успокойся, хорошая. Мы что- ни будь придумаем для тети Фади и ее дочерей. Тагир, где живет твоя сестра Фади с дочерьми?

Тагир: На Шалдоне, рядом с рынком.

Аким: Есть дом и номер дома?

Тагир: Да и дом, и номер, и квартира.

Аким: С этим все понятно. Вот что Тагир, сделаем так, чтобы ваши семьи попали в один вагон. Ваша семья и семья Фади.

Тагир: Это было бы замечательно. Но как это сделать?

Аким: Это дело мы поручим коллекционеру – грузину и чемпиону города по борьбе осетину Тотразу. Пусть мозгуют. Они умные.

Тагир:Трудное это дело, дядя Аким.

Аким: Попытка не пытка.

Нургаз: А вы, Лиза и Нино подойдите сюда. Дядя Аким, вот что я думаю: швейную машинку со столом вряд ли разрешать брать с собой. Поэтому нужно упаковать ту, которая без стола. Эту. А ты, Нино, заберешь себе ту, которая сейчас работает. Как Тагир и Лиза вернутся – поменяетесь. Согласны женщины? Вот и хорошо. Продолжайте работать.

Нургаз начал аккуратно упаковывать швейную машину в стеганое одеяло.

В комнату вошли коллекционер Шушашвили и Тотраз.

Профессор: Я принес деньги.

Тагир: Этот кинжал – фамильная реликвия. На сколько вы его оцениваете? Я верну за него деньги. Его я продать не могу.

Профессор: Такие экземпляры меня не интересуют. А вот мне нужно рассчитаться с этим молодым человеком.

Достав из нагрудного кармана бумагу и карандаш, профессор что-то быстро подсчитал. Отсчитал нужную сумму, он протянул ее Тотразу. Подняв обе руки ладонями к коллекционеру.

Тотраз: Если коллекционер доволен, то у меня к нему нет претензии.

Профессор: Как? Да вы знаете, сколько вы заработали? Вы их заработали честно. Умом и трудом.

Тагир: Знаю, но это не важно. Разве я хуже еврея, который сегодня , без поручителей доверил вам большую сумму?

Профессор: Я не говорю, что вы хуже него, но за труды я все же обязан вас отблагодарить. Вот в честь нашего приятного знакомства, примите от меня это золотой червонец. Пусть этот червонец всегда будет напоминать вам чистоту наших отношений.

Аким:ТатриэльШушашвили, мы все поздравляем вас с приобретением коллекцией. Однако должен и вам, и остальным сказать, что настал тот день и час, когда познается настоящая дружба между мужчинами.

Профессор: Старик, говори, что нужно делать?

Аким: Нужно, чтоб сестра Тагира с дочерями завтра попала в тот же вагон с семьей Тагира.

Профессор: А зачем ждать до завтра. Где она живет? Сейчас тридцать минут девятого. До двенадцати вполне успеем их перевезти сюда.

Аким: После двенадцати движение в городе прекратится. С Тагиром поедут профессор и Тотраз. Тагир,ты знаешь, что взять, что оставить. Если есть швейная машинка то брать обязательно. Одежду всю. Стеганные и шерстяные одеяла — все .Посуду минимум. Муку, картошку и остальное съестное — все. Все делайте в темпе. Пусть твоя сестра не плачет и успокоится. Вам нужно быть вместе. Только так можно выжить в нашем положении. Езжайте!

Аким: Да, чуть не забыл. Оставьте адрес Тагира, а то посчитают, что семья сбежала. И не давайте спровоцировать себя солдатам и милиции.

Аким: Скажи, Нино, как у Лизы дела с теплой обувью и одеждой?

Нино: Для настоящей холодной зимы у нее обуви нет. А из верхней одежды только зимнее демисезонное пальто. Надо скроить двойную безрукавку или сшить телогрейку из ватного одеяло. Пуговиц нет, нитки кончаются. Плохо дело.

В комнату вошли коллекционер, Тотраз и Тагир. Все начали обниматься. Фати и две ее дочки начали обнимать Лизу.

Аким: Спасибо, профессор. Вы сделали очень благородное дело.

Профессор:Тагир, на тебя ложиться тяжелая ноша. Но с тобой две взрослые женщины – твоя сестра Фади и жена. Это ужасная ночь, моя жена одна. Мне нужно идти домой. Лиза, Фади, вам предстоят тяжелые испытания, но с вами Тагир, который стоит десятерых. Держитесь вместе. Берегите детей. Вы все вернетесь домой Аллах даст- мы еще увидимся. Вот вам, он протянул каждой по красной пачке денег. Это милостыня по моим родителям. Они исповедовали Ислам, были месхетинцами. Наверное и я месхетинец , хотя пишусь грузином. Желаю вам всем вернуться здоровыми.

Тотраз: Дядя Аким, я провожу его и вернусь.

Аким:Тотраз, вернись! Профессор доберется сам. Скоро насупит комендантский час до шести утра.

Нургаз:А серена уже гудела, как архангела труба.

Аким: Друзья, уже пять тридцать. Пора будить детей. Накормить и подготовить детей к самой страшней минуте в их жизни. Не пугайте детей. Фади, Лиза и вы девочки, не устраивайте панихиду и панику. Говорите детям, что вы просто переезжаете жить в другое место.

Стук в дверь.

Солдат 1: Доброе утро, граждане.

Тотраз: Можете добавить и товарищи. Тотраз показал свое удостоверение.

Солдат 2:Вы будите их провожать?

Тотраз: С вашего позволения.

Солдат 1: Развязать! Проверить!

Нургаз: А аккуратнее нельзя?

Солдат 1: А что с ним случится? Кто хозяин?

Аким:Здесь две семьи. По четыре человека. Тагир, Фади давайте документы.

Солдат 2: Можете грузить вещи и сами грузиться. Пора ехать.

Звук машин. Выход людей.

Стихотворение:

Как не рыдать мои горы, над вами!

Лучшее б золою я вас увидал!

