Таймырское муниципальное бюджетное образовательное учреждение «Волочанская средняя общеобразовательная школа №15
имени Огдо Аксёновой»
«Встреча солнца»
(праздник народов Севера)
Сценарий театрализованного представления
Авторы сценария:
Федосеева Е.У., вожатая ТМБОУ «Волочанская СОШ №15 имени Огдо Аксёновой;
Поротова Г.С., учитель начальных классов ТМБОУ «Волочанская СОШ №15 имени Огдо Аксёновой;
Автор музыкального оформления:
А. Корюков.
Авторы текстов песен:
Л. Ненянг, О. Аксёнова.
п. Волочанка
2010год
Сценарий составлен на основе сказки ненецкой писательницы Л.П. Ненянг
Рекомендуемый возраст: учащиеся 9-11 классов.
Цель: формирование интереса к устному народному творчеству народов Крайнего Севера;
Задачи:
1) Развивать эстетический вкус, артистизм, творческие способности учащихся;
2) Воспитывать любовь к родному краю и гордость за свой народ;
3) Воспитывать уважение к культуре народов Севера;
4) Сохранять культурное наследие и традиции народов Севера.
Место проведения: актовый зал.
Действующие лица:
Сказитель
Старик Иримбо
Дочь Нарэйна
Первый жених с родственниками
Второй жених
Третий жених с родственниками
Участники: учащиеся 9 — 11 классов
Реквизиты: шесты для чума, покрытие для чума, муляж костра, оленьи рога, маут, нарты, палки для перетягивания…
Оборудование: мультимедийный проектор, экран, акустическая система, компьютер.
Оформление. На сцене стоит чум, в чуме муляж костра. Возле чума расположились участники праздника — жители стойбища в национальных костюмах. Заднее панно оформлено на северную тематику. Занавес закрыт.
Звучит фонограмма – файл «Windows Media Audio», №1.
Ход праздника
Во время выступления ведущего идёт презентация слайдов на экране.
Ведущий. Народы Севера в конце января отмечают праздник «Встреча солнца!». Это день встречи небесного светила после долгой полярной ночи. Окончание полярной ночи для северян, живущих за Полярным кругом — огромная радость, радость вновь увидеть солнечные лучи. Жить в условиях постоянных сумерек, без дневного света очень тяжело: полярная ночь, лютые морозы, холодные ветра. Поэтому так весело и радостно люди встречают долгожданный полярный день. Слайд №1.
Издавна встрече солнца посвящался большой праздник с песнями, играми и обрядами. Своими корнями он уходит вглубь веков. За несколько недель коренные жители Таймыра начинали готовиться к Большому дню. Они съезжались на оленьих упряжках в одно огромное стойбище. Слайд №2.
Кочевой народ обменивался новостями, ведь в этот день они встречались с родственниками из самых дальних кочевий. Зачастую в такие дни заводились знакомства. Родители присматривали невесту для сына или наоборот. В этот день разжигали большой костер, забивали оленя. Лучшие куски мяса клали в огонь, чтобы отблагодарить духа огня за покровительство в долгие зимние ночи. Жители тундры обращали свои взоры на Солнце и просили хорошей весны и удачного лета. Но главный момент торжества наступал, когда начинался танец «Хейро» вокруг костра. Слайд №3
Этот хоровод мог продолжаться сутки и даже более. Все веселились от души. Ведь только северяне могут оценить по-настоящему, что значит для человека солнце – его свет и тепло.
И в наши дни жители Таймыра не забывают традиции предков. В каждом посёлке полуострова и в столице — городе Дудинка люди весело празднуют «Встречу солнца». Слайд №4
Ведущий. Сегодня мы представляем вашему вниманию театрализованное представление, посвящённое этому празднику. Слайд №5
Когда-то длинными, зимними вечерами, порою под вой пурги и хлопанье нюков чума, когда мужчины возвращались с промысла или из стада, а женщины давно убрали в сторону свое привычное рукоделие и шитье в сторону – собирался народ у сказителя, чтобы окунуться в волшебный мир сказки. Как правило, сказителем был старец, раскуривая трубку, он готовился к «говорке» и всё внимание было на него.
В чуме бывало настолько многолюдно, что негде было ступить. Но полог – дверь чума – вновь открывался, и вместе с холодным воздухом в жилище входили женщины, мужчины, дети. Потом еще и еще. Днем некогда было сказки говорить, днем мужчины промышляли, добывали пищу, работали в оленьих стадах или находились в пути. А женщины были заняты домашним хозяйством, детьми, шили одежду и готовили еду.
Сейчас наш сказитель расскажет ненецкую легенду о Нарэйне, а вы, дорогие зрители, станете жителями нашего стойбища, которые собрались в большом чуме.
В зале гаснет свет, сцена в полумраке, открывается занавес.
Презентация слайдов переносится на заднее панно.
На переднем плане сцены чум, возле чума старец со своей дочерью. Сказитель начинает рассказывать сказку после фонограммы — файл «Windows Media Audio», №2.
Легенда о Нарэйне
Слайд №6
Иримбо сидит, раскуривает трубку, рядом дочь Нарэйна.
Сказитель. Давным-давно, далеко-далеко, в заснеженной тундре, посреди широкой лайды одиноко стоял чум старика Иримбо. И была у него дочь красавица Нара, что означает Весна. Слайд № 7
Дни уходили за днями, лето сменялось зимой. Не один раз падал на землю снег, не один год уносило течение льды к студеному океану. Дочь старика стала взрослой. Брови у Нары – будто полукружья лука, ресницы длиннее стрел. Стройнее хорея была Нара телом, а лицом светлее зари. На груди её колыхались, как две речки, две черные тугие косы. Резвее олешка бегала Нарэйне, а запоет – в соседнем стойбище слышно.
Песня Нарэйны на слова Л.Ненянг, музыка А. Корюкова. Файл «МР3», №3, приложение1.
Хороша всем на диво, отцу на радость была девушка Весна, дочь старика Иримбо.
Сказитель. Прослышали в соседних стойбищах о стариковой дочери, о красавице Наре, о Нарэйне молодые парни. Стали в чум к старику заезжать женихи.
На сцену выходят учащиеся 9 класса.
Сказитель. Приехали как-то раз жители соседнего стойбища и привезли с собой молодого широкоплечего юношу, чтобы показать старику и девушке. И стали его расхваливать.
Родственники жениха. Он быстрый, как ветер, из-за плеч его не видать оленьей упряжки.
Жених со своими родственниками представляет.
Выступление 9 класс. Файл «МР3», №4.
Сказитель. И спросила юношу девушка Весна.
Нарэйна. А с солнцем ты сможешь сравниться? Солнце лучше тебя!
Сказитель. Смутился от такого ответа юноша, опустил глаза и уехал с родственниками ни с чем.
Сказитель. Следующей весной на быстрой, как ветер упряжке, приехал румянощекий красавец.
На сцену выходит ученик 10 класса.
Сказитель. Он сказал так:
Второй жених. Красавица Нара! Ищи хоть сотню лет, ищи хоть двести, но парня с голосом звонче, чем у меня, красивее, чем мой голос, нигде не найдешь
Сказитель. И решил жених покорить сердце неприступной Нарэйны красивой песней.
Звучит песня «Нарты» на слова О. Аксёновой, музыка А. Корюкова в исполнении ученика 10 класса. Файл «МР3», №5, приложение 2.
Сказитель. После его песни красавица Нара отвечала.
Нарэйна. А с солнцем ты сможешь сравниться? Солнце лучше тебя!
Сказитель. Нечего было сказать молодому парню, разочаровался он и уехал.
Сказитель. Прошло время. Как-то раз с другого стойбища опять приехали свататься. И жених был не один, а с многочисленной родней.
На сцену выходит 11 класс.
Родственники третьего жениха. Наш парень высокий, стройный, глаза огнем горят. Шаг твердый, словно он может всю тундру пешком обойти, быстрее, чем на оленях. Не только на ноги скор, но и умом тоже.
Сказитель. Так хвалили своего юношу его родственники.
Жених рассказывает стихотворение Л.Ненянг «Девушка моей мечты», приложение №3.
Сказитель. И отвечала Нарэйна юноше.
Нарэйна. Но солнце все равно лучше тебя!
Сказитель. Плохо стало на сердце юноши от таких слов. Обиделись родственники за своего парня и уехали.
Сказитель. Летят дни и ночи, зиму сменяет лето. Не один раз падал снег на землю, не один год уносило речные льды.
И сказал как-то старик своей дочке- красавице.
Иримбо. Вижу, сердце твое не знает любви, не хочет твое сердце никого любить. Это плохо. Я уже стар и скоро навсегда уйду в тундру. Кто же из богатырей заменит меня? Будет ли мужчина в моем чуме?
Сказитель. На что Нара ответила.
Нарэйна. Я хочу найти такого жениха, который бы дарил людям радость и свет. Я люблю лишь само Солнце и думаю только о нем.
Сказитель. Когда Нарэйна уходила в тундру, когда ясноликое солнце дни и ночи грело землю, девушка неустанно шептала.
Слайд № 8, первый щелчок.
В это время девушка гуляя по сцене, обращается к солнцу.
Слайд № 8, второй щелчок.
Нарэйна. Я люблю тебя, Солнце! Спустись ко мне и подари свою любовь!
Сказитель. Но вот весенней порой солнечный шар зашевелился, заходил вправо – влево, как бы пытаясь оторваться с насиженного места. Слайд № 8, третий щелчок.
Увидев такое, очень рассердилась темная Ночь и ушла прочь. Файл «МР3», №6.
В зале включается свет.
Сказитель. А по всей тундре заиграло, заговорило веселье.
Радостная девушка исполняет танец. Файл «МР3», №7.
На сцену поднимаются участники сценария.
Участники: «Это сделала Нара – девушка по имени Весна!».
Сказитель. Каждый год у Нары праздник по Весне. Все жители тундры ликуют, все поют, танцуют и в игры разные играют. У людей шаг шире и быстрее. В глазах — счастье.
На сцену выходит ведущий и приглашает желающих принять участие в национальных играх: тройной прыжок, перетягивание палки, прыжки через нарты, метание маута, борьба и др. Во время игр звучит национальная музыка. Файл «МР3,» №8.
Ведущий. Вот какие сильные юноши растут в тундре. Достойная смена будет старым охотникам. А сейчас для всех прозвучит песня «Мне мой суженый сказал».
Девушка и юноша исполняют песню «Мне мой суженый» сл. Л.Ненянг музыка А. Корюкова — файл «МР3», №9, приложение 4.
Ведущий. С весною, когда возвращается солнце, после долгой полярной ночи, люди все лучше и удачливей промышляют, добывают дичь, рыбу, выпасают оленей. Вся работа в их руках спорится. Больше сил в человеке прибавляется. В душе – песня, радость, новые мысли, новые дела. Всем хорошо!
Северный танец в исполнении детского танцевального коллектива.
Файл «МР3», №10.
Сказитель. Только Старуху — Ночь забыла пригласить красавица Нарэйна. Поэтому весной и летом на Севере не бывает ночи. А Нара – Весна стала на земле символом жизни, любви, счастья, света и радости.
Ведущий приглашает всех зрителей на традиционный хоровод «Хейро».
Файл «МР3», № 11, слайд9
Праздник арктических народов Якутии «Встреча солнца»
17.02.2020
17:21
15 февраля 2020 г. на площади Ленина столицы республикисостоялся традиционный обрядовый праздник арктических народов Якутии «Встреча Солнца». Это день встречи небесного светила после долгой полярной ночи. Праздник был организован клубом КМНС Якутии «Яранга надежды», руководитель Акулина Трайзе и Домом дружбы народов им. А.Е. Кулаковского при поддержке Управления культуры и духовного развития городского округа «Город Якутск» и Министерства по внешним связям и делам народов РС(Я).
С праздником собравшихся поздравили Розалия Колосова, первый заместитель генерального директора Дома дружбы народов им. А.Е. Кулаковского и Любовь Христофорова, первый вице-президент Ассоциации КМНС РС(Я).
Гости «Встречи Солнца» увидели обряд кормления огня и обряд очищения, который провели старейшины эвенского народа из Аллаиховского района Акулина Петровна Трайзеи Михаил Николаевич Едукин, театрализованное представление, полакомились строганиной из чира из Аллаиховского улуса, вареной олениной из Анабарскогоулуса, оладьями от северянок, насладились концертными номерами и станцевали сээдьэ.
В театрализованном представлении по мотивам фольклора народов Севера «Тьма и священный Сэвэк» предстала история о священном духе-олене Сэвэк, который принес людям солнце на своих рогах. Давно это было, но люди помнят до сих пор. Злые силы Тьмы, украв Солнце, спрятали его в землю. Холодно и голодно стало людям и зверям долгой полярной ночью. Стали они роптать: «Где же Солнце? Кто нам его вернет? Ослабли мы». Через Духа Огня обратились люди к Сэвэк с просьбой вернуть людям прежнюю счастливую и беззаботную жизнь, вернуть людям Солнце, чтобы оно грело их и давало расти всему живому. Помощники небесного оленя Сэвэк – лучи Гарпарилпробили теплыми яркими всполохами Тьму и одолели злых духов. Так закончилась долгая полярная ночь, а священный Сэвэк принес на своих рогах в тундру Солнце – большое тепло и большую радость. После каждой полярной ночи, лютого мороза, неистового холода – каждый год первые лучи солнца радуют северные народы.
Украшением праздника стали самобытные и яркие выступления коллективов КМНС Дома дружбы народов им. А.Е. Кулаковского: эвенского молодежного ансамбля «Айулна», руководитель Василий Старостин – Мэҥун,эвенкийского фольклорного ансамбля «Гиркилэн», женского танцевального ансамбля «Аяврина», руководитель Анастасия Куличкина. Также перед зрителями выступили Константин Спиридонов, Анабарский улус, с песней про восход солнца на долганском языке, Любомир Захаров и Петр Кейметинов, с.Себян-Кюёль Кобяйский район и Прасковья Кондакова с чукотской песней.
Обрядовые праздники необходимы всем поколениям, таким образом сохраняются и передаются обычаи, происходит знакомство с обрядами древнейших северных народов и почитание предков.
Издавна встрече Солнца посвящался большой праздник с песнями, играми и обрядами. За несколько недель народы Севера начинали готовиться к большому дню. Они съезжались на оленьих упряжках в одно огромное стойбище, обменивались новостями, ведь в этот день они встречались с родственниками из самых дальних кочевий. Зачастую в такие дни заводились знакомства. Родители присматривали невесту для сына и наоборот. В этот день разжигали большой костер, забивали оленя. Лучшие куски мяса клали в огонь, чтобы отблагодарить духа огня за покровительство в долгие зимние ночи. Жители тундры обращали свои взоры на Солнце и просили хорошей весны и удачного лета.
***
Пресс-служба ДДН им. А.Е. Кулаковского
Сценарий
проведения ненецкого фольклорного обряда встречи солнца «Едэй по хаер».
Цель:
поддержание национальных традиций, обычаев.
Необходимое
оборудование: чум, нарта, костер с котлом (нарис.), 4
миски или ямб хыдя – деревянная миска для мяса или рыбы, ковш, солнце из
пенопласта, 4 деревянные лопатки, различные принадлежности для нарты, 2 стойки
для микрофонов-в разных сторонах сцены, 3 микрофона, два из которые – радио или
беспроводные.
Музыкальные
инструменты: варган – 3 штуки, оленьи копытки- 3 пары,
колокольчики – 4 пары, деревянные палочки – 3 пары.
На
сцене в центре стоит чум, слева – священная нарта, в которой находятся родовые,
священные идолы и предметы одежды, неподалёку – белый пенопласт (имитирующий
снег), в нём вырезано солнце с семью лучами (очертание солнца и лучей окрашено
в красный цвет), справа – костёр с котелком (у костра положить 2 пары палочек,
2 пары копыток)
Под
звуки варгана (Паша, Данил) ведущий читает слова.
Ведущий: Каждый
год, когда над горизонтом появляется солнце, в конце января – начале февраля у
тундровых ненцев – оленеводов проводится специальный обряд встречи Солнца «Едэй
по хаер». День проведения обряда, посвященного Солнцу, был большим праздником.
Таким он остается до настоящего времени.
(звуки
варгана усиливаются).
Ведущий:
В чуме в этот день идут тщательные приготовления, все одевают белую нарядную
одежду.
(Девочки
и женщины исполняют танец: 2- в танце показывают подметание. 2 – опрыскивание,
2 – окуривание).
Издалека
доносятся звуки колокольчиков, мужские голоса.
Девочки,
по очереди выбегают из чума, вбегают на середину сцены.
Марина: Хасевна
то! (Заглядывает в сторону, где за кулисами стоят мальчики).
Кристина: Хана,
хана! Ханм тэвра! Тюку яля. Хибяди яля!
Дарья:
Мужчины наши едут!
Марина:
Красивые платки надо одеть!
Дарья: Оденем
всё самое красивое!
(Девочки убегают в чум, берут платки,
выходят и завязывают друг другу).
Кристина:
Ой как же я забыла! Сегодня же праздник!
Дарья (бежит
к остальным девочкам, которые уже завязали платки): У
меня тоже есть красивый платок. Мне его бабушка подарила! (выносит платок,
ей завязывают. Женщины одевают на головы ненецкие шапки. Поправляют друг
друга).
Ведущий:
Нарка небя (старшая мать) готовит яства (варит мясо в котле). Женщины
поклоняются семейным духам и угощают их.
(девочки по очереди подходят к Нарка небя
– Елене Сергеевне, она с котла, стоящего на костре, накладывает каждой девочке
в миску, которую они принесли с собой, девочки присаживаются вокруг костра по
очереди, ставят миску перед собой.
Под
звуки варгана (Данил) – слова ведущего.
Ведущий:
С восходом солнца мужчины совершают обряд – они приносят в жертву Солнцу оленя.
И во всех жертвоприношениях «присутствуют» родовые, семейные духи из священной
нарты.
(мальчики
кричат 5 раз вместе «Хов» в промежутках слов ведущего)
(Под
звуки варгана (Н.А.) мальчики (Максим, Данил, Павел, Глеб) выходят, достают
поочерёдно из священной нарты идолов, священные предметы одежды и кладут
аккуратно их позади нарты). Мальчики берут лопатки, лежащие позади нарты.
Данил
на снегу рисует очертание солнца с семью лучами, после – мальчики все вместе
лопатками вырезают изображение этого солнца (танцевальные движения, всё
синхронно). Поднимают Солнце и держат, замерев.
Нарка небя (старшая мать) выходит
на середину сцены и обращается к верховным божествам, подняв руки. Со словами
молитвы: Священные духи нашего рода! Великий Нум!
Храните наш народ от бед, голода и несчастий. От войн и предательства! Будьте
милосердны во имя будущего, в память прошлого!
(на варгане – Н.А., убыстрённо)
Мальчики
ставят Солнце на священную нарту. Встают около нарты в линеечку, девочки – с
другой стороны вместе с Нарка небя, взяв около костра муз.инструменты,
кланяются трижды под звуки варгана (4 зв.. на 5 – поклон)
После
поклонов, после завершающего звука варгана все (кроме ведущего-Н.А.) шумно
собираются в центр сцены, садятся, мальчики вчетвером посередине, девочки по
краям с двух сторон.
Ведущий: на
украшенных оленьих упряжках съезжаются гости из соседних стойбищ. Начинается
праздник! Проводятся гонки на оленьих упряжках. Мужчины состязаются в борьбе,
перетягивании палки.
Мальчики
соревнуются по парам: сначала Максим приглашает Глеба для национальной борьбы.
Проводится фрагмент нац.борьбы, двое
мальчиков, девочки, Е.С., Н.А. болеют, кричат (предварительно договорившись о
ненецких именах мальчиков), затем проводится перетягивание палки (Данил зовет
посоревноваться Пашу –на родном языке).Мальчики поздравляют друг друга
(пожимают руки друг другу), садятся на свои места.
Ведущий: А
вечером принято устраивать многолюдное чаепитие с подарками, сказаниями,
преданиями, с обрядовыми и фольклорными песнями.
(Девочки
и женщины встают и дарят друг другу подарки- напротив друг другу сидящим.
Мальчики тоже показывают и дарят друг другу подарки (собос-деревянную иглу для
починки сетей, деревянный самодельный ножик и др.)
Марина
встаёт с места, обращается ко всем присутствующим.
Марина:
Я расскажу вам сказку про куропатку. Среди кочек и кустов жила семья куропаток,
и вот однажды в осеннюю пору прилетел к ним долгожданный гость…
Лаха тингана пинг
малхана ноб хоркетя сибяконда ня та илевэхэ. Сяны нэбта. Хуны нэбта сэр
сябыкэта пыя хулы сюны сюны нивту. Хоркетии пир куевада сюным манэлись нули нив
май.
Пропевает
эпическую песню:
Нобэй
емзя деейм
Наву
маха вамей
Теневанавасей.
Пуна
хэвакедм
Хуна
хэвакедм
Сева
сеей выей
Яля
толкадавэй.
Мась нэё! Мужчины
а спойте песню, нашу любимую – про оленей.
Марина
садится на свое место.
Один из мальчиков:
Давайте споем! (Задорно, весело, танцуя.. Девочки и женщины поют, играя на
деревянных палочках, копытках.
Няхарако нав кыни
Там на нюдя тынэй
Хурка синэй, небя
синэй
Вадёдана тынэй
Припев:
Нав, нав, навков
Нав, нав, турудов
Нав, нав, хурим
нов
Сонов.
Нав, нав, навков
Нав, нав, турудов
Нав, нав, хурим
нов
Сонов.
Паша:
Мась нэё!
Данил (кричит
протяжно): Ялякоко-о-о-о-о-ов
Марина выходит в центр сцены, начинает
запевать, остальные- образовали полукруг, «подхватывают» песню и поют, исполняя
танцевальные движения (Марина в центре поёт, а остальные, образуя круг,
исполняют танец).
Все вместе:
Ялякоко-о-о-ов!
Под звуки колокольчиков все уходят
(попарно), последняя – Марина — машет рукой, кричит: «Лакамбой!», уходит.
Нганасанский круговой танец на сцене городского Дома культуры Дудинки, фото О.Э. Добжанской.
Сейчас на арктических территориях наступил полярный день – время, когда солнце круглые сутки властвует над природой и не прячется за горизонт даже ночью. Значение солнца трудно переоценить, оно – источник света, тепла, источник жизни в полярных тундрах. Поэтому встреча Солнца после длительной полярной ночи была важнейшим событием в обрядовой жизни народов Арктики. Во время праздников встречи Солнца исполнялись особые круговые танцы, совпадающие со специальными обрядами и праздниками. Таковыми на Таймыре являлись долганский праздник «Хэйро», нганасанский праздник «Чистого чума» – Мазуся, энецкий «Чистый чум» – Мэдодэ.
Известно, что в культуре исторически ранних сообществ существуют особые механизмы поддержания общественного равновесия, снятия содержащегося в социуме психологического напряжения. Это напряжение неизбежно накапливается: оно связано с трудными условиями жизни в экстремальных условиях, строгой регламентацией общественного и индивидуального поведения, обособленностью маленьких человеческих коллективов, беспомощностью перед лицом всесильной Природы. Такими общепринятыми механизмами издавна были смехово-карнавальная культура, обряд и танец.
В культуре северных народов, живущих в экстремальных условиях Заполярья, зона физических и психических рисков обладает повышенной опасностью, здесь проявляется даже феномен «полярной истерии» (особого психического заболевания, связанного с природно-климатическими условиями Крайнего севера и наблюдаемого у народов Северо-Восточной Сибири – чукчей, эскимосов, юкагиров, эвенов и др.). С.М. Широкогоров в статье «Опыт исследования основ шаманства у тунгусов» перечисляет некоторые психические проблемы, типичные для народов севера: «сибирские народности, особенно бродячие охотники, весьма склонны к психическим и нервным заболеваниям… Массовые галлюцинации зрения и слуха… Периодические массовые заболевания истерией… Массовое проявление подавленности воли у отдельных индивидуумов, неуверенность в себе и прочие неврастенические явления наблюдаются также у них»[i].
Для сохранения психологического равновесия социума становится особенно актуальной обрядовая культура круговых танцев, играющая в обществе стабилизирующую роль.
Обратимся к танцам народов Таймыра и посмотрим, какова была их роль в жизни таймырских этносов.
У долган известен и распространен круговой танец «Хэйро», название которого означает «встреча солнца». Исполнение этого танца было приурочено к празднику встречи солнца после полярной ночи.
Знаток и собиратель долганского фольклора Антонина Алексеевна Суздалова рассказывала:
«Когда кончается длительная полярная ночь, светлое время суток постепенно прибавляется. По одному мышиному шагу прибавляется день (долганы называют это «кутуйак камар» — «мышка шагает»), с каждым днём становится ярче заря, и лучи солнца за горизонтом отражаются в облаках. Люди радуются, приговаривая: «Дожили до восхода солнца, теперь можно жить и дальше!». Когда солнце полностью появляется над горизонтом и лучи его начинают ласково греть, кочевые группы долган съезжаются в одно место и празднуют встречу солнечного божества… После моления собравшиеся на праздник составляют круг и танцуют «Хэйро». Во время танца, зачастую длящегося около трёх дней, юноши и девушки находят себе суженых»[ii].
Таким образом, танец хэйро имел ярко выраженный обрядовый характер.
Музыковед Ю.И. Шейкин приводит следующие названия «круговых танцев вокруг шеста күүрэй» : һэйро (мужской танец, который начинается с медленного покачивания и протяжного пения, с постепенным динамическим нарастанием), оһуокай (общеплеменное танцевально-песенное действие с запевом и хоровой второй), үӈкүү (быстрые танцы в кругу, завершающие танцевальную сюиту, а также сольные пляски долган)[iii]. К сожалению, современные данные таймырского региона эти сведения не подтверждают. В современных таймырских поселках известен только танец хэйро.
Хэйро танцуют под открытым небом, в середине круга в снег втыкается хорей (шест для управления оленями). Наличие предмета в центре круга было обязательным. В современной практике бытования танца, когда хэйро всё чаще танцуют на сцене домов культуры во время различного рода фестивалей, центр круга по традиции обозначают каким-либо предметом – рогами оленя, мужским головным убором либо чем-то ещё.
Танцоры движутся по солнцу, посолонь (стоя лицом к центру круга, они передвигаются в левую сторону, делая шаг с левой ноги). По многочисленным описаниям, а также полевым наблюдениям, традиционный танец хэйро знает только такой тип движения. Однако, в современном сценическом танце «Хэйро» (который исполняют одноименный танцевальный ансамбль «Хэйро» из Дудинки и детский ансамбль «Таймыр») движение по кругу исполняется в обе стороны – как влево, так и вправо. Этот приём, введённый хореографами «для разнообразия» сценической картинки, к сожалению, искажает обрядовую суть танца – движение людей «по солнечной дороге».
Вопрос о психоделическом характере круговых танцев требует глубокого изучения специалистами-психологами. Особое «обрядовое» состояние, в которое входят танцоры посредством однообразного, многократно повторяющегося движения и пения, говорит о большой психосоциальной роли танца, не сводимой только к эстетическому уровню.
Танец сопровождается пением участвующих в нём танцоров на единственное слово «хэйро». Пение строится по респонсорному принципу (запевала – хор) на чередовании запева и его хорового повторения. Запевалой обычно бывает мужчина, наиболее уважаемый среди собравшихся. В каждом посёлке были свои признанные певцы-запевалы хэйро. Так, в посёлке Кресты Хатангского района в 1970-80-е годы известным запевалой был Чуприн Иннокентий Акимович, в посёлке Попигай – Симаков Григорий Егорович. В последние годы в Хатангском сельском поселении и Таймырском муниципальном районе большой известностью как запевала хэйро пользовался Константин Николаевич Уксусников.
Запевала поет «хэйро», вслед за ним это слово повторяют все танцующие в круге, и так без конца. Фонетика слова варьируется: чередуется «хэйро» и «хэйра», меняются акценты на первом или на втором слоге[iv]. Мелодия танца подчинена ритму движения, и на один шаг танцоров приходится одно слово «хэйро». Почти всегда в конце танца хэйро темп ускоряется, причём танцоры могут переходить на прыжки. Мелодика танца были изучена в работах музыковеда Г.Г. Алексеевой[v].
Долганское хэйро в настоящее время – устойчиво существующая и развивающаяся танцевальная традиция на Таймыре. Хэйро неизменно исполняют на национальных праздниках (таких, как День оленевода, День рыбака, День коренных народов мира и других), фестивалях, в концертах и других формах социальной жизни. Причём заметна тенденция продвижения этого танца как титульного символа искусства таймырских народов. Мы можем наблюдать, что в посёлках, где долганы составляют этническое меньшинство – например, в посёлках Тухард и Носок с преобладающим ненецким населением (входящих в состав сельского поселения Караул) – танец хэйро становится массовым танцем национальных и общественных праздников.
Ансамбль «Хэйро» танцует долганский танец. Фото отсюда.
Перейдём к описанию круговых танцев самодийской группы народов, населяющих Таймырский полуостров. Наиболее хорошо известны по этнографической литературе танцы нганасан.
Для начала приведём некоторые наиболее яркие описания танцев нганасан, сделанные исследователями прошлого. Пётр Симон Паллас, путешествовавший по Сибири в 1772 году, описывает пляску самоедов: «Пляшут с бабами по кругу, но пляска их состоит, чтоб не сходя много с места делать всякие телом движения и ломки приступая по такте; вместо ж музыки хрипят в нос и некоторый слог выражают, а бабы равным образом под такту отхрапывают»[vi]. Путешественник обращает внимание на необычное звуковое сопровождение танца: хрипение, организованное в особом ритме («под такту»).
А.Ф. Миддендорф, в 1843 году посетивший Таймыр и кочевавший вместе со стойбищем вадеевских нганасан по направлению к озеру Таймыр, также оставляет письменные свидетельства о «чисто самоедской медвежьей пляске»:
«Мужчины, женщины и дети вперемежку берутся за руки и составляют круг… При первом темпе правое плечо вместе с правой ногой подвигается вовнутрь, к центру круга, а при втором темпе опять быстро отставляется назад… Музыка, несомненно, должна выражать медвежье ворчание, а второй темп – прыжок на противника, после того как при первом темпе медведь приподнял тело на задние лапы. Мне привелось видеть, как они исполняли эту пляску во время сильной метели на открытой тундре с таким благоговейным усердием, что, наконец, снег был утоптан как-то и с пляшущих ручьём струился пот»[vii].
Танец бетырся
танцевали на льду замёрзшего озера во время праздника Чистого чума «Мазуся». В кругу чередовались мужчины и женщины, держась за руки определённым образом (мужчина держит женщину за большой палец руки, накрывая своей рукой её руку сверху). Танцоры могли держаться также за палочки или за курительные трубки баса хуа. Хоровод двигался по солнцу (нганасаны называют это движение дялы дийку – «солнца поворот»). Если танцующих было очень много, образовывалось несколько кругов.
В 1980-е «Медвежий танец» (Нарка бэтэрэски) был описан хореографом М.Я. Жорницкой вместе со следующей легендой:
«… Предки нганасан когда-то давно видели на берегу реки Авам восемь медведей, которые перед тем, как залечь на зиму в берлогу, стали ходить по кругу на задних лапах и рычать, и с того времени будто бы нганасаны и стали им подражать в своём танце»[viii].
Исследовательница подробно описывает движения парного танца и заключает, что в процессе пляски возникает образ медведя:
«Парка своеобразного покроя, женские шапки, отороченные мехом с длинным ворсом, надетые на ноги бакари, напоминавшие медвежьи лапы, рукавицы – всё это создавало образ, отдалённо похожий на медведя. Если ещё учесть пластику движений и воспроизводимое исполнителями рычанье, то становилось очевидным, что в этом танце нганасаны действительно подражали медведю»[ix].
Интересно, что этнограф А.А. Попов звуковое сопровождение нганасанского хоровода характеризует как звукоподражание оленям: «участники танцев «хоркали» по-оленьи: мужчины грубым голосом, подражая самцам оленя, женщины – более нежным голосом, подражая важенкам»[x]. Хореограф М.Я. Жорницкая, выполнив анализ пластики танцев, доказала, что во всех трёх случаях речь идёт об одном и том же танце — бетырся, или бетырие.
Так о каком же танце – «пляске медведя» или «пляске оленя» – идёт речь в процитированных выше описаниях этнографов и путешественников?
Для ответа на этот вопрос автор статьи в 1990-е гг. провела исследование национальной терминологии, связанной с названиями горлохрипения на вдох и выдох, которым сопровождается танец. Дочери шамана Демниме Евдокия Порбина (1936 г.р.) и Нина Логвинова (1946-2002) дали детальное объяснение этому слову: термином кунты нганасаны называют особый тип интонирования – горлохрипение на вдох и выдох. Этот «танца голос» (нганасан. «бетыре кунты») иногда синонимично называют «медведя голос» (нгарка кунты), указывая этим на звуковое соответствие горлохрипения рычанию медведя. Действительно, танцоры подражают медведю не только голосом, но и движениями: медленно двигаясь по кругу, они имитируют размеренную раскачивающуюся «походку» этого зверя.
Таким образом, современные нганасаны считают, что нганасанский бетырся – это танец медведя. Медведь для нганасан, как и для многих других народов Северной Азии, – священное животное, тотем.
Сегодня в репертуаре нганасанских фольклорно-этнографических групп из города Дудинка, посёлков Усть-Авам, Волочанка важное место занимает танец медведя, которым фольклорные исполнители очень часто заканчивают свои концертные выступления. В качестве примера, можно привести выступления групп «Нгамтусуо», «Дентэдиэ», «Хендир» на фестивалях «Фольклорная классика Таймыра» в 1990-2010-е гг. И хотя танец медведя в концертной ситуации утрачивает изначальное ритуальное значение, стабильность его исполнения на концертных площадках свидетельствует о том, что нганасаны видят важный культурный смысл в сохранении этого танца, связывая его с определением своей этнокультурной идентичности.
Ансамбль «Хэйро» танцует нганасанский танец. Фото отсюда.
У многих нганасанских шаманов Нгарка (Медведь) или Нгарка-немы
(Медведица) были сильными духами-помощниками. Особые верования связывались с медведем и в повседневной жизни нганасан: при встрече с медведем в тундре надо было уважительно с ним разговаривать, называть «дедушкой». «Пляска медведя» в культуре нганасан имела важное обрядовое значение, о чём свидетельствует строгая сезонная приуроченность танца: встреча Солнца после долгой полярной ночи.
У энцев, подобно нганасанам, существовал круговой танец вокруг хорея (он описывается в воспоминаниях энца Силкина «Праздник Мэдодэ»):
«Старики сказали: Где будем играть? Там нужно озеро. Ребят много соберётся. Вокруг хорея будут ходить, места много займут… Каждый день во время праздника вокруг хорея играют, ходят кругом (хороводом). Только и слышно, как играют. Поют: Хи-и ой! Хи-и ой!»[xi].
Так же как у нганасан, круговой танец энцев сопровождался горлохрипением – имитацией голоса медведя кукоу. Отметим для себя важнейшее обстоятельство: энецкий круговой танец медведя также танцуют во время праздника Чистого чума «Мэдодэ», куда собирается всё племя для обрядовых действий и игр.
Горлохрипение на вдох и выдох сближает манеру исполнения нганасанского и энецкого танцев с круговым танцем лондол юкагиров-одулов, пичъэйнэн колымских чукчей. Поэтому сравнительное изучение танцев этих народов и горлохрипения на вдох и выдох весьма перспективно для установления этно-генетических и этно-культурных связей народов арктического региона.
Существующая в культуре народов Севера прямая связь между танцами и обрядом удивительна для нашего времени. Ведь в европейской культуре XIX-XX веков танец эмансипировался от ситуации исполнения, стал служить средством выражения чувств индивида, и сейчас каждый свободен танцевать в любое время и под любую музыку, как говорится, было бы желание! Но в архаических обществах, традиции которых долгое время сохранялись в культуре сибирских племён, общественные танцы были не художественной практикой, а регламентированной формой поведения, жёстко связанной с ритуальной ситуацией. Круговой танец, в котором танцоры повторяли движение солнца по небу, имел магическую силу обеспечения круговорота жизни на земле, здоровья, долголетия, плодородия для членов общины. Исполнявшийся один раз в году в строго приуроченное время, этот танец снимал психологические противоречия и стрессы, связанные с переживанием долгой полярной ночи, вселял в членов общины уверенность и радость зарождавшегося нового дня – новой жизни.
Все танцуют хэйро. Фото отсюда.
Автор: Добжанская Оксана Эдуардовна, этномузыковед, доктор искусствоведения, г. Дудинка, Таймыр.
[i] Широкогоров С.М. Опыт исследования основ шаманства у Тунгусов // Ученые записки историко-филологического факультета в г Владивосток. Т. 1, отдел 1. Владивосток, 1919. С.94.
[ii] Полевые материалы автора статьи (Интервью с А.А. Суздаловой, 2002 г., г. Дудинка).
[iii] Шейкин Ю.И. Музыкальная культура народов Северной Азии. Якутск: Мин-во культ. Респ. Саха (Якутия), 1996. С. 85.
[iv] Добжанская О.Э. Музыка круговых танцев народов Таймыра // Хореографическое образование на стыке веков: Сб. докладов Всероссийской науч.-практ. конф. (Москва, 25-28 апреля 2003 года) / Отв. ред. В.Н. Нилов. М.: МГУКИ, 2003. С.121-122.
[v] Фольклор долган / сост. П.Е. Ефремов, Новосибирск: Изд-во Ин-та археодогии и этнографии СО РАН, 2000. С. 45-46.
[vi] Паллас П.С. Путешествие по разным провинциям Российского государства. Ч. 3, половина 1. СПб., 1788. С. 105.
[vii] Миддендорф А.Ф. Путешествие на север и восток Сибири. – Спб.: Имп. акад. наук, 1878. – Ч. 2, отд. 6. – С. 672.
[viii] Жорницкая М.Я. Традиционные танцы нганасан // Полевые исследования Ин-та этнографии в 1982 г. – М., 1986. – С. 153.
[ix] Жорницкая М.Я. Традиционные танцы нганасан… С. 154.
[x] Попов А.А. Тавгийцы. Материалы по этнографии авамских и вадеевских тавгийцев // Тр. Ин-та этнографии. — М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1936. — Т.1, вып. 1. С. 79
[xi] Бытовые рассказы энцев (записи, введение и комментарии Б.О. Долгих) / Труды института этнографии, Новая серия, т. 75. – М.: Изд-во АН СССР, 1962. С. 101.
Традиционный эвенский праздник встречи Нового года, Нового солнца «Хэбденек» – это один из самых ярких, масштабных и почитаемых праздников у колымчан и коренных малочисленных народов Севера, который отмечается на территории Магаданской области с 1997 года.
Издревле у эвенов существует свой календарь. В эвенском лунном календаре двенадцать месяцев, разделенных на шесть сезонов. Весна – нэлкэрып, раннее лето – нэлкэни, лето – диунни, осень – монтэлсэ, поздняя осень – болони, зима – тугуни. Уникальная особенность эвенского календаря заключается в том, что, не имея письменности, люди придумали свою удобную систему запоминания месяцев, обозначая их частями тела. Начало счета ведется с левой стороны от макушки головы, обозначающей январь и заканчивается третьими суставами пальцев двух рук, обозначающих июль.
По эвенскому народному календарю, именно в летнее время наступает встреча Нового солнца и Нового года – это та грань, когда умирает старый год и рождается новый. По эвенским поверьям, в этот день открываются двери в «верхний мир» и высшие силы могут прислушаться к пожеланиям людей.
На протяжении 20 лет в празднике принимают участие представители общественных организаций коренных малочисленных народов Севера из Ольского, Хасынского, Омсукчанского, Ягоднинского, Сусуманского, Тенькинского, Среднеканского городских округов и города Магадана. На праздничной поляне каждая община строит традиционное эвенское жилище, гостей угощают ароматной ухой и сладким чаем.
Традиционно открывал «Хэбденек» ритуал «Встреча», гостей приветствуют хозяева. Продолжают праздник традиционные эвенские обряды. Обряд «Благодарение земли», когда хозяин и хозяйка праздника берут горсть бусин и монет и раскидывают на четыре стороны света, по ходу солнца.
Ритуал «Встреча солнца» проходит под звуки национального инструмента варгана, когда все участники и зрители праздника поворачиваются и поднимают руки к восходу солнца.
Обряд «Зажжение священного огня» также выполняют хозяева праздника. Проходя круг по ходу солнца, они окуривают поляну чашей с багульником (хэнкэс), затем подходят к родовому костру и разжигают огонь, благодаря Дух Огня.
Артисты национальных ансамблей исполняют танец «Поклонение огню», за которым следует обряд «Кормление огня». Перед кочевкой и после ее благополучного возвращения, перед каждым выездом на охоту и после возвращения, первым делом, следовало покормить Дух Огня. Под звуки бубнов старейшины кормят огонь кусочками рыбы.
«Хусил-лебеди» – ритуал, в котором две девушки исполняют танец «Лебеди», таким образом задабривая этих священных для эвенов птиц. Лебеди служат солнечным символом, связывают небо и землю, являются символом плодородия. Эти птицы доходят до небесных ворот, страны счастья и изобилия, и возвращают на землю благополучие для нас и будущих поколений.
Издавна на больших праздниках юноши и девушки выбирали себе пару. Здесь же проходили и свадьбы. И «Хэбденек» не стал исключением. На празднике проводится и «Свадебный обряд». Затем всех гостей праздника приглашают совершить обряд «Дэлбургэ». Каждый человек перед встречей с Солнцем обязан пройти обряд очищения, чтобы предстать перед Солнцем с чистой душой, без болезней, без злых помыслов. Взявшись за руки, старейшины, представители общественных организаций коренных малочисленных народов Севера и все гости должны пройти через священные ворота и ритуальные костры, после чего, загадав желание, повязать ленточку на Дэлбургэ. Дерево-мать и дерево-отец соединяются между собой Дэлбургэ, и олицетворяют небесные ворота – выход в небесную страну небожителей.
Эвены верят, что небесные ворота открываются только в дни летнего солнцестояния, и небесные духи обязательно унесут в «верхний мир» все загаданные желания.
В завершении обрядовой части праздника все участники и гости торжества берутся за руки и становятся в круг для исполнения ритуального танца «Хэйде».
В проведении национальных обрядов и ритуалов традиционно принимают участие старейшины, которые являются хранителями самобытной культуры коренных малочисленных народов Севера, населяющих территорию Магаданской области, а также национальные танцевальные ансамбли «Энер», «Нэлкэни» и «ЯрарТор».
После обрядовой части для гостей «Хэбденека» проходит концерт художественной самодеятельности. На спортивной площадке возле стойбищ все желающие могут попробовать свои умения в метании маута, перетягивании палки, национальной северной борьбе. Традиционно в рамках праздника проводится региональная выставка декоративно-прикладного творчества «Нёлтен», где представлены работы, выполненные на основе традиционных ремесел народов Севера: предметы национальной одежды и быта, обереги, амулеты, сумки, и многое другое.
Сегодня можно с уверенностью сказать, что «Хэбденек» стал неотъемлемой частью культурной жизни региона, одним из главных национальных эвенских праздников, который вносит неоценимый вклад в возрождение и сохранение культурных традиций коренных малочисленных народов Севера в области фольклорного, изобразительного и декоративно-прикладного искусства.
Праздник Солнца
Сценарий ненецкого праздника, посвященногоСолнцу-хайеру!
Разработчики: Яндо Н.Т., руководитель музея
Дубовцева Т.Ф., заведующий отделом
Куокканен С.В., педагог дополнительного образования
МБОУ ДО Дом детского творчества
г. Новый Уренгой
Аннотация.Сценарий театрализованного представления посвящён ненецкому празднику встрече Солнца. Конспект сценария расширит знания о народных традициях этноса Ямала, поможет в изучении истории наследия коренных народов Ямала. Праздник Солнца отмечают коренные жители тундры в первой половине января с наступлением нового временного периода, связанного с появлением после долгой Полярной ночи СОЛНЦА – ХАЯР. Начало конца «большой темноты», считали ненцы, это и есть начало Нового календарного года.
Цель:расширить знания обучающихся о народных традициях коренных народов Ямала, использую форму театрализованного представления.
Задачи:
ознакомление обучающихся с этническим ритуалом ненецкого праздника встрече Солнца;
приобщение детей к материальной и духовной культуре, истории ненцев;
воспитание национального самосознания, уважения к самобытности, культуре народов, проживающих на территории Крайнего Севера.
Оборудование.Музыкальный центр, видеопроектор, фонограммы этнической музыки, презентация, сценический чум, предметы быта (кухонный столик, тарелки, кружки, ложки), желтые ленточки, палка для проведения игры, имитация огня, ненецкие сумки.
На сцене темно. Звучит фон горловое пение или игра на варгане.
На экране – заголовок «Праздник Солнца».
Звучит голос: «Давным-давно, когда ненецкий народ не умел ни читать, ни писать, над тундрой вдруг появилось огненное раскаленное солнце. Народ был напуган, а Хозяйка тундры успокоила людей, рассказав им легенду о чуде небесном и благодати земной – Солнце – сыне земной женщины»
Выходит чтец(из правой кулисы) девочка в костюме Хозяйки тундры,
встаёт к экрану, рассказывает легенду о Солнце.
Чтец: Жила бедная женщина. Развела она однажды огонь в чуме и села возле огня со своим маленьким сыном. Вдруг из огня вылетела искра и обожгла кожу малыша. Малыш стал громко плакать, а женщина разозлилась и облила огонь водой, приговаривая: «Ах, какой ты неблагодарный! Я тебя кормлю, поддерживаю, ухаживаю за тобой летом и зимой, а ты обжёг моего сына!».
Вскоре в чуме стало холодно и темно. Хотела женщина развести огонь – а он не разгорается, тухнет. Побежала женщина в соседний чум – и там огонь потух. Во всех чумах стойбища, куда входила женщина, огонь угасал. Остался последний чум – Мудреца. Когда мать с ребёнком вошла в него, огонь стал трещать и чахнуть. Спрашивает жена мудреца: «Что же ты натворила, что наш священный огонь не хочет тебя принимать?» Женщина поведала о своей беде и ошибке, и услышала в ответ: «Для того, чтобы вернуть огонь в чумы стойбища, тебе придется отдать сына Хозяйке Огня». Делать было нечего. Чтобы спасти всех жителей стойбища от смерти, пришлось женщине отдать своего сына. Хозяйка Огня взяла мальчика и полетела с ним на небо. И превратился мальчик в Солнце. И с тех пор в тундре берегут огонь, который стал священным для любого её жителя.
Чтец уходит.
На сцене темно. Звучит фонограмма – вой ветра, завывание вьюги.
На экране – ночное небо со звёздами.
Фон Вьюга стихает.
Звёзды тухнут, на сцене становится чуть светлее (светает)
На экране – вид зимней тундры.
На сцене слева чум (вид изнутри), спят хозяйка, хозяин. Хозяйка просыпается, встаёт, разводит огонь, садится шить,поёт песню народная ненецкая песня «Моё рукоделье» «Мань сед-ини» а-капельно или
Звучит фон женское пение на ненецком языке.
На сцене становится ещё светлее.
Хозяйка откладывает шитьё, будит мужа.
Хозяйка:Хасаваку, просыпайся! Ты не забыл, что сегодня у нас праздник Солнца, соберётся вся родня! Я дошила твою праздничную одежду, надевай!
Хозяин встаёт, облачается в одежду, поданную женой, при этом спрашивает:
Хозяин:А что же твой наряд?
Хозяйка:А я с утра пораньше уже нарядилась (показывает на свой наряд, выходит на середину с цены).(в зал): Ягушка моя сшита из четырёх летних шкур, внутри тоже мех – четыре осенних шкуры; (к мужу): Видишь – на моей ягушке не зря нашит узор в виде белки, — ведь белка – священное животное для ненцев! (муж подходит к ней, жена красуется) Ягушка на плечах, по краю бортов и рукавам обшита жёлтым и красным сукном, потому что красный цвет – это символ огня и родной крови, а — жёлтый – это солнце и тепло. Паяк мой – налобное украшение – тоже сегодня праздничный – расшит узором из бисера, а на кисах узор, напоминающий оленьи рога! По силуэту мой костюм напоминает форму чума.
Хозяйка:А теперь, Хасаваку, пойди, поприветствуй светило!
Хозяин переходит на правую половину сцены, поворачивается лицом к экрану, поднимает вверх руки, обращается к небу:
Хозяин:Я, старейшина нашего рода, благодарю тебя, небо, что мы пережили долгую зиму, которая подходит к концу, что вся семья наша жива-здорова, что на оленей наших не напала болезнь, а лайки наши сильны и послушны. Я прошу тебя, великий нум, разреши обратиться к сыну земной женщины – Солнцу-хайеру!
На экране сполох северного сияния.
Хозяйка(радостно):Небо разрешило!
Хозяин:Сын земной женщины – Солнце! Сегодня мы будем воспевать тебя, благодарить за тепло, которое ты нам даёшь, и радоваться твоему появлению на небе, что говорит о близком окончании долгой зимы! Выйди, светило, обогрей тундру! Фон (радостный, хвалебный).
На экране – восход солнца
Фон меняется (какая-то песня на ненецком языке радостная),
На экране: видео -едут гости на упряжках
(В это время чум со сцены убирают).
Далее с двух сторон из-за кулис выходят гости, приветствуют, обнимаются, звучат приветственные слова на ненецком языке .
Хозяин: Гости дорогие, прежде чем мы начнём праздновать, приглашаю вас на обряд очищения огнём!
На экране — светит солнце
Фон танцевальный, выбегают дети(танцоры) с деревянными полешками,
(происходит какое-то небольшое танцевальное действие, в конце они встают в круг, соединяют полешки над головами уголком в форме кострища, опускают их к полу, а когда расходятся – в центре танцует девочка в костюме огня – не знаю, как это сделать), На экране появляется заставка Огонь. дальше начинаетсяТанец вокруг огня- обряд очищения (короткий, из нескольких движений ), в него включаются все, кто есть на сцене.
Обряд очищения заканчивается.
На экране – солнце.
Хозяйка (после обряда): А чтобы светило было не только на небе, но и с нами на земле, пусть дети нарисуют солнце!
Фон танцевальный, танцевальная композиция «Хайерако-солнышко» (выбегают дети с красными, жёлтыми, оранжевыми лентами, что-то танцуют, в конце выкладывают ленты на полу в форме солнца, (лучи только сверху), появляется шаман, танцует в кругу). Артисты на сцене располагаются кто сидит, кто стоит – смотрят на танец.
Танец закончился, танцоры убежали, шаман остался, он начинает выбивать ритм, артисты на сцене поют песню «Праздник солнца» под сопровождение бубна шамана.
Хозяин:А ну-ка, гости, поиграем да померяемся силой и ловкостью!
Фон какой-то весёлый,
Игра «Перетягивание палки» (два человека берут палку за концы, один в центре солнечного круга, другой — за кругом. Тот, кто за кругом,- должен вытянуть из круга другого.
(2-3 пары). Во время игры звучат подбадривающие слова на ненецком языке .
Хозяин (обращаясь в зал):А теперь проверим на силу и ловкость наших гостей! (из зала выходят дети, играют на сцене, садятся снова в зал).
Хозяйка:Гости! Жертвенного оленя уже привели, приглашаю вас на угощение! (нужно или нет про жертвенного оленя?)
На экраневидео – ненцы едят мясо (если найдётся такое видео), гости на сцене вносят стол, рассаживаются вокруг, хозяйка и девочки начинают накрывать – ставят пиалы, хозяйка вносит на подносе лепёшку, ставит в центре стола со словами:
На экране – солнце.
Хозяйка:Угощайтесь праздничной лепёшкой, она такая же круглая и большая, как светило наше и земля-матушка!
Ребёнок из числа гостей берёт лепёшку и нож, хочет отрезать хозяйка его останавливает:
Хозяйка:Эдейко, сынок, остановись! Ненцы лепешку ломают руками, а не режут ножом, ведь лепёшка символизирует солнце и землю!
Каждый гость отламывает себе по кусочку.
Хозяйка: (обращается в зал к жюри сначала на ненецком языке, потом дублирует фразу на русском): Угощайтесь и вы, дорогие гости! Отведайте нашу праздничную лепёшку! (выносит к жюри блюдо Праздничная лепёшка — на подносе, покрытом полотенцем с национальным узором, лежит большая лепёшка, на ней несколько маленьких, рядом деревянные вилки, выструганные из палочек. На другом подносе выносят пиалы с ягодами – морошка, брусника, голубика и ложки деревянные.)
Хозяйка,Хозяин:Дорогие гости, наш праздник подходит к концу. Мы желаем вам долголетия, здоровья и добра. А чтобы ваши мечты и желания исполнялись – повяжите ленточку на наше Светлое дерево. По преданию, это желание сбудется в течение года.
Фон Ритуал «Светлое дерево»
Все участники действия на сцене повязывают ленточки.
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/304889-prazdnik-solnca