-
-
January 5 2018, 00:08
- Лингвистика
- Праздники
- Cancel
Занимательная этимология
Морковкино заговенье — забавное и (сейчас уже) непонятное выражение. Нашла про него интересную статью:
«…Слово заговенье происходит от глагола говеть — «поститься к исповеди, причастию». Если с разговением, наступающим после поста, знакомы многие люди (в том числе и даже не пытавшиеся соблюдать пост), то о заговеньи знают не все. Этим словом у христиан называется последний день перед постом, когда можно есть так называемую скоромную пищу: мясо, яйца, молочные продукты, запрещённые во время пощения.
Александр уступил, прислал грамоту, какой требовал Иоанн, и тот назначил срок приезжать за Еленою — Рождество Христово, «чтобы нашей дочери быть у великого князя Александра за неделю до нашего великого заговенья мясного» (С. Соловьёв).
Таким образом, если мясным заговеньем называли день, когда последний раз перед постом ели мясо, то морковкино заговенье означало несуществующий день, после которого нельзя грызть морковку. История между тем умалчивает, почему в фразе фигурирует именно морковь, а не репа или, допустим, свёкла».
Автор: Ежи Лисовский
UPD от Маши zhdanova_marija
Коровье заговенье. Осенняя гололедица (когда коров перестают выгонять в поле).
Крапивное заговенье. Обычай молодёжи в праздники обжигать друг друга крапивой и обливать водой.
После русалкиного (русальского) заговенья. То же, что на морковкино заговенье.
04.06.2009
По просьбе читательницы узнаем тайну происхождения странного словосочетания «морковкино заговенье». Как правило, оно встречается в выражении «до морковкина (морковкиного) заговенья» — и что бы это значило?
Обычно так говорят о времени, которое непонятно когда наступит да и наступит ли вообще. Чаще, конечно, употребляются более популярные синонимичные выражения «когда рак на горе свистнет» и «после дождичка в четверг». Разберёмся всё же с нашим оборотом.
Слово заговенье происходит от глагола говеть — «поститься к исповеди, причастию». Если с разговением, наступающим после поста, знакомы многие люди (в том числе и даже не пытавшиеся соблюдать пост), то о заговеньи знают не все. Этим словом у христиан называется последний день перед постом, когда можно есть так называемую скоромную пищу: мясо, яйца, молочные продукты, запрещённые во время пощения. Александр уступил, прислал грамоту, какой требовал Иоанн, и тот назначил срок приезжать за Еленою — Рождество Христово, «чтобы нашей дочери быть у великого князя Александра за неделю до нашего великого заговенья мясного» (С. Соловьёв).
Таким образом, если мясным заговеньем называли день, когда последний раз перед постом ели мясо, то морковкино заговенье означало несуществующий день, после которого нельзя грызть морковку. История между тем умалчивает, почему в фразе фигурирует именно морковь, а не репа или, допустим, свёкла.
Ежи Лисовский
-
-
October 18 2015, 22:56
- Религия
- Cancel
Когда бывает морковкино заговенье
Папа мой вчера спускал в погреб урожай корнеплодов — морковку, картошку, свеклу — а я пополняла свои запасы для дома. И перебирая морковь, вспомнила одно интересное выражение — «до морковкиного заговенья». Этот ироничный оборот означает «сколь угодно долго, Бог знает, когда». А вот о том, что такое заговенье и может ли оно быть морковным,я сейчас расскажу.
Заговенье (ударение на первый слог, если кто не знает) — слово старое. Так у верующих анзывается последний день перед постом, когда еще можно употреблять в пищу мясные и молочные продукты. Понятное дело, что морковь ни к тем, ни к другим не относится, так что морковкино заговенье если и наступит, то только после дождичка в четверг.
Это объяснение является признанным, оно включено в соответствующие спарвочники, но оно не единственное. Есть еще вот такие мнения: во-первых, происхождение этого фразеологизма связывают с тем, что церковные праздики выполняли в разговорном языке функцию наречий времени, например: «Когда приедешь? — На пасху» или «Долго пробудешь? — До Петрова поста». А моркрвь в церковном календаре не упоминалась, праздников, постов и заговений для нее никаких нет. Так что появиось это выражение вроде бы по аналогии с вышеприведенными, но как ироничное, шутливое.
Во-вторых, происхождение этого выражения связывают с народными приметами (правда, и со церковным календарем тоже). 28 августа отмечают Успенье Пресвятой Богородицы, а по народным приметам, как раз к этому дню поспевает морковь нового урожая. Разговляйтесь, господа хорошие, свеженькой морковочкой! А если в доме еще есть остатки прошлогоднего урожая? Их уже есть нельзя, заговеть? Нет ответа… В общем, морковное разговенье есть, а заговенья нету.
Вот такие у этого забавного выражения интересные версии «появления на свет».
Ответы
Ants Viires
Заговенье — последний день перед постом, когда верующим разрешается есть скоромную пищу. Обычно на столе стояли обильные и жирные угощения. Поэтому соединение слова «заговенье» с «постной» морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного. Названия церковных праздников очень часто употребляли с временным значением. Возможные варианты его: до морковкиного заговенья и до морковных заговен.
http://www.trud.ru/issue/article.php?id=…
До морковкина заговенья (шутл.) — неопределенно долго, до времени, которое никогда не наступит, до бесконечности. Есть две версии происхождения выражения:
1) заговенье у христиан — последний день перед постом, когда верующим разрешалось есть скоромное, т. е. молочную и мясную пищу. Во время поста на такую пищу устанавливался запрет. В заговенье ели обычно обильную, жирную пищу. Поэтому соединение слова заговенье с «постной» морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного;
2) в русском языке названия церковных праздников и обрядов традиционно употреблялись с временным значением, например: до Филиппова заговенья. По ассоциации с такими сочетаниями и возникло шутливое выражение о морковкином заговенье.
http://community.livejournal.com/pishu_p…
Морковкино заговенье наступает через три луны после ЯПОНСКОЙ пасхи.
БТ
Борис Торсуков
Любовь-морковь…
Торсуков Борис
Одна мне тут «горбатого»лепила
Про неземную вечную любовь
И замуж взять себя очень просила
Должно быть надоела ей морковь
Глаза сияли как две спелых вишни
А сердце птахой рвалось из груди
Я промолчал,слова были излишни
Предполагая,что ждёт впереди
А впереди капризы и пелёнки
Ещё запросы будут через край
Подальше убежал я от девчонки
Ведь жизнь моя и так-небесный рай
Могу себе позволить всё на свете
Отчёт давать не надо никому
Но к старости необходимы дети
Пожалуй замуж я её возьму
Вернувшись предложил руку и сердце
И про любовь свою к ней рассказал
Захлопнулась пред носом моим дверца
Пока решал, видать я опоздал
В тот миг когда открыл ей свою душу
И парил мозг про пылкую любовь
Узрел в её руках вовсе не грушу
А мытую большущую морковь…
ИЮ
Илья Южанин
Весь мир знает, что будущее — за Россией, что свет из России пойдет по всему миру. Это одна из причин того, что над нами и в России разгорелась эгрегорная битва — все хотят, обладать нашей территорией, умами, душами и судьбами нашего народа. Важная роль отводится религии. И наконец, вернутся попытки осуществления всемирного братства; Вновь оживут лозунги “Свобода — Равенство — Братство”. В настоящий период — период накопления критической массы — проходит закладка будущих событий Земли. Если человечество не опомнится и не перестанет выплескивать агрессию, злобу, распри в Космос и на Землю, нас ждет общий мировой духовный и идеологический кризис, ряд катастроф и изменение облика Земли… Активные и пассивные паразиты разрушат Землю…
Vbull Irine
Обычно так говорят о времени, которое непонятно когда наступит да и наступит ли вообще. Слово заговенье происходит от глагола говеть — «поститься к исповеди, причастию».
Если с разговение наступает после поста, то заговенье у христиан называется последний день перед постом, когда можно есть: мясо, яйца, молочные продукты, запрещённые во время пощения. Таким образом, если мясным заговеньем называли день, когда последний раз перед постом ели мясо, то морковкино заговенье означало несуществующий день, после которого нельзя грызть морковку. Например: «Мы этот трамвай будем ждать до морковкиного заговенья, поехали лучше на такси!». Или: «Мы будем ждать когда сборная России по футболу станет чемпионом мира до морковкиного заговенья».
МА
Мухтар Абдуллаев
До морковкина заговенья (шутл.) — неопределенно долго, до времени, которое никогда не наступит, до бесконечности. Есть две версии происхождения выражения:
1) заговенье у христиан — последний день перед постом, когда верующим разрешалось есть скоромное, т. е. молочную и мясную пищу. Во время поста на такую пищу устанавливался запрет. В заговенье ели обычно обильную, жирную пищу. Поэтому соединение слова заговенье с «постной» морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного;
2) в русском языке названия церковных праздников и обрядов традиционно употреблялись с временным значением, например: до Филиппова заговенья. По ассоциации с такими сочетаниями и возникло шутливое выражение о морковкином заговенье.
А.
Ангел .
неопределенно долго, до времени, которое никогда не наступит, до бесконечности. Есть две версии происхождения выражения:
1) заговенье у христиан — последний день перед постом, когда верующим разрешалось есть скоромное, т. е. молочную и мясную пищу. Во время поста на такую пищу устанавливался запрет. В заговенье ели обычно обильную, жирную пищу. Поэтому соединение слова заговенье с ”постной” морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного.
2) в русском языке названия церковных праздников и обрядов традиционно употреблялись с временным значением, например: до Филиппова заговенья. По ассоциации с такими сочетаниями и возникло шутливое выражение о морковкином заговенье.
Андрей Урусов
Некрасивых женщин не бывает,
А красивей всех всего одна:
Для неё черешня зацветает,
За неё мужчина пьёт до дна.
Рядом с нею и зимою лето,
Вместе с нею рай и в шалаше.
В этом нет особого секрета,
Ведь она живёт в его душе.
Некрасивых женщин не бывает,
А красивей всех всего одна:
Красота её не увядает,
Как букет старинного вина.
Красота у женщины от Бога,
Сомневаться в этом нет причин,
Только почему-то недотрога
Больше всех желанней для мужчин.
«Что он в ней нашёл, — порою спросят, —
Можно встретить краше во сто крат,
На руках зачем её он носит
И не спит по пять ночей подряд» ?
Кто-то скажет: «Леший его знает»!
Но бесспорна истина одна:
Некрасивых женщин не бывает,
А красивей всех всего одна !
Любовь Дьякова (Дутова)
Заговенье — кроме последнего дня «мясоеда», еще и в более широком смысле последний день к.-л. периода, канун нового.
15 августа — т.н. «морковный спас». В это день согласно православным канонам можно было начинать есть морковь нового урожая. Но почему-то нигде при этом не говорилось, когда морковку старого урожая нужно было прекращать есть — это так и оставалось неизвестным. Таким образом:
выражение «до морковкиного заговенья» действительно имеет значение «неизвестно когда», но этимологически объясняется несколько иначе;
то же самое, кстати, касалось яблок и меда («яблочный» и «медовый» спасы). Но почему-то остановились на морковке…
ДЛ
Дмитрий Ляпков
Хороший вопрос. Очень интересный. Обычно так говорят о времени, которое непонятно когда наступит да и наступит ли вообще.
Заговенье — этим словом христиан называют последний день перед постом, когда можно есть так называемую скоромную пищу: мясо, яйца, молочные продукты, запрещённые во время пощения. Если мясным заговеньем называли день, когда последний раз перед постом ели мясо, то морковкино заговенье означало несуществующий день, после которого нельзя грызть морковку. История между тем умалчивает, почему в фразе фигурирует именно морковь, а не репа или, допустим, свёкла.
ВЛ
Виктор Лопанов
Обычно так говорят о времени, которое непонятно когда наступит да и наступит ли вообще. Слово заговенье происходит от глагола говеть — «поститься к исповеди, причастию». Если с разговение наступает после поста, то заговенье у христиан называется последний день перед постом, когда можно есть: мясо, яйца, молочные продукты, запрещённые во время пощения.Таким образом, если мясным заговеньем называли день, когда последний раз перед постом ели мясо, то морковкино заговенье означало несуществующий день, после которого нельзя грызть морковку.
..
…
Так говорят если не знаешь сколько ждать время и скорее всего это не наступит никогда.Слово заговенье происходит от глагола говеть — «поститься к исповеди, причастию». Если с разговение наступает после поста, то заговенье у христиан называется последний день перед постом, когда можно есть: мясо, яйца, молочные продукты, запрещённые во время пощения.Таким образом, если мясным заговеньем называли день, когда последний раз перед постом ели мясо, то морковкино заговенье означало несуществующий день, после которого нельзя грызть морковку.
Анжелин@ Невская
Так говорят если не знаешь сколько ждать время и скорее всего это не наступит никогда.Слово заговенье происходит от глагола говеть — «поститься к исповеди, причастию». Если с разговение наступает после поста, то заговенье у христиан называется последний день перед постом, когда можно есть: мясо, яйца, молочные продукты, запрещённые во время пощения.Таким образом, если мясным заговеньем называли день, когда последний раз перед постом ели мясо, то морковкино заговенье означало несуществующий день, после которого нельзя грызть морковку.
Hacked_ Ananimus
Есть в августе, не помню какого числа, морковный спас, т.е. день, когда согласно православным канонам можно было начинать есть морковку нового урожая. Но вот те же каноны почему-то «утаивали» от народа, когда морковку старого урожая нужно было есть прекращать. Поэтому выражение «до морковкиного заговенья» имеет значение «неизвестно когда». То же самое, кстати, касается и яблок, и меда, и еще бог весть чего. Но морковка, почему-то, народу полюбилась больше
ВС
Вероника Сотова
Есть в августе, не помню какого числа, морковный спас, т.е. день, когда согласно православным канонам можно было начинать есть морковку нового урожая. Но вот те же каноны почему-то «утаивали» от народа, когда морковку старого урожая нужно было есть прекращать. Поэтому выражение «до морковкиного заговенья» имеет значение «неизвестно когда». То же самое, кстати, касается и яблок, и меда, и еще бог весть чего. Но морковка, почему-то, народу полюбилась больше
Наталья Разумова
Есть в августе, не помню какого числа, морковный спас, т.е. день, когда согласно православным канонам можно было начинать есть морковку нового урожая. Но вот те же каноны почему-то «утаивали» от народа, когда морковку старого урожая нужно было есть прекращать. Поэтому выражение «до морковкиного заговенья» имеет значение «неизвестно когда». То же самое, кстати, касается и яблок, и меда, и еще бог весть чего. Но морковка, почему-то, народу полюбилась больше
Андрей Урусов
Ассоль мечтала — и сбылось,
А многие мечтать боятся,
Как с якоря рутины сняться.
С рожденья до седых волос
Жить тем, что есть, и не пытаться
Рукой дотронуться до звезд,
Лишь приземлено пресмыкаться,
Ни разу не задав вопрос:
А может, надо постараться
И в розы превратить навоз,
Чтоб не от смрада задыхаться,
А млеть от аромата роз?
Все сбудется, лишь постараться,
И не боясь химер и грез,
Мечтать — и цели добиваться!
Ни
Нина
Это значит ждать неопределенно долго, до времени, которое никогда не наступит, до бесконечности. Заговенье у христиан — последний день перед постом, когда верующим разрешалось есть молочную и мясную пищу. Во время поста на такую пищу устанавливался запрет. В заговенье ели обычно обильную, жирную пищу. Поэтому соединение слова заговенье с «постной» морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного.
Елена Озимова
Это выражение употребляют, когда говорят о каком-то действии, которое неизвестно когда закончится. Заговенье — последний день перед постом, когда верующим разрешается есть скоромную пищу. Обычно на столе стояли обильные и жирные угощения. Поэтому соединение слова «заговенье» с «постной» морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного)))
Старый Знакомый
Заговенье у христиан было в последний день перед постом, когда верующим разрешалось есть скоромное, т. е. молочную и мясную пищу. Во время поста на такую пищу устанавливался запрет.
В заговенье ели обычно обильную, жирную пищу.
Поэтому соединение слова заговенье с “постной” морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного.
Да, все как в инете написано))
Старый Знакомый
А Вы расчитывали, что есть умники, которые всё сами знают. Врядли здесь собрались крутые эрудиты. Ни кого не хочу обидеть, но много знать в разных областях далеко не каждому дано.
ОК
Ольга Куликова
Ждать неизвестно сколько, если мясным заговеньем называли день, когда последний раз перед постом ели мясо, то морковкино заговенье означало несуществующий день, после которого нельзя грызть морковку. История между тем умалчивает, почему в фразе фигурирует именно морковь, а не репа или, допустим, свёкла.
Содержание
- Фразеологизм «морковкино заговенье»: значение, происхождение
- Выражение «морковкино заговенье»: происхождение
- При чем здесь морковка?
- Значение выражения
- Похожие поговорки
- Что еще нужно знать?
- Что означает «ждать до морковкина заговенья»
- Истоки выражения «до морковкина заговенья»
- Что означает поговорка «ждать до морковкина заговенья»?
- Похожие поговорки про будущее, которое не наступит
- Морковкино заговенье
- До морковкина заговенья
- Примеры употребления
- Синонимы
- Будут ждать до морковкиного заговенья что значит
Фразеологизм «морковкино заговенье»: значение, происхождение
Что означает загадочное выражение «морковкино заговенье»? Этот вопрос может поставить в тупик даже человека, который прекрасно знает русский язык. Для того чтобы понять значение этого речевого оборота, необходимо заглянуть в прошлое. Итак, откуда же он взялся, в каких ситуациях используется?
Выражение «морковкино заговенье»: происхождение
Для начала стоит разобраться в том, что такое «заговенье». Это позволит проникнуть в смысл выражения «морковкино заговенье». Итак, данное слово происходит от глагола «говеть», который имеет значение «поститься». Оно обозначает день перед началом поста – периода, когда определенная пища (мясо, рыба, молочные продукты) оказывается под строжайшим запретом.
В старину люди относились к религиозным традициям с гораздо большим почтением, чем в наши дни. Конечно же, посты строго соблюдались. «Заговенье» — день, когда можно было в последний раз позволить себе мясо, молоко и тому подобные скоромные продукты перед длительным воздержанием. Неудивительно, что в этот день было принято закатывать роскошный пир. Сразу после «заговенья» запрещенная пища изгонялась из рациона.
При чем здесь морковка?
Все вышесказанное еще не объясняет смысл загадочной фразы «морковкино заговенье». Чтобы разгадать его, необходимо призвать на помощь образное мышление. Очевидно, что морковка представляет собой продукт, который смело можно употреблять в пищу в дни поста. Иначе говоря, она является постной, против нее не возражали даже суровые монастырские уставы.
Тогда как слово «заговенье» ассоциируется с жирной пищей, которую в определенные дни настоятельно велят полностью исключать из рациона религиозные традиции. Следовательно, «морковкино заговенье» — фигура речи, в которой объединяются несовместимые понятия. Другие примеры таких понятий: «сладкая боль», «живой труп».
Значение выражения
Наши предки любили употреблять фразу «ждать до морковкина заговенья», что значит, что речь идет о событии, которое, возможно, никогда не случится. Его используют тогда, когда сулят длительное ожидание. Причем срок этого ожидания невозможно предсказать. Высока вероятность того, что долгожданный момент и вовсе не наступит, о чем и предупреждает шутливое выражение.
Почему именно морковка, а не репа, свекла или капуста? К сожалению, лингвистам так и не удалось отыскать ответ на этот вопрос, хотя определенные усилия в этом направлении и предпринимались. Быть может, так случилось из-за того, что фразеологизмы, связанные с другими овощами, уже существовали. К примеру, «проще пареной репы», «изрубить в капусту».
Похожие поговорки
Итак, выше рассказывается о том, что такое «морковкино заговенье». Значение фразеологизма больше не является загадкой. Закрепить его в памяти и расширить словарный запас помогут другие поговорки, имеющие аналогичное значение. К счастью, русский язык богат такими оборотами речи.
Говоря о будущем событии, которое может и вовсе не случиться, люди могут использовать поговорку «когда рак на горе свистнет». Очевидно, что членистоногое не способно положить в рот клешни и произвести резкий звук. Следовательно, в эту фразу вкладывается такой же смысл, как и в случае, когда упоминается «морковкино заговенье». Значение фразеологизма «до второго пришествия» также намекает на долгое и, возможно, безрезультатное ожидание.
Нельзя не вспомнить и красивую фразу «до греческих календ». Это выражение позаимствовано из латинского языка. Календами древние римляне именовали дни, когда к ним являлись сборщики налогов. Традиционно это происходило в первый день месяца. Тогда как для греков первый день месяца не имел особого значения. Следовательно, выражение «до греческих календ» имеет тот же смысл, что и речевой оборот «до морковкина заговенья».
Что еще нужно знать?
Как уже было сказано выше, слово «заговенье» образовалось от глагола «говеть» (поститься, держать пост). Интересно то, что далеко не все люди произносят его правильно. Нельзя забывать, что при произнесении слова «заговенье» ударение необходимо делать на первый слог, все остальные варианты являются некорректными.
Какими простыми синонимами заменяется выражение? «Бесконечно», «долго» – слова, которые можно использовать в данном случае.
Источник
Что означает «ждать до морковкина заговенья»
- Что означает «ждать до морковкина заговенья»
- Что такое оксюморон
- Откуда произошло выражение «когда рак на горе свистнет»
Истоки выражения «до морковкина заговенья»
Пища животного происхождения, которую нельзя употреблять в течение всего поста, также называется «скоромной».
Поэтому фраза заключает в себе два противоположных по смыслу образа: постную морковку, выращенную в земле, и жирную сытную пищу последнего дня перед постом. По сути это расширенный оксюморон – фигура речи, соединяющая в себе несовместимые понятия, как «живой труп» или «сладкая боль».
Поскольку раньше люди жили по церковному календарю, то в обозначении временных периодов часто использовались религиозные праздники и посты. Например, если какое-то событие планировалось на начало Петрова поста, то так и говорили «после Петрова заговенья».
Что означает поговорка «ждать до морковкина заговенья»?
В слове «заговенье» ударение падает на первый слог, оно образовано от глагола «говеть», то есть поститься.
Похожие поговорки про будущее, которое не наступит
В русском языке есть еще несколько поговорок со схожим смыслом и построенных по принципу соединения несочетаемых образов и понятий. Например, присловье «пока рак на горе не свистнет» также говорит о дне, который не настанет никогда, ведь членистоногое не может засунуть клешни в рот и издать резкий звук, да и вообще оно молчаливо.
А красивая поговорка «до греческих календ», которая тоже прижилась у нас, является простым переводом с латинского языка. В Древнем Риме календы – дата уплаты налогов, первый день каждого месяца, кстати, слово «календарь» имеет с этим понятием общие корни. А у греков эти дни не выделялись из числа других, поэтому фраза также представляет собой форму оксюморона.
Источник
Морковкино заговенье
По просьбе читательницы узнаем тайну происхождения странного словосочетания «морковкино заговенье». Как правило, оно встречается в выражении «до морковкина (морковкиного) заговенья» — и что бы это значило?
Слово заговенье происходит от глагола говеть — «поститься к исповеди, причастию». Если с разговением, наступающим после поста, знакомы многие люди (в том числе и даже не пытавшиеся соблюдать пост), то о заговеньи знают не все. Этим словом у христиан называется последний день перед постом, когда можно есть так называемую скоромную пищу: мясо, яйца, молочные продукты, запрещённые во время пощения. Александр уступил, прислал грамоту, какой требовал Иоанн, и тот назначил срок приезжать за Еленою — Рождество Христово, «чтобы нашей дочери быть у великого князя Александра за неделю до нашего великого заговенья мясного» (С. Соловьёв).
Таким образом, если мясным заговеньем называли день, когда последний раз перед постом ели мясо, то морковкино заговенье означало несуществующий день, после которого нельзя грызть морковку. История между тем умалчивает, почему в фразе фигурирует именно морковь, а не репа или, допустим, свёкла.
Ежи Лисовский
Источник
До морковкина заговенья
До морковкиного заговенья — фразеологизм, или оборот речи, свойственный только русскому языку.
Чтобы полностью понять значение данного выражения, необходимо разобраться, что же такое это загадочное слово «заговенье»?
Для современных людей, большинство из которых далеки от соблюдения церковных канонов, слово «заговенье» скорее всего, ни о чем не говорит. Если выразиться простым языком, то «заговенье» — это последний день перед любым большим постом. В эти сутки люди ели продукты, которые категорически запрещалось употреблять во время поста. Это были различные мясные и молочные продукты, сладости. На следующий день начинался пост, и разрешалось употреблять в пищу только «постные» продукты – овощи, крупы.
Теперь разберемся, при чем здесь морковка, и что же подразумевается под выражением «до морковкиного заговенья».
Изначально, так говорилось о вполне конкретной «дате» — день, когда по осени начинали собирать свежий урожай моркови. По календарю православной церкви праздновался «морковный спас». В это время все ели много морковки нового урожая. Как будто наедались перед постом. Но так как морковь ели и во время поста, то соответственно, никакого «заговенья» морковкой быть не может.
Поэтому вскоре выражение «до морковкиного заговенья» приобрело значение «ждать того, чего не будет никогда» или «не дождешься». В наше время мы чаще употребляем выражения «когда рак на горе свистнет», которое имеет аналогичное значение.
Примеры употребления
Если человек долго собирается, тот кто его ждет, может сказать так:
— я тебя должен до морковкиного заговенья ждать? (т. е. наступит ли такое время, когда ты будешь готов?)»
— мы этот трамвай до морковкина заговенья будем ждать? (т. е. неизвестно когда он приедет)
— да он тебе долг до морковкина заговенья будет отдавать (т. е. вряд ли отдаст)
Или, если по другому сказать, «до морковкиного заговленья» — это никогда не заканчивающееся действие, ожидание до бесконечности, время которое никогда не наступит.
Синонимы
Синонимов этому выражению много, и все они обозначают одно и тоже:
- долго ждать,
- положить в долгий ящик,
- бесконечно долго,
- никогда,
- навряд ли,
- не будет этого,
- долгая песня,
- до греческих календ,
- до турецкой пасхи.
Источник
Будут ждать до морковкиного заговенья что значит
Заговенье — последний день перед постом, когда верующим разрешается есть скоромную пищу. Обычно на столе стояли обильные и жирные угощения. Поэтому соединение слова «заговенье» с «постной» морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного. Названия церковных праздников очень часто употребляли с временным значением. Возможные варианты его: до морковкиного заговенья и до морковных заговен.
http://www.trud.ru/issue/article.php?id=.
До морковкина заговенья (шутл.) — неопределенно долго, до времени, которое никогда не наступит, до бесконечности. Есть две версии происхождения выражения:
1) заговенье у христиан — последний день перед постом, когда верующим разрешалось есть скоромное, т. е. молочную и мясную пищу. Во время поста на такую пищу устанавливался запрет. В заговенье ели обычно обильную, жирную пищу. Поэтому соединение слова заговенье с «постной» морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного;
2) в русском языке названия церковных праздников и обрядов традиционно употреблялись с временным значением, например: до Филиппова заговенья. По ассоциации с такими сочетаниями и возникло шутливое выражение о морковкином заговенье.
http://community.livejournal.com/pishu_p.
Морковкино заговенье наступает через три луны после ЯПОНСКОЙ пасхи.
Любовь-морковь.
Торсуков Борис
Одна мне тут «горбатого»лепила
Про неземную вечную любовь
И замуж взять себя очень просила
Должно быть надоела ей морковь
Глаза сияли как две спелых вишни
А сердце птахой рвалось из груди
Я промолчал,слова были излишни
Предполагая,что ждёт впереди
А впереди капризы и пелёнки
Ещё запросы будут через край
Подальше убежал я от девчонки
Ведь жизнь моя и так-небесный рай
Могу себе позволить всё на свете
Отчёт давать не надо никому
Но к старости необходимы дети
Пожалуй замуж я её возьму
Вернувшись предложил руку и сердце
И про любовь свою к ней рассказал
Захлопнулась пред носом моим дверца
Пока решал, видать я опоздал
В тот миг когда открыл ей свою душу
И парил мозг про пылкую любовь
Узрел в её руках вовсе не грушу
А мытую большущую морковь.
Весь мир знает, что будущее — за Россией, что свет из России пойдет по всему миру. Это одна из причин того, что над нами и в России разгорелась эгрегорная битва — все хотят, обладать нашей территорией, умами, душами и судьбами нашего народа. Важная роль отводится религии. И наконец, вернутся попытки осуществления всемирного братства; Вновь оживут лозунги “Свобода — Равенство — Братство”. В настоящий период — период накопления критической массы — проходит закладка будущих событий Земли. Если человечество не опомнится и не перестанет выплескивать агрессию, злобу, распри в Космос и на Землю, нас ждет общий мировой духовный и идеологический кризис, ряд катастроф и изменение облика Земли. Активные и пассивные паразиты разрушат Землю.
Обычно так говорят о времени, которое непонятно когда наступит да и наступит ли вообще. Слово заговенье происходит от глагола говеть — «поститься к исповеди, причастию».
Если с разговение наступает после поста, то заговенье у христиан называется последний день перед постом, когда можно есть: мясо, яйца, молочные продукты, запрещённые во время пощения. Таким образом, если мясным заговеньем называли день, когда последний раз перед постом ели мясо, то морковкино заговенье означало несуществующий день, после которого нельзя грызть морковку. Например: «Мы этот трамвай будем ждать до морковкиного заговенья, поехали лучше на такси!». Или: «Мы будем ждать когда сборная России по футболу станет чемпионом мира до морковкиного заговенья».
До морковкина заговенья (шутл.) — неопределенно долго, до времени, которое никогда не наступит, до бесконечности. Есть две версии происхождения выражения:
1) заговенье у христиан — последний день перед постом, когда верующим разрешалось есть скоромное, т. е. молочную и мясную пищу. Во время поста на такую пищу устанавливался запрет. В заговенье ели обычно обильную, жирную пищу. Поэтому соединение слова заговенье с «постной» морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного;
2) в русском языке названия церковных праздников и обрядов традиционно употреблялись с временным значением, например: до Филиппова заговенья. По ассоциации с такими сочетаниями и возникло шутливое выражение о морковкином заговенье.
неопределенно долго, до времени, которое никогда не наступит, до бесконечности. Есть две версии происхождения выражения:
1) заговенье у христиан — последний день перед постом, когда верующим разрешалось есть скоромное, т. е. молочную и мясную пищу. Во время поста на такую пищу устанавливался запрет. В заговенье ели обычно обильную, жирную пищу. Поэтому соединение слова заговенье с ”постной” морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного.
2) в русском языке названия церковных праздников и обрядов традиционно употреблялись с временным значением, например: до Филиппова заговенья. По ассоциации с такими сочетаниями и возникло шутливое выражение о морковкином заговенье.
Некрасивых женщин не бывает,
А красивей всех всего одна:
Для неё черешня зацветает,
За неё мужчина пьёт до дна.
Рядом с нею и зимою лето,
Вместе с нею рай и в шалаше.
В этом нет особого секрета,
Ведь она живёт в его душе.
Некрасивых женщин не бывает,
А красивей всех всего одна:
Красота её не увядает,
Как букет старинного вина.
Красота у женщины от Бога,
Сомневаться в этом нет причин,
Только почему-то недотрога
Больше всех желанней для мужчин.
«Что он в ней нашёл, — порою спросят, —
Можно встретить краше во сто крат,
На руках зачем её он носит
И не спит по пять ночей подряд» ?
Кто-то скажет: «Леший его знает»!
Но бесспорна истина одна:
Некрасивых женщин не бывает,
А красивей всех всего одна !
Заговенье — кроме последнего дня «мясоеда», еще и в более широком смысле последний день к.-л. периода, канун нового.
15 августа — т.н. «морковный спас». В это день согласно православным канонам можно было начинать есть морковь нового урожая. Но почему-то нигде при этом не говорилось, когда морковку старого урожая нужно было прекращать есть — это так и оставалось неизвестным. Таким образом:
выражение «до морковкиного заговенья» действительно имеет значение «неизвестно когда», но этимологически объясняется несколько иначе;
то же самое, кстати, касалось яблок и меда («яблочный» и «медовый» спасы). Но почему-то остановились на морковке.
Хороший вопрос. Очень интересный. Обычно так говорят о времени, которое непонятно когда наступит да и наступит ли вообще.
Заговенье — этим словом христиан называют последний день перед постом, когда можно есть так называемую скоромную пищу: мясо, яйца, молочные продукты, запрещённые во время пощения. Если мясным заговеньем называли день, когда последний раз перед постом ели мясо, то морковкино заговенье означало несуществующий день, после которого нельзя грызть морковку. История между тем умалчивает, почему в фразе фигурирует именно морковь, а не репа или, допустим, свёкла.
Обычно так говорят о времени, которое непонятно когда наступит да и наступит ли вообще. Слово заговенье происходит от глагола говеть — «поститься к исповеди, причастию». Если с разговение наступает после поста, то заговенье у христиан называется последний день перед постом, когда можно есть: мясо, яйца, молочные продукты, запрещённые во время пощения.Таким образом, если мясным заговеньем называли день, когда последний раз перед постом ели мясо, то морковкино заговенье означало несуществующий день, после которого нельзя грызть морковку.
Так говорят если не знаешь сколько ждать время и скорее всего это не наступит никогда.Слово заговенье происходит от глагола говеть — «поститься к исповеди, причастию». Если с разговение наступает после поста, то заговенье у христиан называется последний день перед постом, когда можно есть: мясо, яйца, молочные продукты, запрещённые во время пощения.Таким образом, если мясным заговеньем называли день, когда последний раз перед постом ели мясо, то морковкино заговенье означало несуществующий день, после которого нельзя грызть морковку.
Так говорят если не знаешь сколько ждать время и скорее всего это не наступит никогда.Слово заговенье происходит от глагола говеть — «поститься к исповеди, причастию». Если с разговение наступает после поста, то заговенье у христиан называется последний день перед постом, когда можно есть: мясо, яйца, молочные продукты, запрещённые во время пощения.Таким образом, если мясным заговеньем называли день, когда последний раз перед постом ели мясо, то морковкино заговенье означало несуществующий день, после которого нельзя грызть морковку.
Есть в августе, не помню какого числа, морковный спас, т.е. день, когда согласно православным канонам можно было начинать есть морковку нового урожая. Но вот те же каноны почему-то «утаивали» от народа, когда морковку старого урожая нужно было есть прекращать. Поэтому выражение «до морковкиного заговенья» имеет значение «неизвестно когда». То же самое, кстати, касается и яблок, и меда, и еще бог весть чего. Но морковка, почему-то, народу полюбилась больше
Есть в августе, не помню какого числа, морковный спас, т.е. день, когда согласно православным канонам можно было начинать есть морковку нового урожая. Но вот те же каноны почему-то «утаивали» от народа, когда морковку старого урожая нужно было есть прекращать. Поэтому выражение «до морковкиного заговенья» имеет значение «неизвестно когда». То же самое, кстати, касается и яблок, и меда, и еще бог весть чего. Но морковка, почему-то, народу полюбилась больше
Есть в августе, не помню какого числа, морковный спас, т.е. день, когда согласно православным канонам можно было начинать есть морковку нового урожая. Но вот те же каноны почему-то «утаивали» от народа, когда морковку старого урожая нужно было есть прекращать. Поэтому выражение «до морковкиного заговенья» имеет значение «неизвестно когда». То же самое, кстати, касается и яблок, и меда, и еще бог весть чего. Но морковка, почему-то, народу полюбилась больше
Ассоль мечтала — и сбылось,
А многие мечтать боятся,
Как с якоря рутины сняться.
С рожденья до седых волос
Жить тем, что есть, и не пытаться
Рукой дотронуться до звезд,
Лишь приземлено пресмыкаться,
Ни разу не задав вопрос:
А может, надо постараться
И в розы превратить навоз,
Чтоб не от смрада задыхаться,
А млеть от аромата роз?
Все сбудется, лишь постараться,
И не боясь химер и грез,
Мечтать — и цели добиваться!
Это значит ждать неопределенно долго, до времени, которое никогда не наступит, до бесконечности. Заговенье у христиан — последний день перед постом, когда верующим разрешалось есть молочную и мясную пищу. Во время поста на такую пищу устанавливался запрет. В заговенье ели обычно обильную, жирную пищу. Поэтому соединение слова заговенье с «постной» морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного.
Это выражение употребляют, когда говорят о каком-то действии, которое неизвестно когда закончится. Заговенье — последний день перед постом, когда верующим разрешается есть скоромную пищу. Обычно на столе стояли обильные и жирные угощения. Поэтому соединение слова «заговенье» с «постной» морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного)))
Заговенье у христиан было в последний день перед постом, когда верующим разрешалось есть скоромное, т. е. молочную и мясную пищу. Во время поста на такую пищу устанавливался запрет.
В заговенье ели обычно обильную, жирную пищу.
Поэтому соединение слова заговенье с “постной” морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного.
Источник
«До морковкина (морковкиного) заговенья».
Обычно
так говорят о времени, которое непонятно когда наступит да и наступит
ли вообще.
Слово заговенье происходит от глагола говеть — «поститься к исповеди,
причастию».
Если с разговение наступает после поста, то заговенье у
христиан называется последний день перед постом, когда можно есть: мясо,
яйца, молочные продукты, запрещённые во время пощения. Таким образом,
если мясным заговеньем называли день, когда последний раз перед постом
ели мясо, то морковкино заговенье означало несуществующий день, после
которого нельзя грызть морковку. Например: «Мы
этот трамвай будем ждать до морковкиного заговенья, поехали лучше на
такси!». Или: «Мы будем ждать когда сборная России по футболу станет
чемпионом мира до морковкиного заговенья«.
После дождичка в четверг:
никогда.
Например:Карабас-Барабас обещал отпустить Арлекина на волю сразу после дождичка в четверг. На беду Арлекина уже 30 лет стояла засуха.
Как только, так сразу:
Саркастический ответ на вопрос «когда»? (подразумевается, что говорящий сам не знает точного ответа). Например:–
Слушай, ты уже шесть лет помощником машиниста работаешь. А сам-то уже
когда машинистом станешь? – Как только, так сразу! Это не я решаю.
Красный снег посыпется:
ни в коем случае не случится, практически никогда не происходит. Например:О, Санёк сегодня с нами поздоровался, ну надо же… завтра наверно красный снег посыпется!
Когда рак на горе свистнет:
никогда. Например:— Ну когда же к нам в посёлок проведут газ?
— Да когда рак на горе свистнет! Я уже заказал ветрогенератор себе, и вам советую.
После второго пришествия,
На турецкую паску,
На русский байрам.
* * *
ЗАГОВЕНЬЕ ср.
Последний перед Великим постом день, в который христианам разрешается есть скоромное (мясо, молоко, животные жиры и т.п.).
Точно не уверен, но похоже на обычный оксюморон: день, когда морковкой заговляться будут.
* * *
До морковкина заговенья (шутл.) — неопределенно долго, до времени, которое никогда не наступит, до
бесконечности. Есть две версии происхождения выражения:
1) заговенье у христиан — последний день перед постом, когда верующим
разрешалось есть скоромное, т. е. молочную и мясную пищу. Во время поста
на такую пищу устанавливался запрет. В заговенье ели обычно обильную,
жирную пищу. Поэтому соединение слова заговенье с ”постной” морковкой
осознавалось как шутливая формула невозможного.
2) в русском языке названия церковных праздников и обрядов традиционно
употреблялись с временным значением, например: до Филиппова заговенья.
По ассоциации с такими сочетаниями и возникло шутливое выражение о
морковкином заговенье.
У Даля: Морковкино-розговенье, день успения, 15 августа. Если я правильно понимаю, примерное время сбора урожая моркови, когда можно ей всласть полакомиться.
Заговенье — кроме последнего дня «мясоеда», еще и в более широком смысле последний день к.-л. периода, канун нового.
15 августа — т.н. «морковный спас». В это день согласно православным канонам можно было начинать есть морковь нового урожая. Но почему-то нигде при этом не говорилось, когда морковку старого урожая нужно было прекращать есть — это так и оставалось неизвестным.
Таким образом:
— выражение «до морковкиного заговенья» действительно имеет значение «неизвестно когда», но этимологически объясняется несколько иначе;
— то же самое, кстати, касалось яблок и меда («яблочный» и «медовый» спасы). Но почему-то остановились на морковке…
*
А я вот еще думаю, что с урожаем моркови и ее хранением до весны (в
песке, в погребе) не было никаких проблем. Т.е. есть морковь не
прекращали круглый год. Т.е. не было на Руси «морковкиного заговенья»,
т.е. последнего дня употребления моркови. Таким образом, и с этой точки
зрения выражение «до морковкиного заговенья» действительно имеет
значение «неизвестно когда», но этимологически объясняется несколько
иначе
Существует связь каждого заговенья перед крупным постом с каким-либо названием (я эти названия подчеркну).
Всего имеется четыре продолжительных поста: Рождественский, Великий, Петров и Успенский
Филипповки
. Заговенье (мясоед) перед Рождественским постом.
В заговенье перед Великим постом употребляются молочные продукты —
масленица
Успенский
пост. Его заговенье приходится на первый осенний праздник, который в
народе называют «Первый Спас», или «Медовый Спас», потому что он
считается
медовым
разговеньем.
Заговенье на Петров пост тоже
имеет название, хотя и сохранившееся с языческих времен. На Руси
сохранилась так называемая «русальная неделя» или «
русалкино
заговенье» — на Петров пост.
Но
смысл обсуждаемой темы на мой взгляд не привязан к тому, что нет
морковкина заговенья среди вышеперечисленных. Кроме продолжительных
постов имеются и короткие. В том или ином регионе названия заговений к
ним могут носить в достаточной степени произвольный характер. Да и
упоминавшаяся «русальная неделя» тоже не «общероссийское достояние».
В
чём смысл заговенья? Организм впрок запасается животными белками и
жирами (некоторые особы отказываются в пост даже растительное масло
употреблять, настолько твердо их стремление к райским кущам).
Запасаться впрок витаминчиками из морковки особого смысла не имеет. Её
можно и в пост кушать без ограничений.
Морковкина заговенья не может быть потому, что занятие это бессмысленное: впрок перед постом наедаться постной пищей.
Выражение (на мой взгляд) чисто юморное, ни о какой «фатальности» речи быть не может.
Теща зятя в гости зовет: на Петров день, на сыр, на Ильин день, на бараний рог; на Успение, на морковкино заговенье.
до морковкина заговенья
- до морковкина заговенья
- шутл.
неопределенно долго, до времени, которое никогда не наступит, до бесконечности.
Есть две версии происхождения выражения:
1. Заговенье у христиан – последний день перед постом, когда верующим разрешалось есть скоромное, т. е. молочную и мясную пищу. Во время поста на такую пищу устанавливался запрет. В заговенье ели обычно обильную, жирную пищу. Поэтому соединение слова заговенье с “постной” морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного.
2. В русском языке названия церковных праздников и обрядов традиционно употреблялись с временным значением, например: до Филиппова заговенья. По ассоциации с такими сочетаниями и возникло шутливое выражение о морковкином заговенье.
Справочник по фразеологии.
2013.
Синонимы:
Смотреть что такое «до морковкина заговенья» в других словарях:
-
до морковкина заговенья — нареч, кол во синонимов: 13 • без конца (53) • бесконечно (66) • всегда (79) • … Словарь синонимов
-
после морковкина заговенья — нареч, кол во синонимов: 6 • на морковкино заговенье (6) • на русский байрам (6) • … Словарь синонимов
-
До морковкиного (морковкина) заговенья — Народн. Шутл. Неопределённо долго; до времени, которое никогда не наступит, до бесконечности. БМС 1998, 195; ФСС, 76; СФС, 33, 65; Мокиенко 1989, 184; Глухов 1988, 37; ШЗФ 2001, 68 … Большой словарь русских поговорок
-
всегда — Завсегда, постоянно, всякий раз, во всякое время, денно и нощно; издревле, спокон века, испокон веку, испокон веков; вечно, ввек, вовек, навеки, навсегда, на веки вечные, на веки веков. Ср. . Богиня красоты прекрасна будет ввек . Пушк. Он все… … Словарь синонимов
-
долго — Бесконечно, век, продолжительно, протяжно, медленно. Ты целый век пропадал. До второго пришествия. .. Ср … Словарь синонимов
-
никогда — Николи, ни в жизнь, ни во веки веков, отроду, отродясь, сроду. Отроду там не был. Отродясь я этого не слыхивал. // Хоть век его не будь, ничуть не пожалею . Крыл. Он в жизни не видывал подобной красавицы . Тург. Не видать ему этого, как своих… … Словарь синонимов
-
без конца — непрестанно, знай себе, не прекращаясь, как заведенный, знай, это длинная песня, до бесконечности, до второго пришествия, все время, целый век, без устали, как заведенная машина, постоянно, всечасно, нескончаемо, долго, в течение долгого времени … Словарь синонимов
-
бесконечно — См. долго … Словарь синонимов
-
длинная песня — бесконечно, улита едет, когда то будет, это долгая песня, до второго пришествия, долгая песня, до бесконечности, долга песня, нескончаемо, это длинная песня, долго, без конца, до греческих календ, тягомотина, пока рак на горе свистнет, не скоро,… … Словарь синонимов
-
до бесконечности — долго, целую вечность, долгое время, до морковкина заговенья, пока рак на горе свистнет, часами, долгая песня, веки вечные, целый век, до греческих календ, бесконечно, нескончаемо, без конца, до второго пришествия, в течение долгого времени,… … Словарь синонимов
Что означает «ждать до морковкина заговенья»
Удивительно, но порой в самых обычных ситуациях можно услышать какое-нибудь высказывание, которое на первый взгляд кажется набором случайных слов. Например, скажет кто-то «ждать до морковкина заговенья», и сразу невольно подумаешь о богатстве русского языка.
Истоки выражения «до морковкина заговенья»
При внимательном прочтении выражения «ждать до морковкина заговенья» все слова по отдельности кроме, пожалуй, последнего, не вызывают вопросов. А вот термин «заговенье» знаком православным верующим. Это самый последний день перед началом поста, когда можно есть продукты животного происхождения, обычно в это время закатывался пир. А на следующий день запретная пища исключалась из рациона.
Пища животного происхождения, которую нельзя употреблять в течение всего поста, также называется «скоромной».
Поэтому фраза заключает в себе два противоположных по смыслу образа: постную морковку, выращенную в земле, и жирную сытную пищу последнего дня перед постом. По сути это расширенный оксюморон – фигура речи, соединяющая в себе несовместимые понятия, как «живой труп» или «сладкая боль».
Поскольку раньше люди жили по церковному календарю, то в обозначении временных периодов часто использовались религиозные праздники и посты. Например, если какое-то событие планировалось на начало Петрова поста, то так и говорили «после Петрова заговенья».
Что означает поговорка «ждать до морковкина заговенья»?
Присказка «морковкино заговенье» сложилось как шутливое выражение, поскольку очевидно, что эти понятия несовместимы. Именно поэтому поговорка означает, что ждать придется длительное время, но не десять лет или даже сто, а неопределенно долго, скорее всего этот момент и вовсе не придет, ведь такого дня не существует.
В слове «заговенье» ударение падает на первый слог, оно образовано от глагола «говеть», то есть поститься.
Похожие поговорки про будущее, которое не наступит
В русском языке есть еще несколько поговорок со схожим смыслом и построенных по принципу соединения несочетаемых образов и понятий. Например, присловье «пока рак на горе не свистнет» также говорит о дне, который не настанет никогда, ведь членистоногое не может засунуть клешни в рот и издать резкий звук, да и вообще оно молчаливо.
А красивая поговорка «до греческих календ», которая тоже прижилась у нас, является простым переводом с латинского языка. В Древнем Риме календы – дата уплаты налогов, первый день каждого месяца, кстати, слово «календарь» имеет с этим понятием общие корни. А у греков эти дни не выделялись из числа других, поэтому фраза также представляет собой форму оксюморона.