О, почему не засыплет камнями,

Судей неправедных грозный обвал?..

Пусть хоть единый от них содрогнется

Пусть его горе народа поймет,

Пусть оно мукой в душе отзовется,

Пусть хоть одну он слезинку прольет!..

Крепко мы скованны вражьей рукою,

Все, что мы чтили, поругано тут.

Отняты горы… Нет мертвым покоя,

Старых и малых тиранят, секут…

Как от свирепого хищника стадо,

Мы разбежались, покинув свой край.

Что же ты, пастырь наш? Где твои чада?

Пламенным словом нас вновь собирай!

Горе! Мы к смерти бежим от позора,

К пропасти злобно нас гонят враги,

Мощью народа взгреметь бы вам, горы,-

Кто-нибудь смелый скорей! Помоги!

Играет осетинская национальная задорная музыка.

Аким: — Вот бесы, веселятся. И невдомек им, что у людей большая беда. Праздник, видите ли, у них.

Нино:Так не может того быть, чтобы целый народ выселяли, а они этого не знают. Что они глухи и слепы?

Осетинка:Про ингушей на осетинском: Макхалонышмахникууалфензыштут(Ингуши, вы больше не увидите родные края).

Старая женщина стояла на обочине дороги и большой метлой мела вслед.

Лиза:Ва, фуди г1ерт из кхалсаг?

Старуха:Вайкъаманлар д1аяькх йоал, ваймехкюх чудоаг1адоацаж. Аллаху йойалашоанкхел.

Нино:Что это за кощунство? Что это за издевательство? Что за дикость? Неужели это нельзя прекратить?

Солдат кричит грозно: А ну убрали музыку, ушли отсюда.

Нургаз: Почему не грузят высылаемых людей в вагоны, раз уж сорвали их с теплых постелей, зачем мучить бедных людей? На дворе зима, февраль месяц.

Аким:Это еще не мучения. Их мучения начнутся, когда эшелоны доползут до Казахстана и Киргизии. Слава Богу, хоть эти две семьи удалось кое – как одеть. Обратите внимание на других.

Аким:Тагир, мой тебе совет, старайся устроиться работать на железную дорогу. На железной дороге всегда железный порядок. Купите корову. Детям нужно молоко.

Аким:Тагир, не подавайся разговорам, что вас вернуть через год, через два. Идет жестокая война. Поэтому весной сажайте огород, сажайте то, что сажают местные. Из сосланных общайся с немцами из Поволжья. На ум мне приходят слова великого поэта «Высоко грудь начнет вздыматься снова»

Стих:Если бы пел я, как нарт вдохновленный,

Если б до неба мой голос взлетел,

Все бы созвал я народы Вселенной,

Всем бы о горе большом рассказал.

Аким: Я убежден, что поэты становятся провидцами. В данном случае, это предвидение о вас, ингуши.

После этих слов все три женщины: Лиза, Нино и Фади в голос зарыдали и сели на корточки.

Солдат:Эй, старик, иди сюда.

Старик:Эрсиймотт сон хам хац, вадаьла моастаг1.

Солдат: Тогда солдат уложил его на месте двумя выстрелами.

Капитан: В чем дело?

Солдат: Этот бандит оказал нам сопротивление, и мы застрелили его.

Капитан: «И правильно сделали».

Старуха:Ай фу дироашцун, вадаьла моастаг1и. ВаДаьла, хьайкъахетаме вол даьла оаьрцаг1валахь, кхелелахьукх моастаг1ашт. ЯьАллахь, фудиргдаоаххьанз.

Сын:Вадада,фудир хьон цар, дада хьалг1ат, вадада .

Дочь:Нана, вай дада воацаж фу деда вай?

Старуха: Дала кхелйолшоана.

Нино : Боже мой, Боже мой, что творится! И они вершат судьбы целых народов!

Раздался стук сирены, людей начали загонять в вагоны. На земле остались лежать тела людей и возле них стояли плачущие родственники, соседи и просто ингуши, не зная . что делать с мертвецами. Солдаты начали обыскивать мертвецов. Тут женщины начали истерику, обнимая окоченевшие трупы, мешая солдатам переносить трупы под навес.

Все: Я Аллах! Я Аллах! Оарцаг1вала! (О, Аллах! О Аллах! Помоги!)

Я Аллах! Я Аллах! Оарцаг1вала!

Нино: Нет прощения творящим зло. Нет прощения всем вам.

Солдат: Заткнись, я сказал. Закрывайте вагоны.

Старуха:Ва Даьла орцаг1а валахь. Ва Даьла, фудергда оаха. (О, Аллах, помоги нам! О, Аллах, что нам делать?)

Играет грустная национальная мелодия. Все в вагонах сидят. Первая адская ночь в вагоне.

Делкъелца дог1а делхаж

Делкъел т1ехьаг1 дарзхьекхаж,

Кхычудерзафусамйоацаж,

Даькъастенчадаларавай.

Саралца саг1а дехаш,

Дийхарсаррахьадуаш.

Кхычудерзафусамйоацаш,

Даькъастенчадаларавай.

Йоаг1аргиий – те хоза 1уйре,

Йоаг1аргиий – те хоза сайре,

Кхигургиий — тхаДаькъастане,

Вохалургвий – тхаДаькъастане?

Вайдаьладаларавай,

Везандаьладаларавай,

Даадоацаж ,дувхадоацаш,

Даькъастенчадахашдаларвай.

Играет печальная народная музыка.

Дети:Дада, Нана, хьогванув со, хий да сун. Все дети начали просить воды .

Солдат: Покойники есть в вагоне, люди начали прятать тела мертвых.

Солдат : А ну расступитесь, кому говорю.

Тагир: Пожалуйста, оставьте их, мы похороним их как положено.

Солдат: Тут вам не кладбище. А ну выбрасывайте трупы.

У нее на руках умер маленький ребенок. Конвоиры хотели забрать его. Обезумевшая от горя женщина прижала ребенка к себе и не отпускала. Конвоиры ломали ей руки, но слабая, больная женщина отчаянно сопротивлялась. Наконец ее свалили, вывернули руку, забрали труп ребенка и унесли. Женщина долго билась в истерике, затем у нее наступило тихое помешательство.

Паника, истерика в вагоне началась, все женщины, дети начали от горя плакать.

Голос за кулисами: Забыть, забыть.

Велят безмолвно,

Хотят в забвенье утопить

Живую боль.

Старик Ахмед: Ва нах! Вай, мичахьукх моастаг1аж дугий а, Даьла ва вайца, ма делха! (О люди! Куда бы нас не увезли отсюда, с нами Всевышний Аллах, не плачьте!)

Играет грустная, печальная музыка.

А в то время в Казахстане: Вы слышали люди к нам приезжают враги народа, прячьте все свои драгоценности, их с родной земли прогнали и выслали к нам.

Вот так встречали репрессированные народы в Северном Казахстане.

Ведущий 1: 16 июля 1956 года Председатель Президиума Верховного Совета СССР Н.Пегов издал Указ «О снятии ограничений по спецпоселению с ингушей, чеченцев, карачаевцев и членов их семей, выселенных в период Великой Отечественной войны».

Ведущий 2: Снять с учета спец поселений и освободить от административного надзора органов Министерства внутренних дел СССР чеченцев, ингушей, карачаевцев и членов их семей, выселенных на спецпоселение в период Великой Отечественной войны.

Ведущий 1: Установить, что снятие ограничений по спецпоселению с лиц, перечисленных в статье первой настоящего Указа, не влечет за собой возвращение им имущества конфискованного при выселении и что они не имеют права возвращаться в места, откуда были выселены.

Ведущий 2: Прошло 78 лет, а боль в наших сердцах, за тяготы наших предков перенесших при высылке не притупляется и не забывается. Мы не имеем на это право.

Ведущий 1: Наше поколение обязано пред ними, за жизнь насущную, которую мы проживаем. Говорим им СПАСИБО за то, что не сломились, выжили и вернулись назад на Родину, низко кланяемся Вам!

Ведущий 2: В память о наших предках, погибших при выселении по дороге в суровый Казахстан, погибших от холода, голода и изнеможения прочитаем поминальную молитву.

Ду’а(Поминальная молитва)читает Сукиев Адам, уч-ся 11 «Б» класса.

Ведущий 1: На этом наше памятное мероприятие подошло к концу. Желаем, чтоб никогда никакой народ не испытывал те тяготы и ужасы который испытал наш народ!

Ведущий 2: Хочется завершить наше мероприятие словами:«Обращение к теме депортации важно не только для нас, но и для будущих поколений. Так пусть же наши потомки никогда не забывают об этих горьких днях в судьбе своих предков, своего народа. И пусть никогда их не коснется беда своим черным крылом, пусть они вечно живут и процветают на своей исконной земле, пропитанной родным запахом терпкой полыни!

Ведущий 1: Доброй жизни, мирного неба, дружбы и согласия всем народам России!

Во время депортации в с. Хамхи и ЦIече Ахке заживо были сожжены более 80 человек.

Ничто не может оправдать слёзы наших матерей.

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/474025-scenarij-obscheshkolnogo-pamjatnogo-meroprija

План-сценарий мероприятия «Нохчийн мотт –
сан дозалла», приуроченного ко Дню Чеченского языка

для обучающихся ГСВУ МВД России

Дата
и время проведения: 25.04.2021 г. в 15.30

1алашо: вайн
мотт угаре а исбаьхьчу, хазачу меттанех цхьаъ хилар довзийтар; вайн а, кхечу
къаьмнийн а яздархоша а, 1илманчаша а нохчийн меттан  хадийна лакхара мах
бовзийтар; дешархойн дегнаш чу шайн ненан матте бовха безам кхоллар.

Цхьанакхетар
д1адахьаран кеп:

Видеоролик «Нохчийн маттах дош. Хабаев
Исмаил»

Дауд:

Аганан иллица со  вижош, Нана,
Вайн матте сан марзо кхиийра ахь
Т1аьххьарчу т1аьхьено хестабеш кхана
хьомсара нохчийн мотт, хьо бахалахь

Раджаб:

Салам-маршалла ду шуьга лераме хьеший, хьехархой,
хьомсара накъостий!

Таханалера вайн цхьанакхетар а нохчийн маттана лерина
ду. Кхузахь вай юха а довзуьйтур ду, нохчийн мотт хаза а, оьзда а, хьалдолуш а
хилар.

Иштта довзуьйтур ду,
вешан мотт вайна безар, даима цуьнан сий дарца вай даха дезаш хилар а.

 Дауд:

25- г1а апрель, вайна ма-хаъара, нохчийн меттан деза
де лерина ду. Иза билгалдаькхна вайн Президента Кадыров
Р.А. даьккхина долу 2007-чу шеран №207 Указца.

Нохчийн Республикан Конституцин 10-г1а статья т1аьхь а
яздина ду:

«Нохчийн Республикин пачхьалкхан меттанаш лору нохчийн
а, оьрсийн а меттанаш…»

Раджаб:

Вай долчу
хьошалг1ахь ву…….
нохчийн
яздархо, поэт
, публицист, историк Нунуев Сайд-Хьамзат Махмудович 

Вай х1инца вайн хьеше
дош лур ду………….. хьоьга   дош
ло

Дауд:

Х1ун
хир ду ненал  сийлахь а, деза а. Нанас оьздачу маттахь кхетош – кхиош, набарна
дийшош,  хазачу мукъамехь илли олуш,  дагчу бижийна вайна х1ара ненан мотт.

  
Ткъа вай нохчий ду. Дуьне къоьлличахьана оьздангаллийца, майраллийца,
комаьршаллийца, яхьца г1арадаьллачу къоман адамаш ду вай. Нохчийн нанас нохчийн
маттахь г1иллакх-оьздангалла а хьоьхуш, схьадог1у вай таханлерачу дийне. Мотт —
къоман культуран бух бу. Мотт д1абаьлча, къам а д1адолу.

Раджаб: 

Вайн ненан мотт
вайна Дала белла бу, цу маттахь къамелаш дина ширчу заманахь дуьйна
баьхначу вайн дайша, хьехамаш бина эвлаяаша, и бийцина Таймин Биболата,
Эвтархойн Ахьмада, Адин Сурхос, Харчойн Зеламхас, Шерипов Асланбека, Нурадилов
Ханпашас, Кадыров Ахьмад-Хьаьжас….

Дауд: 

Цу маттахь исбаьхьаллин хазна
кхоьллина вайна Бадуев Саь1ида, Мамакаев Мохьмада, Сулейманов Ахьмада,
Гадаев Мухьмад-Селахьа, Мамакаев 1арбис, Дикаев Мохьмада, Хамидов Абдулхьамида,
Арсанукаев Шайхис, Рашидов Шаида, Ахмадов Мусас, Кибиев Мусбека, Хатуев
1абдулхьамида…

Раджаб:

Дуккха а ю нохчийн
литературехь ненан маттах лаьцна язйина байташ. Царах цхьаъ ю шен ненан матте
а, Даймахке а болу ц1ена безам бовзуьтуш, Айдамиров Абузара язйина йолу «Ненан
мотт» ц1е йолу стихотворени.

Иза д1айоьшар ю вайн
дешархоша___________

НЕНАН МОТТ


Со вина Кавказан ломахь,
Къоьжачу баххьашна юккъехь.
Аьрзонийн баннашна лулахь,
Нанас со кхиийна берахь.

Цигахь
со набарна товжош,
Цо олу аганан илли,
Декара, дог хьоьстуш, довха,
Сан нохчийн маттара илли.

Сарахь
цо туьйранаш дуьйцуш,
Со цунах хьерчара кхоьруш,
Я халкъан илли цо олуш,
Д1атуьйра набаро хьоьстуш.

Шаьш
хьегна баланаш балхош,
Вайн халкъан турпалхой хестош,
Дайн-дайша даьхна и иллеш,
Декара дог 1ийжош, доруш.

Цу
иллийн дешнашца гора
Даймехкан исбаьхьа сурташ,
Маршоне, даймахке безам,
Вайн дайша къийсамехь гайтар

Ненан
мотт, хьуна т1е тийжаш.
Хьоьца шен баланаш балхош,
Хьоьца шайн дог-ойла г1иттош,
Ловш 1ийна уьш и буьрса денош.

Хьоьца
ду суна мел дезнарг,
Вина мохк, нанас сан хьестар.
Хьоьца ду сан велар, велхар,
Дахаре сан болу безам.

Бекалахь,
ненан мотт, тахна,
Дуьнене машаре кхойкхуш,
Лаьтта т1ехь Къинхьегам, Нийсо,
Вошалла, Ирс, Машар кхайкхош.

                                                                         А.
Айдамиров

Дауд:

Нохчийн мотт хаза а,
хьалдолуш а хилар ч1аг1дина оьрсийн яздархоша а, 1илманчаша а.
XIX-чу
б1ешарахь ваьхначу Кавказан этнографа, воккхачу 1илманчас Петр Карлович Услара
иштта аьлла вайн маттах лаьцна:

 «…Нохчийн мотт ч1ог1а
къен хетар даржош берш, цунах цхьана а кепара кхетам боцу нах бу. Мелхо а, и
мотт, шен г1оьнца адаман ойланан уггаре а к1оргара аг1онаш а йийцалур йолуш,
ч1ог1а хьалдолуш бу».

Раджаб:

Ткъа вайна массарна а вевзаш
а волчу оьрсийн яздархочо Лев Николаевич Толстойс х1ара дешнаш аьлла вайн
маттах лаьцна:   «Нохчийн мотт угаре хазачу а, хьалдолчу а меттанех цхьаъ бу,
нагахь кхоччуш дика иза хууш хьо велахь».

Дауд:

Аьрзунаш ламанийн кортошкахь еха,

Мел лекха ду церан сий!

Деригге дуьне ду яхьйолчун меха:

Вайн лаьмнийн г1иллакх ду и.

Велало-векхало мел хала хиларх,

Даима 1алашде ахь,

Лам т1ера ло санна, дайн ц1ена г1иллакх,

Кхерчара ц1е санна, яхь.

                                                      «Аьрзунан
илли» 1абдулхьамид Хатуев.

Раджаб:

Адамаш
кхетош-кхиорехь а онда г1ирс бу мотт. Ненан матто 1ама до вайна нохчийн оьзда
г1иллакхаш, ламасташ.

Диканехь
я вонехь

Дош
ала дезча,

К1оргера
ян воьлча

Хиламийн
чот,

Эхь,
иман я г1иллакх,

Доьналла
эшча,

Собар
лург хиллера

Сан
ненан мотт

Ткъа х1инца Нохчийн г1иллакхех, собарах лаьцна сценка гойтур ю вайн дешархоша

Сценка

Дауд:

Буьйцуш мотт боцуш халкъ
хуьлийла дац, цундела вай хаддаза ларбан беза, дола дан деза х1аллак ца
хуьлуьйтуш, 1алашбеш схьабеанчу вешан меттан. Мотт д1абаьлча халкъан тезет,
ловзар-синкъерам, дика-вон  д1адолу. Ткъа уьш д1адевлачу халкъах халкъ ала йиш
яц.  Вайн халкъах вайна кхане а йолуш халкъ хила лаахь, угара хьалха нохчийн
мотт, олуш ма-хиллара, баьрче баккха беза вай.  

      Нохчийн мотт, хьалдолуш а, бийца атта а бу. Шен
ненан мотт доггах безаш воцчунна, Даймохк а безар бац.

Раджаб:    

Ненан маттал хаза а,
сийлахь а х1ума дан а дац, хила йиш а яц. Мел нуьцкъала, массо а аг1ор бийца
таро йолуш бу вайн нохчийн мотт:

                    Хьешашка – оьзда,

                    Доттаг1чуьнга – мерза,

                    Мостаг1чуьнга – буьрса,

                    Захалонна – хаза,

                    Масла1атана – к1еда,

                    Берашка – эсала.

       Амма кхетам к1езиг болчу адамийн ницкъ ца кхочу
цуьнан мах хадо. Цара 1амо а, бийца а хала хиларна т1етоьтту шайн ледарло.

Дауд:

Вайн цхьаьнакхетар д1адерзош
ладог1а луар дар цу тайпачу нахана йог1уш йолчу Ш. Арсанукаевн «Ненан мотт»
стихотворенига.

Ненан Мотт

Доьзалехь
бийцар а дастама хеташ,
Хьо винчу ненан мотт д1атесна ахь.
«Сов къен бу дешнашна, бац атта кхеташ!» —
Бохуш, и сийсазбан ца хета иэхь.

Ладог1ал
цкъа соьга, «хьекъале корта»,
Ладог1ал, яккхий д1а лергара потт:
Йист йоцу х1орд санна, бу хьуна шорта
Ша хууш волчунна вайн нохчийн мотт.

Г1иллакхе,
оьзда бу доттаг1че буьйцуш,
Мостаг1че вистхуьлуш — ду ира герз,
Хьомечу езаре безам ахь буьйцуш,
Бека и, шех хуьлий хьан деган мерз!

Мерза
бу моз санна ша безачунна
Ламанан шовданал ц1ена бу и.
Лермонтовс, Толстойс а ладег1на цуьнга
Услара даггара хестина и.

Б1ешераш
хийла д1а ихна, и бекаш,
Хьацарлахь, къийсамехь кхиъна и бу,
Кхоьллинчу халкъана сов хьанал бецаш
Даима ша хилла нохчийн мотт бу.

Вайн
х1алкъан ойланаш, дахар а г1ийла
Далхадеш, къийсамна г1иттийна цо.
Нохчийн майралла, оьзда хийла
Зевнечу иллешкахь йекийна цо!

Сийлахьчу
Октябро шуьйра некъ белла,
Тахна вай ирсехьа г1улч туьйсуш ду.
Кавказан лаьмнашкахь эшаре баьлла,
Вайн дегнаш г1иттадеш нохчийн мотт бу.

Кхидолчу
къаьмнашна шайнаш а санна,
Нохчашна шайн мотт а сов хьоме бу.
Нагахь хьо ца ваг1ахь хьайн х1алкъцанна,
Хаалахь, декъазниг,- хьо цхьалха вуй!

Ш. Арсанукаев

Раджаб:   

Дала ненан мотт беза, цуьнан сий дан, иза
к1оргера бовза,  г1иллакхе, оьзда и бийца а ницкъ лойла вайна! Цу т1ехь
чекхдолу вайн цхьанакхетар. Ладог1арна баркалла. 1одика йойла шун, марша 1ойла!

Сценарий праздника «Мир Кавказу»

Содержание

Моя Назрань, моя отрада
Там водопад кружит чинары лист
Приветствие на родном языке.
Нохчалла — это трудно переводимо.
Нохчалла – это умение строить свои отношения с людьми. Это неприятие любого принуждения, Чеченец с мальчишеских лет воспитывался
Так давайте же эти слова, сказанные нашими мудрыми предками, будем считать жизненным наказом.
Такой лазурный небосвод
Как спасет одних создатель, коль других не обречет
Всех властителей властитель, истомленному внемли!
И зачем шипами ранишь?» Так ответила она
Приближается светило, тьма отныне не темна.
Должно сердцу быть для сердца и дорогой, и мостом.
Приветствие Дагестана.
С чем я сравню тебя, мой Дагестан? Какой образ найду, чтобы выразить свои мысли о твоей судьбе, о твоей истории?
Батырай сказал: «Как бедняк бросает свой ветхий тулуп в темный угол, так и Дагестан скомкан и брошен в ущелья гор.»
А в сраженье, заколотый царским штыком.
По веленью царя присылала ты к нам.
Песни петь для большой стоязыкой страны.
Без узких горных троп страны родной
Адыги – бескорыстный народ.

Полное содержание

Подобный материал:

  • Мир памяти, мир сердца, мир души (Сценарий праздника 1 сентября), 4302.56kb.
  • Программа | «Встречи в комнате сказок» литературная викторина | «Гуляй, Масленица!», 168.42kb.
  • Етнічність найдавнішого населення Кавказу, 42.94kb.
  • Сценарий праздника «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…», 100.38kb.
  • Сценарий проведения праздника, 138.03kb.
  • Сценарий выпускного праздника в доу «В мире сказок» I. Вступление: «А как все начиналось», 94.75kb.
  • Сценарий праздника Рецензия на сценарий приздника «Папа, мама, я здоровая семья!», 203.04kb.
  • Сценарий праздничного мероприятия для детей возрастом 5-10 лет. Ведущая праздника сказочная, 23.59kb.
  • Сценарий праздника, 84kb.
  • Интеллектуально – творческая игра, 201.09kb.

Сценарий праздника

«Мир – Кавказу».

/Звучит первый куплет песни Ю.Антонова «Крыша дома твоего»./

Дорогие друзья!

Уважаемые гости! Родители! Коллеги! Ребята!

Сегодня в нашем доме – праздник. Его девиз: «Мир – Кавказу».

На нашем празднике присутствуют гости:

1. Представляем гостей.

2. Слово предоставляется директору школы М.П.Бадалову.

/ Звучит 1 куплет песни «Родная земля» ( исп. ВИА «Лейся песня». )

1 чтец. Россия,

Мы – дети твои

Любого языка и цвета!

Мы без твоей большой любви,-

Как листья без тепла и света.

2 чтец. Нас друзья, зимой и летом,

В день осенний и весной

Согревает добрым светом

Солнце родины большой.

3 чтец. Вы – мои сестры родные,

Вместе живем на земле.

Светит нам солнце и горы крутые,

В гости пришли вы ко мне.

Приветствие Осетии.

/Звучит осетинская мелодия. На сцене девочка в национальном костюме./

Приветствие на осетинском языке.

/Выносятся три пирога/

Мальчик. Весь мир – мой храм,

Любовь – моя святыня,

Вселенная – Отечество мое.

Дети Осетии,

Братьями станем

В нашем едином

И дружеском стане.

/Снова звучит осетинская мелодия.

Девичий танец/

Священна Русская земля –

Необозримые поля,

Дух свежести лесной!

К России сердцем я приник,

Хотя исконный мой язык,

Вы, знаете какой.

/ Ст-ие И.Айларова «Земля»./

Осетия! Ласковым солнцем согрета,

Цветешь, хорошеешь ты день ото дня.

Твоя красота многократно воспета,

Ты – самая светлая песня моя.

Под утренним солнцем, на древней земле

Алмазом сверкает наш Ир величавый.

Мы пронесли через тысячу лет

Аланскую гордость и славу.

Владикавказ – наш город гордый,

Ему столетья – не года.

Он молод, светел и чудесен,

Как сотни лет тому назад.

Знакомый Терек, парки, скверы,

Твой Александровский проспект,

Здесь я родился. Твердо верю,

Что лучше города и нет.

В осетинских горах и селах

Люди всех племен нашли свой дом.

Окрылились в их устах веселых

Песни об Отечестве одном.

/Звучит песня о Владикавказе./

/Под музыку «Симда» читаются стихи/

И стихийно осетинский, ярый

«Шимд» возник, где всякий человек проявил себя.

Пошли казаки в пляс.

Кабардинец, грузин и армянин.

Пусть фандыр рокочет многострунный,

Пусть взмывает в небо, окрылен,

«Шимд» моей земли –

«Шимд» для всех народов и племен.

Давние развеялись невзгоды,

Ярким солнцем блещет высота.

Обитают разные народы

На земле великого Коста.

/Танец-приглашение/

Приветствие Ингушетии.

Приветствую тебя, сестра моя родная!

Я на ингушском языке родном.

Цвети и радуйся от края и до края,

Мы вместе славу Родине поем.

/Приветствие на ингушском языке/

Солнце в центре ингушского флага,

Зацепивших лучами, горит.

Солнце, — это небесный бродяга,

Никогда в наших душах не спит.

Солнце – символ надежды и мира,

Лучше символа нам не найти.

И в лучах золотого кумира

Ингушетии жить и цвести.

/ Звучит ингушская мелодия. На ее фоне читаются стихи /

Моя Назрань, моя отрада,

Одолевая все преграды,

Ты хорошеешь год от года,

Ты сердце нашего народа.

Магас пусть рядом расцветает

И созиданьем управляет…

Но…будешь ты столицей вечной,

По-матерински безупречной.

Малгобек…

Взведенный в тридцатые годы

На Терском высоком хребте

Содружеством наций, народов,

Он дорог и мне, и тебе.

Где я рожден – в сакле гнездо орлицы,

Где я рожден – обвал гремящий мчится,

Там водопад кружит чинары лист,

Как сердце матери там воздух чист.

/Танец с кувшином/

Ингуши – душевнейший народ.

Строгость и суровость – лишь налет.

Будь милосердным, добрым будь,-

Так учит нас Коран.

Сердца обиженных лечи

От горечи и ран.

Тогда улыбка старика

И радость детских глаз

Дороже тысячи наград

Окажутся для вас!

Только в этом спасенья успех

И надежда грядущего века:

Подавая гуманный пример,

Разбуди в другом

Ч-е-л-о-в-е-к-а!

/ Ст-ие Ахмеда Хамхоева «Дружба народов»/

/Танец горянок/

Приветствие казаков.

/ Песня «Распрягайте, хлопцы коней»/

Дорогие гости!

Вас приветствуют казаки

С Дальнего Амура,

С Забайкалья, с Иртыша,

С Оренбурга и с Кубани,

С Семереченска и с Дона,

С Астрахани

И Гребенские казаки

С Терека родного.

/Примите от нас Хлеб-Соль./

Владикавказ – казачья крепость –

Простоишь ты многие века.

Здесь кавказские народы

Породнились с тобой навсегда.

/Песня «Казачки-казачки»./

Между серыми камнями

По ущельям, среди скал,

Серебристыми волнами

Бурный Терек протекал.

Начинаясь у Казбека,

Наверху, среди снегов,

Он четыре с лишним века

Поит терских казаков.

И, вспоенный ледяною

Чистой терскою водой,

Казак сердцем и душою

Любит Терек свой родной

Заповедовали деды

Сберегать Отчизны честь,

Ради славы и победы

Своей жизни не жалеть.

/Песня «Как при лужке./

Ну-ка, братья-казаки,

Вспомним волюшку-сестрицу!

Как у Терека-реки

Собиралися в станицу.

Как судьбинушку свою

Закаляли под клинками,

Как во поле и в бою

Оставались казаками.

Ну-ка, братья-казаки,

Вспомним женушку, эх, славу!

Как у Терека-реки

Обвенчались с ней по праву.

Как в глубокие снега,

В лютый зной ее лелея,

Поднимались на врага,

Своей жизни не жалея.

Ну-ка, братья-казаки,

Вспомним батьку-атамана!

Как у Терека-реки

Пировали вкруг кургана.

Как туманной пеленой

Уносилась прочь кручина.

Как веселием хмельной

Видел в каждом батька сына.

Ну-ка, братья-казаки,

Вспомним, как плясали.

Мы у Терека-реки, праздник дружбы там встречая.

/Казачий танец./

Мы желаем всем, друзья!

Любить, дружить, цвести,

Крепить здоровье.

Оно для нашего пути

Главнейшее условье.

Приветствие Чечни.

/Звучит чеченская музыка.

На сцену выходит пара в национальных костюмах./

Приветствие на родном языке.

Салам алейкум! Моаршал ду шуга, тха хьамхаса вежарий, йижарий, хьеший.

Приветствуем вас в этом прекрасном зале, на этом величественном празднике под названием «Мир – Кавказу».

/Слово о Чечне./

Нохчалла — это трудно переводимо.

«Нохчо» — значит «чеченец». Понятие «нохчалла» — это все особенности чеченского характера в одном слове. Сюда включен весь спектр норм жизни чеченца, это своеобразный кодекс чести.

Нохчалла – это умение строить свои отношения с людьми. Это неприятие любого принуждения, Чеченец с мальчишеских лет воспитывался защитником, воином.

Нохчалла – это дружба. Дружба для горца понятие святое.

/Песня «Хаза к ант»/

/Ст-ие Абузара Айдамирова «Родной язык»/

Те песни, что мне пела мать,

Учили мужеству и чести.

Я с песен начал познавать

Родной язык –

Язык чеченский.

Как отзвук хмурой старины,

Не испытавши в жизни страха,

Те песни были сложены

Дедами ратными вайнахов.

Мне в детстве песни пела мать

О горской доблести и чести.

Я с песен начал познавать

Родной язык –

Язык чеченский.

/Танец «Шовда»/

«Единство народа – несокрушимая крепость» — гласит чечнская мудрость.

Так давайте же эти слова, сказанные нашими мудрыми предками, будем считать жизненным наказом.

Укрепим многовековую дружбу в нашем общем доме, который называется «Кавказ».

/Песня «Кавказ». Поет Хава Ташаева/

Приветствие Грузии.

/Звучит грузинская мелодия/

Приветствие на грузинском языке.

/Песня «Арго»/

На прекрасной земле Осетии бок о бок проживают русские, ингуши чеченцы, кабардинцы, дагестанцы, грузины. Они сохранили свою национальную культуру: обычаи традиции, музыку, народное творчество.

Такой лазурный небосвод

Сияет только над тобой,

Тбилиси, мой любимый и родной.

И Нарикала здесь стоит.

Как память прежних страшных бед,

Свою главу венчая сединой.

Расцветай под солнцем Грузия моя,

Ты судьбу свою вновь обрела.

Не найти в других краях красот таких,

Без тебя и жизнь мне не мила.

/Песня на грузинском языке./

Кто брата иль подругу обретет,

Ради них да не страшится пасть под бременем забот!

Как спасет одних создатель, коль других не обречет,

Хоть умру, но все, что было, расскажу тебе вперед.

Он молитву произносит: «Боже неба и земли,

Приближающий утехи, настигающий вдали,

Всех властителей властитель, истомленному внемли!

Ты, царящий над страстями, силу сердцу ниспошли!

Розу спрашивали: «Кем ты столь прекрасной взращена.

И зачем шипами ранишь?» Так ответила она:

«Горечь сладкому научит. Редким редкая цена,

Красота утратит прелесть, если будет всем дана.

Приближается светило, тьма отныне не темна.

Одолела добродетель, да главенствует она!

Друг пусть другу верно служит, не щадя себя ни в чем;

Должно сердцу быть для сердца и дорогой, и мостом.

/Танец «Картули»/

Приветствие Армении.

/Звучит армянская музыка./

Приветствие на армянском языке.

/Звучит дудук./

И если в Ереван приедешь ты, мой друг,

Пойди к тем родникам,

Где так любил стоять я.

Услышишь шум воды

И ты поверишь вдруг,

Что ожили они – твои родные братья.

Армения моя!

Не в белизне перин

В седых снегах полей

Сыны твои почили;

Среди лесов глухих,

Среди степных равнин

Горячие сердца в дали от гор застыли…

Скажи, Армения!

Найдется ли земля,

В чьих недрах бы сынов твоих

Не хоронили!

Найдется ли река,

Кропящая поля, куда бы кровь свою

Сыны твои не лили?!

/Звучит армянская мелодия/

Я никогда не слышал песен,

Чтоб радостней армянских были.

Когда был твой голос чист и весел,

Когда мы по Севану плыли!

Летела эта песня в дали,

Сквозь камни, речки и отроги,

И пусть ей скалы уступали,

Сходили вежливо с дороги.

Казалось, спрыгнув на поляну,

Смеются песни, словно дети,

Казалось, кружит по Севану

С волнами эти песни ветер.

/Снова звучит дудук/

Не слышал песен никогда я

Грустней армянских и печальней,

Как ты их пела – вспоминаю –

У вод Севана в час прощальный!..

Мне слышался в них стон Раздана,

Тоска немая Арарата,

Как взгляд твой горький, непрестанно

Они влекли меня куда-то..

Казалось древние хачкары

Рыдают на степном просторе;

Казалось, кто-то очень старый

Чуть слышно плачет в тяжком горе…

В армянской песне – боль и сила,

Народа радость и страданье…

Ты как любовь, меня пленило,

Армянской песни обаянье!

Я желаю вам всем, живущим на земле Иристона, процветанья, добра, мира и счастья.

/Танец/

Приветствие Дагестана.

/Звучит дагестанская мелодия/

Две вещи должен беречь горец: свою папаху и свое имя. Папаху сбережет тот, у кого под папахой есть голова. Имя сбережет тот, у кого в сердце огонь.

/Звучит музыка/

С чем я сравню тебя, мой Дагестан? Какой образ найду, чтобы выразить свои мысли о твоей судьбе, о твоей истории?

Печальный певец Махмуд сказал о народах Дагестана, что они похожи на горные ручьи, которые все время стремятся слиться в один поток. А еще он сказал, что 33 народности, населяющие эту землю, напоминают ему цветы в узком ущелье.

Батырай сказал: «Как бедняк бросает свой ветхий тулуп в темный угол, так и Дагестан скомкан и брошен в ущелья гор.»

Расул Гамзатов назвал Дагестан «маленьким окном, открытым на великий океан мира».

Говорят, у Шамиля спросили: «Зачем Дагестану так много народностей?» и имам ответил: Для того, чтобы одна могла выручить другую, если та попадет в беду. Для того, чтобы одна могла поддержать другую, если та запоет песню.»

/ Звучит песня «Кавказ»/

Есть кинжал у меня – наших дедов ровесник.

На ковре над тахтой он спокойно висит.

Мне давнишний хозяин его неизвестен.

Говорят он в земле дагестанской зарыт.

Говорят, он скончался не дома, в постели,

А в сраженье, заколотый царским штыком.

Был кинжал его найден в одном их ущелий,

Кровь рязанского парня алела на нем…

О Россия – поборница правды и мира!

Ты когда-то не дружбу дарила горам:

Даже русских поэтов в солдатских мундирах

По веленью царя присылала ты к нам.

Ты поручика Лермонтова потеряла,

Рядового Бестужева… Помнят у нас

Твоих бедных сынов. Их погибло немало.

Как святыню, хранит их могилы Кавказ.

Напишите на своем кинжале

Имена детей, чтоб каждый раз

Вспыльчивые люди вспоминали

То, что забывается подчас.

На ружейном вырежьте прикладе

Лица матерей, чтоб каждый раз

С осужденьем иль мольбой во взгляде

Матери смотрели бы на вас.

В горах джигиты ссорились, бывало,

Но женщина спешила к ним и вдруг

Платок мужчинам под ноги бросала.

И падало оружие из рук.

/Бросает платок/

Дагестанец!

Умеешь ты печаль сурово

Встречать, без слез, без суеты,

И без веселья показного

Умеешь радоваться ты.

Характер гордый твой не стерся.

И в речи образность живет.

О, как люблю я сердцем горца

Тебя, мой маленький народ!

Блюдо мира –

На ладони правой,

И на нем дымящийся хинкал

С острою чесночною приправой,

Чтобы мир вовек не голодал.

/Вносят дары Дагестана./

В мир большой я из малого вышел селенья

И в долину спустился с моей крутизны,

Чтоб на малом наречье, горя вдохновеньем,

Песни петь для большой стоязыкой страны.

/Дагестанский танец/

Вы наших братьев бы спросили

И услыхали бы тотчас,

Что нет такой на свете силы,

Которая бы разлучила

С Россией

Дагестанцев нас.

Приветствие Кабарды.

Приветствие Кабардино-Балкарии.

/ пара в национальных костюмах /

/ Заур Алиев «Гимн Кавказа»/ з-45

Мальчик: Салям-алейкум.

Девочка: Даушит. Сау келигиз.

О родина былин – земля моя,

Народ твой – исполин, земля моя,

Ты – мать, а я твой сын, земля моя,

Прекрасней нет долин, земля моя!

/ Тимур Китов «Эльбрус-красавец» / з-28

Как жить мне без тебя, седой Эльбрус,

Без узких горных троп страны родной,

Без милых сердцу скал и бурных рек?

Как позабыть Баксан и Терек мой?

/ Тамара Дадашева «Нальчик» / б-6-11

Видел я поля и горы,

Обошел я белый свет,

Но прекрасней, чем наш Нальчик,

Городов на свете нет.

Коронован свежею листвою,

Нальчик, ты певуч, сильноголос.

Нас поишь ты влагою живою,

Нам несешь благоуханье роз.

/ Рассыпаются со сцены лепестки роз. Воздух освежается запахом роз./

/ Астемир Апанасов «Адыги»/ з-50

Адыги –

бескорыстный народ.

Он не станет гордиться

Добрым делом своим.

Это – долг кабардинца,

На том и стоим.

Земляки мои умели

( народ в горах неприхотлив )

спать на земле, как на постели,

под ухо камень положив.

В дороге, под открытым небом,

могли насытиться всегда

они сухим ячменным хлебом,

глотком воды из-подо льда.

Руки горца…

Вы и поле пахали

С незапамятных дней,

И проворно седлали

Самых лучших коней.

Серый камень тесали,

Закаляли клинки.

Голубиц обнимали

Неземной красоты.

В доброте кабардинца.

В его простоте

Так легко убедиться,

Оказавшись в беде.

Все отдаст, что имеет,

И проскачет всю ночь,

Если только сумеет

Хоть кому-то помочь.

Гостью первое место

в кабардинском дому.

Может быть неизвестно

Об этом ему?

Пусть приходит. Сейчас же

Будет принят, как брат.

Дом наш – полная чаша,

Даже пусть не богат.

/ Кабардинский танец/

Греми великий Пушкина язык,

Вместивший пенье птиц и голос материнский,

И власть цветенья, и первый детский крик –

С тобой слышней – родной мой кабардинский.

В клочьях утреннего дыма

Хребты задумчиво строги,

Они Кешокова Алима

Мне вновь напомнили стихи.

А водопад, что с гривой львиной,

Летит над бездной в вышине,

Стихи Кулиева Кайсына

Характером напомнил мне.

Пол гудит в просторной сакле,

Звук подошв, свирели звон,-

Все мелькает, словно сабли,

Вырванные из ножон.

Танец гор хмельной и сладкий,

Как, в какой далекий год

Выдумал тебя не падкий

На веселье мой народ?

/ Кабардинский танец /

/ Хохи – здравицы /

Предлагаю Хох. Мои дорогие друзья!

Кто б сюда не пришел – знакомый иль незнакомый,-

Пусть уйдет он с чувством, которым взволнован я,-

С чувством несметных сокровищ этого дома!

Хох друзья! Пусть дружный, спорый

Труд ваш в напряженье буден

Станет той горой, с которой

Светлый мир виден людям!

Хох тебе, мой драгоценный друг!

Пусть очаг твой будет вечно жарок,

Пусть для всех собравшихся вокруг

Доброе тепло его подарок

Давайте будем

Дружить друг,

Как птица – с лугом,

Как ветер – с морем,

Поля – с дождями,

Как дружит солнце

Со всеми нами.

/Песня/

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • День загадочных чердаков история праздника
  • День дятла праздник
  • День дня праздник какого числа
  • День девопса когда праздник
  • Дата праздника внешней разведки

  • Добавить комментарий

    ;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: