Праздник перевод на таджикский язык

1 праздник
  • 1
    праздник

    Русско-таджикский словарь > праздник

  • 2
    праздник

    м

    1. ид, ҷашн, тантана; новогодний праздник иди Соли Нав; международный праздник иди байналмилалӣ; национальный праздник иди миллӣ; с праздником! ид муборак!, идатон муборак шавад (бод)! // чаще мн. праздники рӯзҳои ид; по праздникам дар рӯзҳои ид, дар иду айём; на праздниках будем у вас ид шавад ба хонаатон меоем

    2. рел. ид

    3. шодию сурур, хушнудӣ, шодмонӣ, шодкомӣ будет и на нашей (моей, твоей и т. д.) улице праздник погов. дар кӯчаи мо (вай, ту ва ғ.) ҳам ид мешавад; ба ҷӯи мо (ман, ту ва ғ.) ҳам об меояд

    Русско-таджикский словарь > праздник

  • 3
    блестящий

    (блестящ, -а, -е)

    1. дурахшанда, равшан, рахшон, тобон, дурахшон, ялаққосӣ; блестящие глаза чашмони рахшон; блестящая полоса света ҷавволаи рӯшноӣ; блестящий предмет чизи ялаққосӣ

    2. перен. бошукӯҳ, бокарруфар, боҳашамат, дабдабанок; блестящий праздник иди бошукӯҳ, блестящие наряды сарулибоси бокарруфар

    3. перен. намоён, забардаст, барҷаста, аъло, олӣ, бисёр нағз; блестящее образование маълумоти бисёр нағз; блестящий оратор нотиқи забардаст; блестящая память ҳофизаи зӯр; блестящийие успехи муваффақиятҳои барҷаста

    Русско-таджикский словарь > блестящий

  • 4
    быть

    несов.

    1. мавҷуд будан, вуҷуд доштан; будан; был ли он, или это только легенда? оё ӯ вуҷуд дошт, ё ин ки афсона аст?

    2. шудан, воқеъ будан, будан; завтра я буду там весь день фардо ман тамоми рӯз дар он ҷо мешавам; пастоище было высоко в горах чарогоҳ дар баландии кӯҳҳо воқеъ буд

    3. будан, доштан; на нём был тёмный костюм ӯ дар бар костюми сиёҳ дошт

    4. в сочет. с сущ. и нареч.: быть в переписке мукотиба доштан; он будет в восторге ӯ масрур хоҳад шуд; быть в разъездах дар сафар будан; быть начеку ҳушёр будан; быть вударе кайфчоқ будан; он был не в духе димоғаш сӯхтагӣ буд; быть не в своей тарелке кайфпарида (димоғсӯхта) будан

    5. шудан, рӯй додан, ба вуқӯъ омадан; не знаю, что с ним было намедонам ба вай чӣ шуда бошад

    6. омадан, рафтан, рафтуомад кардан; мы будем к обеду мо то пешин расида меоем; завтра буду у вас фардо ба назди шумо меравам

    7. ба сифати феъли ёридиҳанда мубтадоро бо хабар пайваст мекунад: он тогда был студентом ӯ дар он вақт донишҷӯ буд

    8. ба сифати феъли ёридиҳанда барои сохтани шаклҳои мураккаби сиғаи мачҳул кор фармуда мешавад: она была очень огорчена этим известием вай аз ин хабар бисьёр хафа шуда буд; дом был построен в прошлом году ҳавлӣ соли гузашта сохта шуда буд

    9. ба сифати феъли ёридиҳандаи замони оянда ба масдар ҳамроҳ шуда, сиғаи хабариро ифода мекунад: будете вы читать или нет? шумо мутолиа мекунед ё не?; я буду гулять в парке ман дар чорбоғ сайру гашт мекунам <> быть чему бояд шавад (воқеае); быть дождю бояд борон борад; быть за кого-л., быть на чьёй-л. стороне тарафи касеро гирифтан, касеро тарафгирӣ кардан; как быть ? чӣ бояд кард?; так и быть бошад, майлаш, шудан гирад; была не была! ҳар чӣ бодо бод!, таваккал!; будь добр!, будьте добры обращ. вежл. лутфан, бемалол бошад, марҳамат карда; будьте спокойны! хотирҷамъ бошед!; будь ты (он и т. п.) трижды проклят! прост. садқаи одам шав(ӣ)! будь что будет ҳар чӣ шавад, шудан гирад, ҳар чӣ бодо бод; будет и на нашей улице праздник дар кӯчаи мо (вай, ту ва ғ.) ҳам ид мешавад; ба ҷуи мо (ман, ту ва ғ.) ҳам об меояд; что будет, то будет таваккал, ҳар чӣ бодо бод; должно быть в знач. вводн. сл. бояд, бояд бошад, бояд ки; может, быть может в знач. вводн. сл. ]) (возможно) мумкин аст, эҳтимол, аҷаб нест ки…, шояд, эҳтимол дорад 2) в вопр. и побуд. предложениях шояд бытьёсуст. (жизнь) зиндагӣ, ҳастӣ, зист <> житьё- быть зисту зиндагӣ, рӯзгор

    Русско-таджикский словарь > быть

  • 5
    всенародный

    (всенарод|ен, -на, -но) умумихалқӣ, …и умуми халқ; всенародныйое голосование интихоботи умумихалқӣ; всенародныйое обсуждёние муҳокимаи умумихалқӣ; всенародный ый праздник иди умумихалқӣ

    Русско-таджикский словарь > всенародный

  • 6
    и

    т.д.. (и так далее) ва ғ. (ва ғайра) т. п. (и тому подобное) ва м. ин (ва монанди ин)

    II

    с нескл. и (номи харфи нӯхуми алифбои русӣ) <> «и» краткое «и» -и кӯтоҳ, ҳарфи «й»; ставитьточки (точку) над (на) «и» буду шуди гапро гуфтан

    II

    союз

    1. соед. ва, »у, =ю; догнать и перегнать расидан ва пеш гузаштан; стыд и срам шармандагию расвоӣ; старые и малые хурду калон, пиру барно; муж и жена зану шавҳар; отец и мать падару модар

    2. присоед. ҳам, ҳатто. ҳам; и я хотел пойти вместе с ними ман ҳам мехостам ҳамроҳи онҳо равам

    3. перечисл. ҳам; и тот, и другой ҳам ину ҳам он

    4. усил. охнр; и чего ты ко мне привязался? охир ту чаро ин кадар ба ман часпидӣ?; и куда ты смотрел? охир чашмат дар куҷо буд?; и как ты не слышал об этом? охир чӣ хел шуд, ки ту инро нашунида мондӣ?

    5. повеств., ана; и взошло солнце офтоб ҳам баромад

    6. выдел. (поэтому, так что) ана, ҳам, ҳамон тавр ҳам, ҳамин хел; а я ему и говорю ман ҳам ҳамон тавр ба ӯ мегӯям…// в сочет. суказ. мест., нареч., частицами: вот… и ана… ҳам; так… и ҳамин (ҳамон) тавр ҳам; это… и ҳамин…, ҳаминро…; вот об этом я вам и не сказал ана ҳаминашро ман ба шумо нагуфтам; так оно и случилось ана ҳамон тавр ҳам шуд

    7. против. боз, у, ҳам; мужчина — и плачет! мард шуда истода боз гирья мекунад!

    8. взнач. усил. частицы ҳам, хуб, хеле; и как же ты вырос! ту хуб калон шуда мондаӣ-ку! // (тоже, также) ҳам, ҳамин тавр; будет и на нашей улице праздник погов. дар кӯчаи мо ҳам тӯй мешавад; и ба ҷӯи мо ҳам об меояд; он и у нас побывал в гостях ӯ ба хонаи мо ҳам меҳмон шуда омада буд // (даже) ҳам, ҳатто, ҳеҷ; он не хбчет и слышать об этом ӯ дар ин хусус шунидан ҳам намехоҳад <> и так [уж] бе ин ҳам; и то прост. дуруст, дар ҳақиқат, ҳамин тавр, набошад чй, ҳа-дия; и так далее (и т. д.) ва ғайра, ва ҳоказо, ва ғайруҳу (ва ғ.); и томӯ подобное (и т. п.) ва монанди ин (ва м. ин); одно и то же айни як чиз, айнан як, биайниҳй

    межд. хайр, хайр; и, полно! хайр, хайр, бас аст!

    Русско-таджикский словарь > и

  • 7
    крещение

    с рел.

    1. (обряд) таъмид, ғусли таъмид

    2. (праздник) иди таъмид <> боевое 1) воен. иштироки аввалин дар ҷанг 2) озмоиши нахустин (дар соҳае)

    Русско-таджикский словарь > крещение

  • 8
    ленивый

    (ленив, -а, -о)

    1. таибал, коҳил, лаванд; он ленив писать вай ба навиштан танбал аст; он лекив на подъём хестани (ҷунбидани) вай мушкил; ленивому и в будни праздник посл. барои танбал ҳар рӯз ид

    2. суст, оҳисга, ланҷ; ленивая по-ходка гашти коҳилона; ленивый плеск волн шалаппоси сусти мавҷ

    3. кул. тезпаз, тезпухт; ленивые щи карамшӯр-бои тезпаз

    Русско-таджикский словарь > ленивый

  • 9
    май

    м май, моҳи май; Первое мая Якуми Май; праздник Первого мая иди Якуми май

    Русско-таджикский словарь > май

  • 10
    ознаменовать

    сов. что

    1. ишорат (далолат) кардан, шаҳодат додан; забастовки ознаменовали начало революционных событий корпартоиҳо аз сар шудани воқеахои революционӣ шаҳодат медоданд

    2. хотиравӣ кардан; бо тантана кайд кардан (гузарондан), ҷашн гирифтан; ознаменовать день выпуска учащихся рӯзи хатми таҳсили талабагонро ҷашн гирифтан; ознаменовать праздник производственными успехами идро бо комёбиҳои истеҳсолӣ пешвоз гирифтан

    Русско-таджикский словарь > ознаменовать

  • 11
    поставить

    чемодан поставить кровать чамадонро ба зери кат мондан; положить поставить стекло ба таги шиша гузоштан; смотреть под ноги ба таги пой нигоҳ кардан // дар зери…, дар таги…; идти поставить дождем дар зери борон рафтан // (снизу) аз, аз зери…; взять под руку аз зери бағал гирифтан; срубить поставить корень аз реша буридан

    2. с вин. (с глаголами «взять», «отдать», «попасть» и т. п.) ба (дар) зери…, ба; взять поставить контроль ба зери назорат гирифтан; взять поставить свою защиту дар зери ҳимояти худ гирифтан; отдать поставить суд ба суд додан, ба маҳкама супурдан; подпасть поставить чё-л. влияние ба (дар) зери таъсири касе афтидан

    3. с вин. (указывает место,ккоторому направляется кто-л.) ба атрофи…, ба музофотӣ…; уехать на лето поставить Москву дар тобистон ба музофоти Москва рафтан

    4. с вин. (накануне, перед чем-л.) дар арафаи…, бегоҳи…, [дар] шаби…; қариби…, дар қарибии…, наздики…, дар дами…; поставить праздник дар арафаи ид, бегоҳи ид; в ночь поставить Новый год дар шаби Соли Нав; поставить утро қариби саҳар; поставить вечер дар қарибии шом // (о возрасте) ба таги…; ему поставить сорок синнаш ба таги чил рафт

    5. с вин. (в сопровождении чего-л.) дар [зери], бо, ҳамроҳи…; поставить звуки музыки дар зери садои мусиқй; писать поставить диктовку бо дикта навиштан; гуфтаҳои касеро навиштан; поставить аплодисменты бо чапакзанӣ о. с вин. (указывает назначение предмета) барои; банка поставить варенье зарфи мураббо; отвести участок поставить сад барои боғ замин ҷудо кардан

    7. с вин. (наподобие) монанди…, мисли…, …монанд, …барин; шуба поставить котик пӯстини пӯсташ ба пӯсти гурбаи обӣ монанд; отделать поставить мрамор ба мармар монанд кардан, худи мармар барин кардан; шкаф поставить красное дерево ҷевони чӯбаш аъломонанд // (с глаголами «стричь», «подстригать» и т. п.) монанди…, …барин; бо; подстричь поставить мальчика мӯйсарро аз они писарбача барин карда гирондан; остричь поставить машинку мошин[ка] катӣ гирондан, бо мошин[ка] тахт кунондан

    8. с вин. (в обмен на ручательство) бо; дать деньги поставить расписку пулро бо дастхат додан; отпустить поставить честное слово бо қавли виҷдон сар додан, ба лафзаш (ба қавлаш) бовар карда сар додан

    9. с тв. (на вопрос «где») дар зери…, дар таги…; поставить столом дар зери миз; поставить навесом дар таги айвон; поставить дождём дар таги борон; поставить огнём противника дар зери оташи душман

    10. с тв. (указывает состояние, в котором кто-что-л. находится) дар зери:.., дар таҳти…; ба туфайли…, ба шарофати…; поставить охраной закона дар таҳти ҳимояи қонун; поставить игом самодержавия дар зери юғи истибдод; поставить присмотром кого-л. дар таҳти назорати касе // в сочет.: поставить замком, поставить ключом қулф карда; держать поставить замком (ключом) қулф карда мондан 11, о тв. (вследствие) бо, дар натиҷаи…, дар зери…; сделатьчто-л. поставить угрозой кореро дар натиҷаи таҳдид кардан; поставить впечатлением концерта дар зери таассуроти концерт; поставить действием тепла аз (дар зери) таъсири гармӣ

    12. с тв. (около) дар наздикии…, назди…; дар музофоти…; жить поставить Москвой дар наздикии Москва зиндагӣ кардан

    13. с тв. (ука-зывает цель, назначение чего-л.) барои; поле поставить картофелем замин барои коштани картошка, замини картошкакорй

    14. с тв. (указывает характерный признак) бо, зери…, дор, «гӣ; дом поставить железной крышей хонаи бомаш аз тунука, хонаи тунукапӯш; судно поставить советским флагом киштии зери байрақи советӣ, киштии байрақаш советӣ; писать поставить псевдонимом бо тахаллус навиштан

    II

    сов.

    1. кого-что мондан, гузоштан; — стол в угол мизро дар гӯша мондан

    2. кого-что гузоштан, ҷо ба ҷо кардан, мондан, ҷой додан; поставить машину в гараж мошинро дар гараж мондан

    3. что ниҳодан, мондан, гузоштан; поставить компресс тарбанд мондан

    4. что мондан, шинондан, сохтан, гузоштан; гузарондан, насб кардан; поставить: памятник ҳайкал гузоштан; поставить телефон телефон шинондан

    5. что мондан, гузоштан; поставить запятую вергул гузош-тан

    6. что ба роҳ мондан, ташкил (таъсис, барқарор) кардан;поставить работу корро ба роҳ мондан

    7. что театр. ҳозир (таҳия) кардан, ба саҳна гузоштан; поставить драму драмаро ба саҳна гузоштан

    8. кого таъин кардан, мондан; поставить нового сторожа қаровули нав таъин кардан

    9. что пешниҳод кардан, арз (таклиф) кардан; поставить вопрос на голосование масъаларо ба овоз мондан

    10. что додан, гузоштан; поставить глагол в повелительном наклонении ба феъл шакли сиғаи амрӣ додан

    11. что (на кон) ба кимор мондан (гузош-тан) О поставить вверх ногами чаппагардон кардан; чаппа мондан; поставить крест 1) на чём-л. аз баҳри чизе баромадан, умед аз чизе кандан 2) на ком-л. аз касе дасту дилро шустан; поставить на колени кого гардан фуроварондан, таслим кунондан; поставить на кон что таваккал кардан; поставить на [своё] место касеро ба ҷояш шинонда мондан; поставить (поднять) на ноги 1) сиҳат кардан 2) тарбия кардан, ба воя расондан 3) фаъол кардан, ба кор даровардан 4) ба ҳаяҷон овардан; поставить на попа рост (раппа—рост) мондан; поставить на широкую ногу нағз ташкил кардан, дуруст ба роҳ мондан

    II

    сов. таъмин кардан, мол супурдан, расондан, таҳвил додан

    Русско-таджикский словарь > поставить

  • 12
    престол

    м

    1. тахт, сарир, авранг; возвести на престол ба тахт шинондан; взойти (вступить) на престол ҷулус кардан; ба тахт нишастан; свергнуть с престола аз тахт фуровардан (афтондан)

    2. церк. меҳроб, минбар

    3. уст. прост., см. престольный (престольный праздник)

    Русско-таджикский словарь > престол

  • 13
    престольный

    1. …и тахт, …и сарир, …и авранг

    2. церк. …и меҳроб, …и минбар престольный город уст. пойтахт; престольный праздник церк. ҷашни пири калисо (ҷашн ба хотири таъсис ёфтани калисо ё авлиёю анбиё, ки калисо ба номи онҳост)

    Русско-таджикский словарь > престольный

  • 14
    провести

    сов.

    1. кого-что гузарондан; провести отряд через болото дастаро аз ботлоқ гузарондан; провести кратчайшим пу­тём бо роҳи наздиктарин гузарондан

    2. чем по чему кашидан, молидан, задан, палмосидан; провести рукой по волосам даст ба мӯй молидан

    3. что гузарондан, ка­шидан, хат кашидан, муайян кардан; провести границу ҳадду ҳудуд кашидан, хатти сарҳадро муайян кардан; провести межу марза кашидан

    4. что кашидан, сохтан, гузарондан; провести железную до­рогу роҳи оҳан кашидан (сохтан); провести телефон телефон гузарондан

    5. кого-что (выдвинуть) баён (ифода) кардан, пешбарӣ кардан, ба миён гузоштан, пешниҳод кардан; в статье проведена ин­тересная мысль дар мақола фикри диққатангезе ифода шудааст

    6. что қабул қунондан, маъкул кунондан, тасдиқ кунондан; провести резолюцию қарор қабул ку­нондан (баровардан)

    7. кого-что (офор­мить) ба расмият даровардан; провести при­казом ба воситаи фармон ба расмият даровардан

    8. что ба амал гузарондан, анҷом додан, иҷро (амалӣ) кардан; провести опыт таҷриба кардан; провести посев­ную кампанию маъракаи кишту корро анҷом додан

    9. что гузарондан, ба сар бурдан; весело провести праздник идро шоду хуррам гузарондан; провести отпуск на юге таътилро дар ҷануб гузарондан

    10. кого-что перен. разг. фиреб (фанд) до­дан, гул кардан, ҳила (шайтанат) кардан <0 провести в жизнь что ба ҳаёт татбиқ кардан, ҷомаи амал пушондан; провести за нос кого фиреб (фанд) додан, гул кардан, ҳила (шайтанат) кардан

    Русско-таджикский словарь > провести

  • 15
    революционный

    (револю­цион|ен, -на, -но)

    1. революционӣ …и революция; революционныйый праздник иди ре­волюционӣ; революционныйая ситуация вазъияти революционӣ; революционныйое рабочее движение ҳаракати революционии коргарон

    2. перен. ба куллӣ тағирдиҳанда аз нав ташкилдиҳанда

    Русско-таджикский словарь > революционный

  • 16
    традиционный

    (традицион|ен, -на, -но)

    1. анъанавӣ; традиционный обычай урфу одати анъанавӣ; традиционный праздник иди анъанавӣ

    2. одатшуда, одатӣ, расмӣ, расмшуда; традиционный костюм либоеи одатӣ

    Русско-таджикский словарь > традиционный

  • 17
    улица

    ж

    1. кӯча, гузар; перейти улицу аз кӯча гузаштан; окно выходит на улицу тиреза ба тарафи кӯча нигоҳ мекунад // разг. (жители) мардуми (сокинони) кӯча, мардуми (аҳли) гузар; вся улица об этом знает ҳамаи мардуми гузар инро медонанд

    2. перен. берун; на улице жара берун гарм аст <> дети ^ ы бачагони бепарастор (кӯчагӣ); зелёная улица. роҳи кушод; открыть зелёную улицу кому-чему роҳ кушодан, имконият додан; на улице 1) (без жилья) беҷой, бемакон, бехона; 2) (без работы) бекор, бекормонда; выбросить на улицу кого-л. 1) (выселить) касеро ба кӯча бароварда партофтан 2) (лишить работы) касеро аз кор дур кардан; будет и на нашей (моей, твоей и т. п.) улице праздник погов. дар кӯчаи мо (вай, ту ва ғ.) ҳам ид мешавад; на улице не валяется дар зери по намехобад, аз осмон намеафтад

    Русско-таджикский словарь > улица

  • 18
    храмовый

    …и маъбад, …н ибодатхона, …и калисо; храмовые врата дарвозаи калисо; храмовый праздник церк. иди маъбад

    Русско-таджикский словарь > храмовый


  • Перевод «праздник» на таджикский


    ид, ҷашн, тантана — самые популярные переводы слова «праздник» на таджикский.
    Пример переведенного предложения: Как поступить, если тебя поздравляют с праздником или если тебе дарят подарок? ↔ Агар шуморо бо ид табрик гӯянд ва ё тӯҳфа тақдим намоянд, чӣ кор карда метавонед?

    праздник


    noun
    существительное мужского рода


    грамматика

    • ид

      Как поступить, если тебя поздравляют с праздником или если тебе дарят подарок?

      Агар шуморо бо ид табрик гӯянд ва ё тӯҳфа тақдим намоянд, чӣ кор карда метавонед?

    • Если человек незнаком с твоими убеждениями, можно упомянуть, что ты не отмечаешь этот праздник.

      Албатта агар он шахс бо эътиқоди шумо шинос набошад, метавонед қайд кунед, ки шумо ин идро ҷашн намегиред.

    • тантана

      • фестивал
      • Идҳои анъанавӣ
    • Glosbe

    • Google

    8 Езекия пригласил всех жителей Иуды и Израиля на особое празднование Пасхи, после которого собравшиеся семь дней отмечали Праздник пресных лепешек.

    8 Ҳизқиё тамоми халқи Яҳудо ва Исроилро ба Иди фисҳ даъват кард ва баъд онҳо ҳафт рӯз Иди фатирро ҷашн гирифтанд.

    Что значило для многих израильтян посещение ежегодных праздников?

    Ба идҳои ҳарсола ташриф овардан барои бисёри исроилиён чӣ маъно дошт?

    На 10-й день месяца приходится праздник Ашура — для суннитов это день ниспослания Аллахом великой благодати десяти пророкам ислама.

    6 ноябр — тибқи Қонуни Ҷумҳурии Тоҷикистон «Дар бораи рӯзҳои ид«, рӯзи истироҳат муқарар шудааст.

    В канун новогодних праздников работодатель христианина может подарить ему подарок или дать премию.

    Дар арафаи идҳои солинавӣ сардори корхона метавонад ба масеҳӣ тӯҳфа ё мукофотпулӣ диҳад.

    Что делать, если вас поздравляют с праздником или дарят подарок?

    Агар ягон кас шуморо бо ид табрик кунад ё тӯҳфае диҳад, чӣ тавр рафтор карда метавонед?

    Что делать, чтобы дети не расстраивались из-за того, что мы не будем праздновать их день рождения или другой праздник

    Барои он ки фарзандонам аз ҷашн нагирифтани идҳо ва ё зодрӯз зиқ нашаванд, чӣ кор кунам?»

    Среди них есть люди из других народов, которые пришли в Иерусалим на праздник Пятидесятницы.

    Баъзеи онҳо аз миллатҳои дигаре ҳастанд ва барои ҷашни иди исроилиён, ки “Иди рӯзи 50–ум” ном дорад, ба Ерусалим омадаанд.

    26 Все, кто поклоняется Богу «в духе и истине», не только избегают небиблейских праздников, но и стремятся быть честными во всех сферах жизни (Иоанна 4:23).

    25 Ҳамаи онҳое ки Худоро «ба рӯҳ ва ростӣ» ибодат мекунанд, на танҳо аз идҳое, ки дар Китоби Муқаддас нестанд, дурӣ меҷӯянд, балки кӯшиш мекунанд, ки дар ҳамаи ҷиҳатҳои ҳаёт росткор бошанд (Юҳанно 4:23).

    Каких популярных праздников, которые, возможно, не имеют религиозной подоплеки, избегают христиане и почему?

    Дар кадом маврид масеҳӣ метавонад мувофиқи виҷдонаш қарор кунад, ки оё ӯ дар ид иштирок хоҳад кард ё не?

    Вот что говорится о происхождении этого праздника в энциклопедии «Уорлд бук»: «Начало года с 1 января было установлено римским правителем Юлием Цезарем в 46 году до н. э.

    Дар бораи пайдоиши ин ид «Энсиклопедияи Уорлд Бук» чунин мегӯяд: «Ҳокими Рум Юлий Тсезар дар соли 46-и қ. д. мо қарор кард, ки 1-уми январ аввали сол ҳисобида шавад.

    Что произошло во время праздника Пятидесятницы?

    Дар арафаи иди Паникост чӣ рӯй дод?

    Как поступить, если тебя поздравляют с праздником или если тебе дарят подарок?

    Агар шуморо бо ид табрик гӯянд ва ё тӯҳфа тақдим намоянд, чӣ кор карда метавонед?

    (Матфея 26:17) В первый день праздника пресных лепёшек ученики подошли к Иисусу и спросили: «Где нам приготовить для тебя пасхальную еду?»

    (Матто 26:17) Дар рӯзи якуми Иди фатир шогирдон ба назди Исо омада, гуфтанд: «Дар куҷо мехоҳӣ, ки хӯроки Иди раҳоиро бароят тайёр кунем?»

    16 Представьте, как в древности во время праздников израильтяне вместе восхваляли Иегову в Иерусалимском храме.

    16 Вақте ки исроилиён барои ҷашн гирифтани ид ба Ерусалим мерафтанд, онҳо бо якдигар ҳамкорӣ мекарданд.

    Какую возможность иудейские праздники предоставляли для созидающего общения?

    Идҳои яҳудиён барои муоширати рӯҳбаландкунанда кадом имкониятҳоро медоданд?

    Как-то раз филисти́мляне устраивают большой праздник в честь своего бога Даго́на и, чтобы посмеяться над Самсоном, выводят его из тюрьмы.

    Рӯзе фалиштиён ҷашни бузургеро барои худои худашон — Доҷӯн меороянд ва Шимшӯнро аз зиндон ба он ҷо мебиёранд, то ки ӯро масхараву истеҳзо карда, дилхушӣ кунанд.

    12 Возможно, ты думаешь, что сегодня праздникам редко придается то значение, которое они имели в прошлом.

    12 Шояд, шумо фикр кунед, ки пайдоиши идҳо сабаби ҷашнгирии имрӯзаи онҳо нест.

    Они следят за порядком на этих праздниках и заботятся о том, чтобы было не слишком много гостей.

    Онҳо кӯшиш мекунанд, ки ин вохӯриҳо батартиб гузаранд ва на он қадар калон бошанд, ки назораташ душвор гардад.

    Такого Праздника шалашей не было со дней Иисуса Навина — все «радовались великой радостью».

    Ва ин ид чунон тантанавор гузашт, ки аз айёми Еҳушаъ то ин дам онро бо чунин шукӯҳ ҷашн нагирифта буданд ва дар он «шодмонии бағоят бузурге ба амал омад».

    Как стихи Иоанна 17:16 и 1 Петра 4:3 помогают нам разобраться, какие праздники и обычаи угодны Богу, а какие нет?

    Чӣ тавр оятҳои Юҳанно 17:16 ва 1 Петрус 4:3 ба мо барои таҳлили он, ки кадом урфу одатҳо ва ҷашнҳо ба Худо мақбуланд ва кадоме номақбул, ёрӣ медиҳанд?

    Народ послушался, и праздник стал днем «великой радости» (Неем.

    Сазовори таҳсин аст, ки халқ ба ин амр итоат кард ва он рӯзро «хурсандии азиме» фаро гирифт (Наҳ.

    21 Отражая стремительно падающие нравы этого мира, чему прямо или косвенно способствует Вавилон Великий, некоторые страны проводят ежегодные карнавалы — праздники с непристойными танцами, прославляющие подчас образ жизни гомосексуалистов и лесбиянок.

    21 Масеҳӣ дар рӯзи идҳои ҷаҳонӣ кӯшиш мекунад, ки бо рафтори худ нишон диҳад, ки дар онҳо иштирок намекунад.

    ПОПУЛЯРНЫЕ религиозные и светские праздники, которые сегодня отмечают в мире, имеют небиблейское происхождение.

    ИДҲОИ динӣ ва дунявие, ки имрӯз дар ҳама ҷой маъмул гаштаанд, дар Китоби Муқаддас асос намеёбанд.

    Впоследствии израильтяне каждый год вспоминали это чудесное избавление, отмечая праздник, который назывался Пасхой.

    Баъдтар исроилиён ҳар сол бо ҷашн гирифтани иде, ки номаш Фисҳ буд, ин наҷоти мӯъҷизанокро ба ёд меоварданд.

    Во время этого праздника, знаменующего окончание сельскохозяйственного года, повсюду царит радость и люди благодарят Бога.

    Дар ин ид одамон ба охир расидани мавсими киштукорро ҷашн мегиранд ва шодиву хурсандӣ карда, Худоро шукргузорӣ мекунанд.

    ПРАЗДНИК перевод на таджикский язык

    Русско-таджикский словарь

    Печать страницы

    ПРАЗДНИК


    Перевод:

    праздник

    ид, ҷашн, тантана

    Русско-таджикский словарь

    ПРАЗДНИК контекстный перевод и примеры

    ПРАЗДНИК
    контекстный перевод и примеры — фразы
    ПРАЗДНИК
    фразы на русском языке
    ПРАЗДНИК
    фразы на таджикском языке

    ПРАЗДНИК
    контекстный перевод и примеры — предложения
    ПРАЗДНИК
    предложения на русском языке
    ПРАЗДНИК
    предложения на таджикском языке

    Перевод слов, содержащих ПРАЗДНИК, с русского языка на таджикский язык

    Перевод ПРАЗДНИК с русского языка на разные языки

    Contextual Dictionary > Русско таджикский словарь и переводчик

    Вход 
    Регистрация

    й

    ё

    ъ

    ь

    Русская клавиатура

    Русско-таджикский словарь

    Перевод «праздник» на таджикский язык: «Иди»


    праздник:

      

    Иди

    «праздник» не найдено в Cdictio.com


    Пожалуйста, помогите откорректировать тексты:

    Йон — шерсть, перевод с татарского;
    Юн — стругай ( если вариант твёрдого произношения);
    Юн —

    Русский


    Пожалуйста, помогите c переводом:

    снаряженный

    Русский-Таджикский

    ограниченная видимость

    Русский-Таджикский

    сумерки

    Русский-Таджикский

    Я хочу тебя поцеловать

    Русский-Таджикский

    Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь!


    Популярные направления онлайн-перевода:

    Английский-Русский Английский-Таджикский Польский-Русский Русский-Английский Таджикский-Английский Таджикский-Русский Таджикский-Узбекский Узбекский-Таджикский Чешский-Русский



    en de fr es it pt ru id ms uk tr

    © 2023 Cdictio.com — контекстный словарь и переводчик
    Privacy policy
    Terms of use
    Contact

    ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)

    Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

    Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

    Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

    Corpus name: GNOME. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/GNOME-v1.php

    Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

    Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

    Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

    Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

    Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

    Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

    Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

    Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

    Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

    Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

    Corpus name: Ubuntu. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/Ubuntu-v14.10.php

    Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

    Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Праздник перевод на латынь
  • Праздник перевод на итальянский
  • Праздник перевод на бурятский
  • Праздник перевод на башкирский
  • Праздник первых школьных каникул

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии