Приветствие на татарском языке на праздник

Приветствие – сәламләү

Наиболее часто употребительными являются приветствия:

Здравствуйте!  — Исэнмесез!

Доброе утро!  — Хэерле иртэ!

Добрый день! —  Хэерле кон!

Добрый вечер!    — Хэерле кич!

Как ваши дела? Эшлэрегез ничек?

Если вы близко знакомы с собеседником и, у вас дружеские отношения, то возможны следующие варианты:

Привет! Сәлам!

Как дела? Нихәл

букв. Здоров ли? Саумы?

букв. Здоровы ли вы?  Саумысыз!

Ответить можно:

Спасибо, хорошо  — Рэхмэт, эйбэт

Отлично — бик яхшы

Слова благодарности

Благодарность  — рәхмәт

Рахмат биг зур — очень большое спасибо
Зур ус — расти большой, не за что ))

Прощание   — саубуллашу

До свидания!  — Сау булыгыз (хушыгыз)!
Счастливого пути!  — Хәерле юл сезгә!
До скорой встречи!  — Тиздән күрешүләргә кадәр!
Прощайте, дорогие (уважаемые) друзья! —  Хушыгыз, кадерле (хөрмәтле) дуслар!

Менее официальные варианты:

пока — хәзергә

Прощай – хуш

Прощайте  — хушыгыз

букв. будь здоровым/ будьте здоровыми — сау бул /сау булыгыз

букв. будь живым /будьте живыми — исән булл/исән булыгыз .

По аналогии с русским языком пользуются выражениями:

до вечера — кичкә кадәр

до завтра  — иртәгәгә кадәр


Метки: по-татарски

Сценарий Дня татарской культуры.

Халкыбызның күркәм гадәтләре

         В.1.  Здравствуйте, дорогие друзья!

                  Мы приветствуем гостей нашего

                  Праздничного мероприятия –

                  Дня татарской культуры.

                  Пусть этот праздник станет ещё

                  Одним вкладом в дело согласия, единения.

                  Мира людей разных национальностей, живущих

                  На нашей Сенгилеевской земле.

2. “Исәнмесез диеп башлыйк әле”

    Танышу бит шулай башлана.

    Сезнең белән очрашуга, дуслар

    Күңелебез шундый шатлана.

  • Хөрмәтле кунаклар! Бүген Красный Гуляй бистәсе җирендә без сезне каршы алуыбызга  бик шатбыз һәм  сезгә татар халкының милли ризыклары, халкыбызның күркәм гадәтләренең берсе булган кунакчыллык турында сөйләрбез. Кунакчыллык сыйфаты ул барыннан да элек, кешенең киң күңеллелеге, юмартлыгы турында да сөйли.
  • Безнең язучыларыбыз иҗатында да кунакчыллык, кунакка ачык чырай, сый-хөрмәт күрсәтү, халкыбызның гореф-гадәтләре зур урын алган.
  • Татар халкының мәкаль һәм әйтемнәрендә, табын сый муллыгыннан да бигрәк, хуҗаның мөлаем, эчкерсез, игътибарлы булырга тиешлеге ачык чагыла..

Бүген безгә кунакка район урынбасарлары һәм шәһәребез кунаклары килгән. Укучылар, әйдәгез кунакларны  җылы сүзләр белән каршы алабыз.

Приветствуем мы от души вас,

Как друзей встречаем.

Хлебом – солью угощаем.

Борынгыдан килгән гадәт,

Ата бабай йоласы.

Ипи һәм тоз, баллы чәк- чәк белән,

Кунакларны каршы аласы.

Әйдәгез, түрдән узыгыз,

Бездә кунак булыгыз.

Изгелекле мәрхәмәтле

Булсын йөргән юлыгыз.

В.1. На нашем сегодняшнем торжестве присутствуют представители татарской областной автономии.

Слово предоставляется _______________________________________________________

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

В.1. В то время, когда политики ищут источники

        Национальной идее, которая могла бы сплотить Россию,

        Нам кажется, что в основе этой идеи должно быть

        Осознание каждой нацией себя, как части материка,

        Который именуется Человечеством.

Кичәбез котлы булсын,

Табыннар да мул булсын!

Күңел шатлык белән тулсын,

Ял кичәбез гөрләп узсын!

2. Кемнәр генә сиңа сокланмаган һәм мактау җырламаган?! Кемнәр генә синең ярдәмеңдә дөньяны танып белмәгән һәм үзенең уй-хисләрен башкаларга сөйләмәгән?!

“Туган тел” –

Иң әйбәт шигырь!

“Туган тел” –

Иң әйбәт җыр!

“Туган тел” –

Иң әйбәт китап!

“Туган тел” –

Иң әйбәт тел!

Туган тел әйбәт булганга,

Шигыре дә, җыры да

Иң әйбәттер.

 (“Туган тел” җыры)

В.1. Мы все разноязыкие с рождения,

        Твоя, Россия, родины сыны…

        Так дай нам силы для объединения

        Не допускай вражды, огня войны.

Россия – мать нас всех объединила,

Судьбы своей не мыслим без неё,

Дай нам, Земля, на единенье силы,

Пошли благословение своё.

          И минем җандай кадерлем,

          И җылы, тере телем!

          Кайгылар теле түгел син,

          Шатлыгым теле бүген.

          Тик синең ярдәмең белән мин,

          Тик синең сүзләр белән

          Уйларын йөрәккәемнең

          Дөньга әйтә беләм.

В.1. Татарский танец в исполнении ансамбля песни и танца “Звонкие голоса”.

2. Слово предоставляется начальнику отдела образования МО “Сенгилеевский район” Евдокимовой Татьяне Александровне.

Без бит татар балалары

Әйдә җыелыйк әле.

Кунакларга, дус-ишләргә

Җырлап күрсәтик әле.

       Кызлар, малайлар бер читтә

       Юкка келешеп тора

       Башымдагы түбәтәем

       Бигрәк килешеп тора.

Нәни генә кояш кебек

Башыңны нурлый бит ул.

Астында акыл да булса,

Түбәтәй җырлый бит ул.

         Түбәтәй кигән малайны

         Кызлар күрми узармы.

         Хәзер эзлим үземә тиң

         Калфак кигән кызларны.

Эх! Безнең татар кызлары!

Калфаклар киюләре,

Калфак кигән чибәрләрнең

Ягымлы көлүләре.

Ак калфаклар, кәләпүшләр

Бик килешә йөзләргә,

Җырлап-биеп, уйнап-көлеп

Күңел ачыйк без бергә.

        Ал да булыр чагыбыз,

        Гөл дә булыр чагыбыз,

        Без җырламый кем җырласын?

        Безнең җырлар чагыбыз!

        Без биеми кем биесен?

        Безнең биер чагыбыз!

(Җырлы биюле уен “Кәрия-Зәкәрия”, кашыклар белән)

В.1. Слово предоставляется начальнику отдела культуры и организации досуга Максимовой Галине Фёдоровне.

Бәйрәмсез бик күңелсез бит,

Күңелсездер сезгә дә.

Бәйрәмнәр кирәк сезгә дә,

Бәйрәмнәр кирәк безгә дә,

Кирәк һәммәбезгә дә.

         Бәйрәмне кем китерә?

         Чәчәкләр, гөлләр микән?

         Бураннар, җилләр микән?

         Әллә соң дуслар микән?

Бәйрәм кирәк әтигә,

Бәйрәм кирәк әнигә,

Бабай белән әбигә.

Безнең халык кунакчыл:

Якты чырай, такта чәй дип

Каршы ала кунакны.

В.1. Вы, татары, издавна здесь живёте,

        Предков дух вам выпало беречь

        Пусть живёт в веках татарская культура,

        Пусть не забывают дети песни, сказки, речь.

В.1. Для вас исполнят песню на татарском языке вокальная группа Сенгилеевского педагогического колледжа.___________________________________________________

2. Хөрмәтле кунакларыбыз! Гаилә — тормышыбыз нигезе. Гаилә нык, тату икән, дәүләт тә нык, тату дигән сүз. Һәр кеше бәхетле гаилә корырга омтыла. Бәхетле гаилә төшенчәсен без ничек аңлыйбыз соң? Минемчә, ул борынгы гореф-гадәтләрне саклый, яңаларын булдыра белүдә. Һәр гаиләнең үзенә генә хас йолалары, тәрбия алымнары бар. Белемле, тәрбияле балалар үстерүче, күп сыйфатлары белән үрнәк булып торучы гаиләләр безнең арабызда да аз түгел. Һәм менә шундый гаиләләрнең берничәсе безнең арабызда.

(Гаиләләр өчен мәкальләр)

  1. Агачны яфрак бизәсә, кешене … (хезмәт бизи).
  2. Һөнәрле үлмәс, … (һөнәрсез көн күрмәс).
  3. Ул ояты – атага, … (кыз ояты — анага).
  4. Ата-ананы тыңлаган – адәм булган, … (тыңламаган әрәм булган).
  5. Оясында ни күрсә, … (очканда шул булыр).
  6. Эшләгәнең кеше өчен булса, … (өйрәнүең үзең өчен).
  7. Белем алу … (энә белән кое казу).
  8. Кем эшләми, … (шул ашамый).
  9. Калган эшкә, … (кар ява).
  10. Тәмле тел таш яра, тәмсез тел … (баш яра).
  11. Үткен — тел бәхет, … (озын тел – бәла).
  12. Тырышкан табар, … (ташка кадак кагар).
  13. Эш беткәч, … (уйнарга ярый).
  14. Кечегә шәфкать итеп юл бир, олыга … (хөрмәт итеп кул бир).
  15. Кунак сые: якты йөз, тәмле сүз, аннан кала — … (ипи-тоз).
  16. Сүзең кыска булсын, … (кулың оста булсын)

Сорау бирер нәниләр, ни диярләр әниләр. (табышмаклар)

  1. – Ул бөтен өйдә дә бар.
  • Аны  әниләр ясый.
  • Зур да, кечкенә дә, уртача да була.
  • Усал малайлар аның белән сугыша.
  • Күбрәк ашаганнан соң, әтиләр шуңа таяна, кайчагында, аңа чумып, гырлап та китә.
  • Әниләр аның белән уйнамаска куша.
  • Авылда ул һәрвакыт түрдә була, ә шәһәрдә аңа игътибар аз.
  • Ул йомшак та, бик йомшак та була.
  • Ялгыз кешеләр аны кочаклап ятарга ярата.  (м е н д ә р)

    2. – Ул үзе бик кирәкле әйбер.

        — Ике колагы, бер борыны бар.

        — Ул бик күп төрле була.

        — Бик матур итеп бизәлгәннәре дә бар.

        — Аны бигрәк тә әбиләр, бабайлар ярата.

        — Ул — өстәлнең бизәге.

        — Аңа күмер дә салалар, кайсыларын электр утына да тоташтыралар.

        — Ул булса, чәй эчүләре дә күңелле.

          (с а м о в а р)

    3. – Ул һәммә кешедә дә бар.

        — Картларда сүлпәнрәк, яшьләрдә көчлерәк. Кем белә бәлки киресенчәдер.

        — Ул шатландыра да, көендерә дә.

        — Бер караштан туа, озак еллар яши.

        — Аннан башка яшәп булмый.

        — Венера Ганиева да шулай дип җырлый.

         (м ә х ә б б ә т)

   4. – Аны камыр белән иттән ясыйлар.

       — Башта зур камыр, аннары кечкенә камыр ясыйлар.

       — Аны ясау бер кешегә генә озакка китә.

       — Мин аны саный беләм, бигрәк тә санарга яратам.

       — Аңа яраткан кеше борыч та сала.

          (п и л м ә н)

   5. – Ул татар халкының милли ашамлыгы.

       — Кунаклар килгәндә пешерелә.

       — Түгәрәк була.

       — Өстенә тәмле әйберләр сибәләр.

     — Эчендә дә тәмле әйберләр күп: дөге, йомырка, йөзем, корт.

     — Ул катлы-катлы була.

        (г ө б ә д и я)

В.1. Счастья и процветания желает вам своим танцем народный коллектив ансамбля “Сонет” пос. Силикатный.

Татар моңы…

Татар җыры…

Йөрәгеңә үтеп керер дә,

Нурландырыр керсез күңелеңне,

Усаллыкның калмас кере дә.

Тыңла әле син бер татар көен,

Тыңла әле күзең ачылсын.

Күңелеңдә булган сагыш, моңнар

Татар җыры белән басылсын.

  (Җырлый ………………………………………………………………………)

Татар халкы элек-электән иң кадерле кунагын чәй белән сыйлаган. Табында күршеләр белән бергәләп чәй эчү кешеләрне бер-берсенә якынайта, эч серләрен уртаклашырга тел ачкычы бирә.

— Безнең татар халкы кунакны нинди генә ризыклар белән сыйламый.

— Сез нинди милли ризыкларны беләсез һәм кунакларны нинди ризыклар белән сыйлар идегез?  (Эчпочмак, бәлеш, гөбәдия, кош теле, кыстыбый)

Безнең халык кунакчыл

Якты чырай, тәмле сүз белән

Каршы ала кунакны

Сыйлап, зурлап, хөрмәтләп

Озатып кала аларны.

        Дуслык җебе өзелмәс ул,

        Моңлы халык бар җирдә.

        Безнең шушы очрашу

        Истә калыр гомергә.

В. 1. Для вас поёт _______________________________________________с Шиловка.

В.1. У татарского народа праздник –

        В песнях, танцах льётся свет.

        Ветер с Волги, как проказник,

        Края милого привет.

Мира и добра вам желает своей песней Гелфария Латыпова

В.1. Весь наш край, как музыкальный инструмент,

        Все поют, а не поющих просто нет,

        Льётся музыка, смеётся, говорит

        В ней душа татарская горит.

-2. Халкыбызның кунакчыллык, бер-береңә ихтирам, авыр чакта иптәшеңә ярдәм кулы сузу кебек күркәм гореф-гадәтләре һәрвакыт сезгә юлдаш булсын. Нинди генә авыр вакыйгалар булса да, чын кеше булып кала белергә кирәк. Йөзләрегез һәрчак якты, телләрегез татлы, табыннарыгыз мул булсын.

В.1. У нас в гостях замечательные артисты Областного центра национальных культур. Передаём им эстафету праздника.

Мөселман ир – атларының баш киеме – Т  ү  Б  ә  Т  ә  Й.

Т  ү  Б  ә  Т  ә  Й    чәчне,   баш түбәсен   каплый,   начар   күз-ләрдән,    явыз  ниятле,    хөсет кешеләрнең  начар уйларыннан    саклый.

 Хатын – кызларның   иң  үзен-чәлекле баш киеме — К А Л Ф А К

К А Л Ф А К – татар   хатын-кызын гүзәллек   алиһәсе   дәрәҗәсенә күтәрүче нурлы  таҗ!    Кыз   балаларның  йөзенә

иман  нуры  иңдерүче  кием.

“Казан сөлгесе”.

Кунак   каршылау   өчен.

      Сабантуй сөлгеләре лә –

      Кояштай өлгеләре…

      Чигүчесе кем икән соң?

      Кемнәрнең сеңелләре?

       Болгар  чоры  сәнгате…

Алка,     чулпылар,   йөзек – беләзекләр,     брошкалар, муенсалар,   асма   бизәкләр – күз явын алырлык кыйммәтле бизәнү әйберләре.

                Беләзегем, йөзегем,

                Киярмен әле үзем…

Җ ә й м ә,  диван мендәрләре,

ч и т е к л ә р.

Читекләр    матурлылыгы, бизәкләренең күптөрлелеге белән, фигуралап киселгән күн кисәк-ләре орнаментлы композициягә салынып, күн мозаикасын тәшкил итүе белән аерылып тора.

                 Итек  киюләреңә,

                 Читек  киюләреңә…

Русско-татарский разговорник

Татарский язык — государственный язык Республики Татарстан, входящей в состав Российской Федерации. Язык занимает второе место по распространенности в России, относится к кыпчакской группе тюркских языков.

Разговорник поможет говорящим на русском путешественникам по Татарстану начинать и поддерживать разговор с этническими татарами. Пособие, наряду со словарем, будет полезным для начинающих изучение языка и желающих общаться на нем. Разговорник содержит выражения, словосочетания и слова, необходимые в незнакомом городе, включает фразы на русском языке с переводом на татарский (латиницей) и транскрипцией (произношением) русской кириллицей с ударениями. Материал разбит на темы, популярные в общении, в том числе затронуты современные вопросы.

Скачать русско-татарский разговорник (pdf)

Общие и стандартные фразы

Русский — Татарский — Произношение

  • Спасибо! — Rehmet! — Рэхмэ́т!
  • Пожалуйста! — Rehim itegez! — Рэхи́м итеге́з!
  • Благодарим вас за внимание — Igtibarygyz ochen rehmet — Ихтибарыгы́з очэ́н рэхмэ́т
  • Будьте добры — Zinhap — Зинха́р
  • Как вас зовут? — Seznen isemegez nichek? — Сезне́н исемеге́з ни́щэк?
  • Спасибо за приглашение — Rehmet chakyru jechen — Рэхмэ́т чакыру́ очэ́н
  • Проводите меня, пожалуйста — Zinhap, mine jul utkeregez — Зинһа́р, мине́ юл үткэреге́з
  • Разрешите курить? — Temeke tartyrga rohset? — Тэмэке́ тартырга́ рохсэ́т?
  • Да — Eje — Эйе́
  • Нет — Juk — Юк
  • Хорошо — Jahshy — Яхшы́
  • Простите — Kicheregez! — Кичереге́з!
  • Простите, что я опоздал — Kicheregez, min songa kaldym — Кичереге́з, мин сонга́ калды́м
  • Я согласен — Min riza — Мин риза́
  • Вы правы — Sez hakly — Сез хаклы́
  • Я отказываюсь — Min bash tartam — Мин баш тарта́м
  • Извините! — Gafu itegez! — Гафу́ итеге́з!
  • Извините, я не могу — Gafu integez, min almyjm — Гафу́ итеге́з, мин алмы́йм
  • Спасибо, я не хочу — Rehmet, min telemim — Рэхмэ́т, мин телэми́м
  • Вы говорите по-татарски (по-русски, по-английски)? — Sez tatarcha (ruscha, inglizche) sejleshesezme? — Сез татарча́ (русча́, инглизчэ́) сэйлэшэ́сезме?
  • Мы приглашаем Вас — Bez Sezne chakyrabyz — Без Сезне́ чакырабы́з
  • С удовольствием! — Rehetlenep — Рэхэтлэне́п
  • До свидания! — Sau bulygyz! — Сау булыгы́з!
  • Спокойной ночи! — Tynych joky! — Тыныч йокы!
  • Передайте привет! — Selám tapshyrygyz — Сэла́м тапшырыгы́з!
  • Что? — Nerse? — Нэ́рсэ?
  • Кто? — Kem? — Кэм?
  • Как? — Nichek? — Ни́щек?
  • Где? — Kajda? — Ка́йда?
  • Когда? — Kajchan? — Ка́йщан?
  • Почему? — Nige? — Ни́гэ
  • Какой? — Nindi — Ни́нди
  • Сколько? — Niche? — Ни́чэ?

Приветствия и обращения

Русский — Татарский — Произношение

  • Здравствуйте! — Isenmesez! — Исэ́нмесез
  • Привет! — Selam! — Сэля́м!
  • Доброе утро! — Hejerle irte! — Хэерле́ иртэ́
  • Добрый день! — Hejerle kon! — Хэерле́ кон!
  • Добрый вечер! — Hejerle kich! — Хэерле́ кич!
  • Добро пожаловать! — Rehim itegez! — Рэхи́м итеге́з!
  • С приездом! — Kiluen belen! — Килуе́н белэн!
  • Рад с вами познакомиться! — Seznen belen tanyshyrga shat! — Сезнен белэ́н танышырга́ шат!
  • Моя жена, мой муж — Hatynym, irem — Хатыны́м, ире́м
  • Как дела?— Hellerez nichek? — Хэллэреге́з ни́щек?
  • Спасибо, хорошо — Rehmet, jahshi — Рэхмэт, яхшы́
  • Где вы остановились? — Sez kajda kaldygyz? — Сез ка́йда калдыгы́з?
  • Надолго ли вы приехали? — Sez monda kupme buldygyz? — Сез монда́ күпме́ булдыгыз́?
  • Передайте привет вашей семье — Gailegezge selam tapshirygyz — Гаилэгезгэ́ сэля́м тапшырыгы́з
  • Дорогие друзья (друг)! — Kaderle duslar (dustym)! — Кадерле́ дусла́р (дустым)!
  • Господин! — Efende! — Эфэ́нде!
  • Госпожа! — Hanym! — Ханы́м!
  • Леди и джентльмены — Ledi hem dzhentlmeny — Ханымна́р хэм эфэнделэ́р!
  • Мальчик! — Malaj! (Enem, enekesh!) — Мала́й! (Эне́м, энекэ́ш!)
  • Девочка! — Kyzyj! — Кызый!
  • Молодой человек! — Eget! Egetkej! — Еге́т! Егеткэ́й!
  • Девушка! — Senelem! — Сенеле́м!

Татарские праздники

Русский — Татарский — Произношение

  • Сабантуй (татарский национальный праздник) — Sabantuj (tatar halkynyn milli bejrem) — Сабанту́й (тата́р халкыны́н милли́ бэйрэ́ме)
  • Курбан байрам (религиозный праздник мусульман) — Korban bejreme (moselmannarnyn dini bejreme) — Корба́н бэйрэ́ме (моселманнарны́н дини́ бэйрэ́ме)
  • Пусть будет благословенным! — Meberek bulsyn! — Мэбарэ́к булсы́н!

Дата и время

Русский — Татарский — Произношение

  • Час — Segat’ — Сэга́ть
  • Минута — Minut — Мину́т
  • Секунда — Sekund — Секу́нд
  • Который час? — Segat’ niche? — Сэга́ть ни́щэ?
  • Один — Ber — Бер
  • Два — Ike — Ике́
  • Три — Och — Оч
  • Четыре — Durt — Дурт
  • Пять — Bish — Биш
  • Шесть — Alty — Алты́
  • Семь — Zhide — Жиде́
  • Восемь — Sigez — Сиге́з
  • Девять — Tugiz — Тугы́з
  • Десять — Un — Ун
  • Одиннадцать — Unber — Унбе́р
  • Двенадцать — Unike — Унике́
  • Двадцать — Egerme — Егерме́
  • Сто — Joz — Йоз
  • Девять часов утра — Irtenge segat’ tugyz — Иртэнге́ тугы́з
  • Три часа дня — Och segat’ — Оч сэга́ть
  • Шесть часов вечера — Kichke alty segat’ — Кичке́ алты́
  • Четверть четвертого — Chirek durtenche — Чире́к дүртенче́
  • Четыре с половиной — Durt jarty jarty — Дүрт ярты́ ярты́
  • Без пятнадцати двенадцать — Chirek-unike — Чире́к-унике́
  • День — Kon, kondez — Кон, кондез
  • Ночь — Ton — Тон
  • Вечер — Kich — Кич
  • Год — Jel — Ел
  • Время года — Jel fasyl — Ел фасы́л
  • Весна — Jaz— Яз
  • Лето — Zhej — Жэй
  • Осень — Koz — Коз
  • Зима — Kysh — Кыш
  • Сегодня какой день? — Bugen nindi ken? — Буге́н ни́нди кон?
  • Понедельник — Dushembe — Душэмбе́
  • Вторник — Sishembe — Сишэмбе́
  • Среда — Chershembe — Чэршэмбе́
  • Четверг — Penzheshembe — Пэнжешэмбе́
  • Пятница — Zhomga — Жомга́
  • Суббота — Shimbe — Шимбэ́
  • Воскресенье — Jakshembe — Якшэмбе́
  • Вчера — Kiche — Киче́
  • Сегодня — Bugen — Буге́н
  • Завтра — Irtege — Иртэгэ́
  • Месяц — Aj — Ай
  • Месяцы — Ajlar — Айла́р
  • Январь — Akman — Акма́н
  • Февраль — Bushaj — Буша́й
  • Март — Janarysh — Янары́ш
  • Апрель — Saban — Саба́н
  • Май — Cheremshan — Щеремшя́н
  • Июнь — Pechan — Пещя́н
  • Июль — Urak — Ура́к
  • Август — Yndyr — Ынды́р
  • Сентябрь — Bilek — Биле́к
  • Октябрь — Karakez — Караке́з
  • Ноябрь — Kerjau — Керя́у
  • Декабрь — Kyrlach — Кырла́щ
  • Неделя — Atna — А́тна
  • На прошлой неделе — Utken atnada — Уткэ́н атнада́
  • Утром — Irte belen — Иртэ́ белэ́н
  • Мы придем к вам завтра утром — Bez sezge irtege irte belen kilerbez — Без сезгэ́ иртэгэ́ иртэ́ белэ́н килэрбез

Прибытие в страну

Для приезжих россиян нет сложностей с таможенным и паспортным контролем на границе, он предусмотрен для граждан из других стран.

Русский — Татарский — Произношение

  • Я прибыл рейсом номер … из Москвы — Min Moskeuden … nche nomerly rejs belen kildem — Мин Мэскэудэ́н … нче номерлы́ рейс белэ́н килде́м
  • Предъявите ваш паспорт, пожалуйста! — Rehim itep pasportygyzny kursetegez! — Рэхи́м ите́п па́спортыгызны курсэ- теге́з!
  • Пожалуйста, вот мой паспорт — Rehim itegez, mine minem pasportym — Рэхим итегез, минэ̀ минэ́м па́спортым
  • Я гражданин России — Min Rossija grazhdaniny — Мин Росси́я граждани́ны
  • Вы заполнили бланк въезда? — Sez ker blankasyn tutyrdygyzmy? — Сез кер бланкасы́н тутырдыгызмы́?
  • Да, мы заполнили бланк въезда в самолете — Uje, bez samol’otta ker blankasyn tutyrdyk — Уйе, без самолётта кер бланкасын тутырдык

В аэропорту

Русский — Татарский — Произношение

  • Где зал получения багажа? — Bagazh alu zaly kajda? — Бага́ж алу́ залы́ ка́йда?
  • Выход на посадку — Posadkaga chygu — Посадкага́ чыгу́
  • Вылет — Ochysh — Очы́ш
  • Скажите, пожалуйста, где справочное бюро (бюро информации)? — Eujtegez ele, beleshmele b’urosy (informacija bulege kajda) — Эyйтеге́з эле́, белешмэлэ́р бюросы́ (информа́ция булеге́) ка́йда?
  • Когда будет ближайший рейс в Казань? — Kazanga kil’ase rejs kajchan bula? — Казанга́ килясэ́ рейс ка́йщан була́
  • Есть ли рейсы в Москву сегодня? — Bugen kich Moskeuge rejslar barmy? — Бугэ́н кищ Мэскэугэ́ рейсла́р ба́рмы
  • Я должен сделать пересадку на самолет внутренней авиалинии — Mina samol’otka echke avialinijage kuchep utyryrga kirek — Мина́ самолётка эчке́ авиали́ниягэ куче́п утырырга́ кирэ́к
  • Я хотел бы поменять рейс — Min rejsny alyshtyrga telim — Мин рейсны алыштырга́ тэли́м
  • Сколько стоит билет? — Bilet kupme tora? — Биле́т ку́пмэ тора́
  • Где регистрация на рейс № … ? — № … rejsyna registracija kajda? — № … рейсына́ регистра́ция ка́йда?
  • Когда начинается посадка? — Samol’otka utyrtu kajchan bashlana? — Самалётка́ утырту́ ка́йщан башлана́
  • Пройдите на посадку — Posadkaga tegez — Посадкага́ теге́з

На вокзале

Русский — Татарский — Произношение

  • Где ближайшая железнодорожная станция? — In jakynurnashkan timer iul stancijase kajda? — Ин йакы́н урнашка́н тимэ́р йул станцийэсэ́ ка́йда?
  • Мне нужен билет (два билета) до Санкт-Петербурга — Mina Sankt-Petepgka kader bilet (ike bilet) kirek — Мина́ Санкт-Петербу́ргка кадэ́р биле́т(ике́ биле́т) кирэ́к
  • У вас есть билеты на сегодня? — Bugenge biletlar barmy? — Бугенгэ́ билетла́р бармы́?
  • Сколько стоит билет? — Bilet kupme tora? — Биле́т купме́ тора́?
  • Я опоздал на поезд — Min poezdga songa kaldym — Мин поездга́ сонга́ калды́м
  • Когда будет следующий поезд? — Kilese poezd kajchan bula? — Килэсе́ поезд ка́йчан була́?
  • С какой платформы отправляется поезд? — Poezd nindi platformadan kite? — П́оезд нинди́ платформада́н китэ́?
  • Через какое время поезд отправляется от платформы? — Benznen poezd nichenche platformadan kitechek? — Бэзнэ́н пойызт нищэ́нще платфо́рмадан китэ́щек?
  • Ваш билет, пожалуйста — Rehim itep biletygyzny kursetegez — Рэхи́м ите́п билетыгызны́ курсэтеге́з
  • Вот мой (электронный) билет и паспорт — Mene minem (elektron) bilet hem pasport — Менэ́ мине́м (электро́н) биле́т хэм па́спорт
  • Как долго продлится путешествие? — Sejahet kupme devam itechek? — Сэяхэ́т күпме́ дэва́м итэчэ́к?
  • Есть ли в поезде вагон-ресторан? — Poezdda vagon-restoran barmy? — Пойызтта́ ваго́н-рестора́н ба́рмы?
  • Поезд, отправляющийся в 11:15, уже ушел? — 11:15 poezdy kitteme? — 11:15 поезды киттеме?

Таможня и паспортный контроль

Русский — Татарский — Произношение

  • Какова цель вашей поездки? — Sejahetegeznen maksaty nindi? — Сэяхэтэгэзнэ́н максаты́ ни́нди
  • Я турист — Min turist — Мин тури́ст
  • Я в командировке — Min komandirovkada — Мин командиро́фкадаи
  • Дайте, пожалуйста, бланк на русском (татарском, английском) языке — Rus (tatar, inglez) telende jazylgan ele — Рус (тата́р, ингли́з) телендэ́ язылга́н бланк биреге́з эле́
  • Где таможенный контроль? — Tomozhn’a kontrole kajda? — Том́ожня контро́ле ка́йда?
  • Нужно заполнить декларацию? — Deklaracija tutyrga kirek? — Деклара́ция тутырыга́ кирэ́к?
  • Вот моя декларация — Mene minem declaracija — Менэ́ мине́м деклара́ция
  • Где ваш багаж? — Senen bagazhyz kajda? — Сене́н багажыгы́з ка́йда?
  • Вот мой багаж — Mene minem bagazh — Менэ́ мине́м бага́ж
  • У меня нет вещей, которые нужно декларировать — Minem deklaracija jasyj torgan ejberelerem juk — Мине́м деклара́ция ясы́й торга́н эйберлэре́м юк
  • Проходите по зеленому (красному) коридору — Jashel (kyzyl) koridor bujencha tegez — Яше́л (кызы́л) коридо́р буенча́ теге́з
  • Вам нужно задекларировать валюту — Sezge val’utany iglan iterge kirek — Сезгэ валю́таны игъла́н итэргэ́ кирэ́к

Выражения, связанные с COVID-19

Русский — Татарский — Произношение

  • Вы можете предъявить сертификат о вакцинации? — Sez privivka sertifikatyn kursete alasyzmy? — Сез приви́вка сертификаты́н күрсэтэ́ аласызмы́?
  • У вас есть ПЦР тест? — Sezde PCR testy barmy? — Сездэ́ ПЦР тэ́сты бармы́?
  • Предъявите ваш QR-код, пожалуйста — QR kodygyzny kursetegez, zinhar? — QR кодыгызны́ күрсэтегез́, зинха́р

Транспорт: такси и автобусы

Русский — Татарский — Произношение

  • Где ближайшая автобусная остановка? — In jakan avtobus tuktalyshy kaida? — Ин йакы́н авто́бус тукталышы́ ка́йда?
  • Какой автобус идет в аэропорт? — Aeroportka kader kajsy avtobus bara? — Аэропо́ртка кадэ́р ка́йсы афтобус бара́?
  • Часто ли́ ходят автобусы? — Avtobuslar jysh jori? — Афто́буслар йыш йори́?
  • Когда будет первый автобус? — Berenche avtobus kajchan bulachak? — Бэренще́ афтобус ка́йщан булача́к?
  • Когда будет последний автобус? — Songy avtobus kajchan bulachak? — Сонго́ афто́бус ка́йщан булача́к?
  • Есть ли свободные места? — Momkin urynnar barmy? — Момки́н урынна́р бармы́?
  • Это место занято? — Bu uryn alynganmy? — Бу уры́н алынганмы́?
  • Простите, это моя остановка — Gafu itegez, bu minem tuktalyshym — Гафу́ и́тэгэс,бу минэ́м тукталышы́м
  • Где здесь стоянка такси? — Taxi tuktalyshy kajda? — Такси́ тукталышы́ ка́йда?
  • Вызовите, пожалуйста, такси — Taxi chakyrygyz ele — Такси́ чакырыгы́з эле́
  • Сколько стоит проезд? — Jul haky kumpe? — Юл хакы́ купме́?
  • Такси! Вы свободны? — Taxi! Sez bushmy? — Такси́! Сез бушмы́?
  • Куда вам надо ехать? — Sezge kaja baryrga kirek? — Сезгэ́ кая́ барырга́ кирэ́к?
  • Мне нужно … — Mina … baryrga kirek — Мина́ … барырга́ кирэ́к
  • в аэропорт — aeroportka — аэропо́ртка
  • на вокзал — vokzalga — вокзалга́
  • на улицу … — …uramyna — … урамына́
  • в центр города — sheher uzenge — шэхе́р узэгенэ́

Ориентация в городе

Русский — Татарский — Произношение

  • Я (мы) первый раз в этом городе — Min (bez) bu sheherde berenche tapkyr — Мин (без) бу шэхэрдэ́ беренче тапкы́р
  • Где находится дом № 5? — 5 nche jort kajda urnashkan? — 5 нче йорт кайда урнашкан
  • Как я могу пройти в ближайший парк? — In jakyn parka nichek baryl bula? — Ин якы́н па́рка ни́щек бары́п бул́а
  • Вы можете проводить нас до площади? — Sez bezne majdanga kader ozata almassyzmy? — Сез безне мэйданга́ кадэ́р озата алмассызмы?
  • Я иностранец и не знаю города — Min chit chit il keshese em sheherne btlmim — Мин чит ил кешесэ́ эм шэхэрне́ белми́м
  • Как проехать на мясной (рыбный, цветочный, фруктовый, овощной, воскресный) рынок? — It (balyk, chechek, zhimesh, jashelche, jakshembe) bazaryna nichek baryrga? — Ит (балы́к, чэчэ́к, жиме́ш, яшелчэ́, якшэмбе́) базарына́ ни́щэк барырга́?
  • Где главная улица? — Top uram kajda? — Топ ура́м ка́йда?
  • Как найти улицу Декабристов? — Dekabristlar uramyn nichek tabyl bula? — Декабристла́р урамы́н ни́щэк табы́п була́?
  • Куда ведет это шоссе? — Bu shosse kajda alyp bara? — Бу шоссе ка́йда алы́п бара́?

Гостиница и размещение в номере

Русский — Татарский — Произношение

  • Какую гостиницу вы рекомендуете? — Sez kajsy kunakhanane tekdim itesez? — Сез кайсы кунакханэне тэкъдим итэсез?
  • Гостиница далеко от вокзала? — Kunakhane vokzaldan erakmy? — Кунакханэ́ вокзалда́н еракмы?
  • Нам нужна гостиница недалеко от центра города — Bezge sheher zegennen erak bulmagan kunakhane kirek — Безгэ́ шэхэ́р зэгеннэ́н ера́к булмага́н кунакханэ́ кирэ́к
  • У вас есть свободные номера? — Sezde bush nomerlar barmy? — Сездэ́ буш номерла́р бармы́?
  • Для меня забронирован номер … в отеле — …Minem ochen otel’de nomer aldan alyngan — Мине́м очен отельдэ́ но́мер алда́н алынга́н
  • Номер забронирован на имя … — Nomer … isemene alyngan — Но́мер … исеменэ́ алынга́н
  • Бронь была отправлена по электронной почте — Bron’ elektron pochta asha iberelde — Бронь электро́н по́чта аша́ ибэрелде́
  • Мне нужен одноместный (двухместный) номер — Mina ber (ike) urynly nomer kirek — Мина́ бер (ике́) урынлы́ но́мер кирэ́к
  • Сколько стоит двухместный номер за сутки? — Ike urynly nomer ber teulekke kupme tora? — Ике́ урынлы́ но́мер бер тэулеккэ́ купме́ тора́?
  • Это очень дорого — Bu bik kyjmmet — Бу бик кыйммэ́т
  • Мне нужен номер подешевле — Mina arzanrak nomer kirek — Мина́ арзанра́к но́мер кирэ́к
  • Прошу ваш паспорт — Pasportygyzny biregez ele — Паспортыгызны́ биреге́з эле́
  • Сколько стоит номер в сутки? — Nomer ber sutkaga niche sum tora? — Но́мер бер суткага́ ничэ́ сум тора́?
  • Заполните, пожалуйста, этот бланк — Bu blankny tutyrygyz — Бу бланкны́ тутырыгы́з
  • Пожалуйста, ваш ключ — Rahim itegez, seznen achkych — Рэхи́м итеге́з, сезне́н ачкы́ч
  • Прошу отнести мой багаж в номер — Minem bagazhny nomerga iltegez ele — Мине́м багажны́ номерга́ илтеге́з эле́
  • Где лифт? — Lift kajda? — Лифт ка́йда
  • Сауна и бассейн в гостинице открыты круглосуточно — Kunakhanade sauna hem bassejn teulek bue eshli — Кунакханэдэ́ са́уна хэм бассе́йн тэуле́к буе́ эшли́
  • Мы уезжаем сегодня — Bez bugen kitebez — Без буге́н китэбе́з
  • Я хотел(а) бы оплатить номер сейчас — Min nomerga heser tuler idem — Мин номерга́ хэзе́р тулэ́р иде́м
  • Сколько с меня следует? — Niche sum? — Ничэ́ сум?
  • Спасибо, здесь очень хорошее обслуживание — Rahmet, birede jahshi hezmet kurseteler — Рэхмэт́, биредэ́ яхшы́ хезмэ́т курсэтэлэ́р

Покупки в магазине и на рынках

Русский — Татарский — Произношение

  • На каком этаже … — …ninchenche etazhda? — … ничэнче́ этажда́?
  • …отдел женской одежды — …hatyn kyzlar kijeme — …хаты́н кызла́р киеме́
  • …отдел мужской одежды — …irler kijeme — …ирлэ́р киеме́
  • …отдел детской одежды — …balalar kijeme — …балала́р киеме́
  • …отдел обуви — …ajak kijeme bulege — …ая́к киеме́ булеге́
  • …отдел головных уборов — …bash kijemnere bulege — …баш киемнэре́ булеге́
  • У вас есть это моего размера? — Sezde bu minem ulchemde barmy? — Сездэ́ бу мине́м үлчэмдэ́ бармы́?
  • Сколько это стоит? — Bu kumpe tora? — Бу күпме́ тора́
  • Дорого — Kajimmet — Кыйммэ́т
  • Дешево — Arzan — Арза́н
  • Я это не хочу — Min mony telemim — Мин моны́ телэми́м
  • Дайте, пожалуйста, пакет — Zinhar, mina paket biregez — Зинха́р, мина́ паке́т биреге́з
  • Давайте две… — Ikene biregez… — Икене́ биреге́з
  • Мне нужно… — Mina kirek… — Мина́ кирэ́к
  • …зубная паста — …tesh pastasy — …теш па́стасы
  • …зубная щётка — …tesh chistartkychy — …теш чистарткычы́
  • …мыло — …sabyn — …сабы́н
  • …лекарство от простуды — …salkyn daru — …салкы́н дару́
  • …бритва — …kargych — …кыргы́ч
  • Есть ли поблизости … — Jakynda … barmy? — Якында́ … бармы́?
  • Супермаркет — Supermarket — Суперма́ркет
  • Продовольственный магазин — Azyk-telek (ashamlyklar) kibete — Азы́к-тэле́к (ашамлыкла́р) кибете́
  • Скажите, пожалуйста, где можно купить сыр? — Kajda syr satyp alyrga ikenlegen ejte alasyzmy? — Ка́йда сыр саты́п алырга́ икэнлеге́н эйтэ́ аласызмы́?
  • Можно посмотреть? — Min kure alammy? — Мин курэ́ аламмы́?
  • Это неплохо, но дороговато — Bu jahshi, leken kyjmmet — Бу яхшы́, лэки́н кыйммэ́т

Рестораны, кафе и бары, заказ еды

Русский — Татарский — Произношение

  • Национальное блюдо — Milli azyk — Милли́ азы́к
  • Еда — Rizak — Ризы́к
  • Счет — Hisap — Хиса́п
  • Чаевые — Chejlek — Чэйле́к
  • Дайте, пожалуйста, два коктейля — Zinhar, mina ike koktejl’ biregezche — Зинхар, мина ике́ кокте́йль биреге́зче
  • Я бы выпил кружку темного (светлого) пива — Min ber kruzhka kara (zhinel) cyra echer idem — Мин бер кру́жка ка́ра (жине́л) сыра эчэ́р идем
  • Дайте, пожалуйста, холодной воды — Zinhar, mina salkyn su biregezche — Зинхар, мина салкы́н су биреге́зче
  • Что вы хотите на сладкое? — Tatly rizyklar ochen nerse telisez? — Татлы ризыклар очен нэрсэ телисез?
  • Я не пью крепких напитков — Min katy echemlekler echmim — Мин каты́ эчемлеклэ́р эчми́м
  • Когда будет обед? — Teshke ash kajchan bulachak? — Төшке́ аш ка́йчан булача́к?
  • Что сегодня на обед? — Bugen teshke ash ochen nerse? — Бүге́н төшке́ аш оче́н нэрсэ́?
  • Приятного аппетита! — Temple bulsyn! — Тэмле́ булсы́н!
  • Я хочу взять овощной салат (с колбасой, холодным мясом) — Min jashelche salaty alyrga telim (kolbasa, salkyn it belen) — Мин яшелчэ́ салаты́ алырга́ тели́м (колбаса́, салкы́н ит белэ́н)
  • Передайте, пожалуйста, мне перец (горчицу, соль, уксус, хрен) — Zinhar, mina borych biregez (gorchica, toz, serke, atly) — Зинхар, мина́ боры́ч биреге́з (горчица, тоз, серкэ, атлы́)
  • Вы продаёте алкогольные напитки? — Alkogol’le echemlekler satasyzmy? — Алкогольле эчемлеклэ́р сатасы́змы?
  • Здесь есть официант? — Monda oficiant barmy? — Монда официа́нт ба́рмы
  • Будьте добры, бокал красного/белого вина — Zinhar, stakan kyzyl/ak shereb — Зинха́р, стака́н кызы́л / ак шэраб
  • Будьте добры, одну бутылку — Zinhar, ber sheshe — Зинхар, бер шешэ́
  • Ещё одну, пожалуйста — Tagyn ber, zinhar — Тагы́н бе́р, зинха́р
  • Когда вы закрываетесь? — Kajchan sez jabylasyz? — Ка́йщан сез ябыласыз?

Чрезвычайные ситуации, помощь

Русский — Татарский — Произношение

  • Не трогай меня! — Mina kagylma! — Мина́ кагылма́!
  • Полиция! — Policija! — Поли́ция
  • Мне нужна ваша помощь — Mina seznen’ jardem kirek — Мина́ сэснэ́нь ярьдэ́м кирэ́к
  • Я заблудился — Min jugaldym — Мин югалды́м
  • Я потерял свою сумку — Min sumkamny jugalttym — Мин сумкамны́ югалтты́м
  • Я болен — Min avyryjm — Мин авыры́йм
  • Мне нужен врач — Mina tabib kirek — Мина́ таби́п кирэ́к

В поездке может случиться непредвиденная ситуация, фразы для которой не найдутся в разговорнике. В этом случае сообщить татарину о случившемся помогает онлайн-переводчик, программу стоит предварительно скачать на свой смартфон перед путешествием.

Читайте также:

  • Открыта ли Хорватия для россиян
  • Документы для получения загранпаспорта
  • Виза в Словению для россиян
  • Топ 5 лучших пятизвездочных отелей в Хургаде с хорошим пляжем
  • Сиде всё включено на 1 линии

Слова приветствия и прощания на татарском языке

Наиболее часто употребительными являются приветствия:

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

Доброе утро! — Хэерле иртэ!

Добрый день! — Хэерле кон!

Добрый вечер! — Хэерле кич!

Как ваши дела? Эшлэрегез ничек?

Если вы близко знакомы с собеседником и, у вас дружеские отношения, то возможны следующие варианты:

букв. Здоров ли? Саумы?

букв. Здоровы ли вы? Саумысыз!

Спасибо, хорошо — Рэхмэт, эйбэт

Отлично — бик яхшы

Рахмат биг зур — очень большое спасибо
Зур ус — расти большой, не за что ))

До свидания! — Сау булыгыз (хушыгыз)!
Счастливого пути! — Хәерле юл сезгә!
До скорой встречи! — Тиздән күрешүләргә кадәр!
Прощайте, дорогие (уважаемые) друзья! — Хушыгыз, кадерле (хөрмәтле) дуслар!

Менее официальные варианты:

букв. будь здоровым/ будьте здоровыми — сау бул /сау булыгыз

букв. будь живым /будьте живыми — исән булл/исән булыгыз .

По аналогии с русским языком пользуются выражениями:

50 основных фраз на татарском

В каждом языке есть базовые фразы и выражения, которые нужны всегда. Мы собрали 50 самых необходимых фраз на татарском языке, которые пригодятся вам в самых разных случаях. Учите татарский с «Әйдә! Online»!

Способы приветствия:

Исәнме(сез)! Здравствуй(те)!
Сәлам! Привет!
Рәхим ит(егез)! Добро пожаловать!
Хәерле көн!
(иртә/кич)
Добрый день!
(утро/вечер)
Кемне күрәм мин! Кого я вижу!

Способы прощания:

Сау бул(ыгыз)!
Исән бул(ыгыз)!
До свидания!
Хуш! Пока! (прощай)
Тагын кил(егез)! Приходи(те) ещё!
Хәерле юл! Счастливого пути!
Иртәгегә кадәр! До завтра!

100 самых нужных татарских разговорных фраз

Слова вежливости:

Сәламәт бул!
Сау-сәламәт бул!

Пожалуйста!
(в ответ на спасибо,
говорят детям)

Зинһар, Пожалуйста,
Рәхмәт! Спасибо!
Рәхмәт яусын!
(Рәхмәт яугыры)
Большое спасибо!
Пожалуйста!
(в ответ на спасибо)
Зур үс!
Гафу ит(егез)! Извините!
Кичерегез! Простите!
Гафу үтенәм Прошу прощения
Ярдәм итегезче Помогите, пожалуйста
Зыян юк,
борчылмагыз
Ничего страшного,
не беспокойтесь

Слова согласия и отказа:

Әйе,
әлбәттә!
Да,
конечно!
Һичшиксез! Без сомнений!
Ярый
(ярар)
Ладно
Юк Нет
Килешмим! Я не согласен!

15 татарских глаголов, без которых не выжить

Как понять собеседника?

Сез татарча сөйләшәсезме? Вы говорите по-татарски?
Мин татарча сөйләшмим. Я не говорю по-татарски.
Татарча бераз беләм. Знаю татарский немного.
Кабатлый аласызмы, зинһар? Можете повторить, пожалуйста?
. татарча ничек була? Как будет . на татарском?
Мин аңлыйм. Я понимаю.
Мин аңламыйм. Я не понимаю.

Разные вопросы:

Бу нәрсә?
Бу кем?
Что это?
Кто это?
Ул кайда? Где он (она/оно)?
Миңа ярдәм итә аласызмы? Можете мне помочь?
Сез кем?
Исемегез ничек?
Кто вы?
Как вас зовут?
Без танышмы?
Сез танышмы?
Мы знакомы?
Вы знакомы?
Шулаймы?
Дөресме?
Это так?
Правда ли?
Керергә ярыймы? Можно войти?
Сорарга ярыймы? Можно спросить?

Слова знакомства:

Мин бик шат!
Мин дә бик шат!

Танышыйк! Давайте, познакомимся!
Мин – Марат.
Минем исемем Марат.
Я – Марат.
Меня зовут Марат.
Таныш булыгыз!
Бу – Алия.
Будьте знакомы!
Это – Алия.
Я очень рад!
Я тоже очень рад!
Сез өйләнгәнме?
Сез кияүдәме?
Вы женаты?
Вы замужем?

Слова обращения в татарском:

Кадерле дуслар!
Дустым,
Дорогие, друзья!
Мой друг,
Туташ! Девушка!
(обращение к незамужней)
Ханым! Госпожа!
(обращение к замужней)
Әфәнде! Господин!
(обращение к мужчине)
Хөрмәтле кунаклар! Уважаемые гости!

Кояшым минем! 20 ласковых обращений к любимому человеку на татарском

Понравился материал? Заходите на наш сайт, каждый день вы найдёте там что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Facebook-е и Instagram-е. ​

Проект «Әйдә! Online. Изучаем татарский» предлагает качественные и современные курсы и материалы для изучения татарского языка. Онлайн-курсы разговорного татарского, адаптированные литературные тексты, новости с подстрочным переводом, видео- и аудио-материалы, тесты и многое другое!

Если у вас есть предложения, то Вы всегда можете оставить их в нашей группе в Вконтакте или по адресу: eydetat@gmail.com

Скоро – больше! Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз!​

Русско-татарский разговорник для туристов (путешественников) с произношением

Русско-татарский разговорник может пригодиться туристам, путешествующим по Татарстану. Мы собрали наиболее распространенные слова и словосочетания на татарском языке с произношением, чтобы сделать вашу поездку в Татарстан максимально комфортной.

Республика Татарстан – субъект Российской Федерации, находящийся в составе Приволжского федерального округа. Столица – город Казань. Татарстан располагается в центре России, на слиянии двух крупнейших рек – Волги и Камы. Казань и Москву разделяют 797 км. Общая площадь Татарстана – 67 836 кв. км. Протяженность территории – 290 км с севера на юг и 460 км – с запада на восток. На территории Татарстана расположены Национальный парк «Нижняя Кама» и Волжско-Камский заповедник. История и география этой местности сделали Татарстан точкой соединения восточной и западной цивилизаций, чем и обусловлено многообразие культуры.

Смотрите также «Русско-татарский онлайн-переводчик и словарь», с помощью которого вы сможете перевести на татарский язык (или наоборот с татарского на русский) любое слово или предложение.

источники:

http://www.azatliq.org/a/29965070.html

http://travel.bbf.ru/speak/8/

Муниципальное бюджетное дошкольное образовательное учреждение — детский сад «Теремок» села Красный Бор Агрызского муниципального района Республики Татарстан

Запомните эти вежливые слова!

Запомните эти вежливые слова!

Исәнмесез! – Здравствуйте!

Исәнме! – Здравствуй!

Сәлам! – Привет!

Сау булыгыз! – До свидания! ( мн.число)

Сау булл! – До свидания! (ед.число)

Рәхмәт! – Спасибо!

Зур рәхмәт! – Большое спасибо!

Бик зур рәхмәт! – Очень большое спасибо!

Хәерле иртә! – Доброе утро!

Хәерле көн! Добрый день!

Хәерле кич! – Добрый вечер!

Тәмле! – Вкусно!

Бик тәмле! – Очень вкусно!

Матур. – Красиво.

Бик матур. – Очень красивая.

Син матур. – Ты красив.

Хәлләрегез ничек? – Как ваши дела?

Әйбәт, яхшы. – Хорошо.

Бик яхшы. – Очень хорошо.

Тыныч йокы! – Спокойной ночи!

Ашларыгыз тәмле булсын! – Приятного аппетита!

Рәхим итегез! – Добро пожаловать!

Зинһар өчен! – Пожалуйста!

Гафу ит! – Извини!

Гафу итегез! – Извините!

Исәнлеккә-саулыкка! – Будьте здоровы!

Яз җитте – наступила весна

Кояш көлә – солнышко смеется

Кар эри – тает снег

Кошлар кайта – птицы прилетают

Части тела – кеше әгъзалары

Баш – голова

Чәч – волосы

Колак – ухо

Күз – глаз

Борын – нос

Авыз – рот

Тел – язык

Теш – зуб 

Пычрак – грязный

Чиста – чистый

Авырта – болит

Күз авырта. Колак пычрак. Борын чиста һ.б

Конспект открытого занятия по обучению детей татарскому языку «Ждем гостей на чай!»Конспект открытого занятия по обучению детей татарскому языку «Ждем гостей на чай!»

Муниципальное бюджетное дошкольное образовательное учреждение «Детский сад №115 комбинированного вида» Советского района г. Казани

Интегрированное занятие по обучению детей татарскому языку на тему «Посуда» в старшей группе.

Подготовила и провела воспитатель по татарскому языку обучения МБДОУ №115 Бедертдинова Гульназ Мансуровна. Казань

Интеграция областей: физическое развитие, познавательное развитие, речевое развитие, математическое развитие.

Цель: расширять представления детей по теме: «Посуда», обогатить лексическую базу.

Образовательные задачи: расширять представление детей о посуде, ее видах и назначении, учить дифференцировать посуду по видам. Формировать умение объединять предметы по общим признакам.

Учить слова на татарском языке обозначающие материал изготовления и

предмета (деревянный, стеклянный, железный и т. д.) их использовать в речи.

Развивать навыки объяснительной, связной речи.

Закрепить умение украшать изделие элементами татарской национальности

Развивать фантазию, воображение.

Развивающие задачи: развивать связную речь, желание отгадывать загадки; развивать образные движения посредством игры, развивать логическое мышление, эмоциональную отзывчивость.

Воспитательные задачи: воспитывать бережное отношение к посуде.

Словарная работа: фарфоровая, деревянная, металлическая, пластмассовая, самовар

Предварительная работа: чтение произведения К. Чуковского «Федорино горе», рассматривание иллюстраций, предметов посуды, д/и «Что для чего», отгадывание загадок, разучивание слов для пальчиковой гимнастики «Посуда»

Раздаточный материал: Карточки «Разная посуда» для сервировки стола, разрезные картинки «собери целое» (пазл)

Методы и приемы: Наглядный, словесный, практический, интерактивный-сюрпризный момент, проблемная ситуация, беседа, вопросы, упражнение, упражнение на тактильные ощущения, пояснение, разъяснение, поощрение, руководство деятельностью, обобщающая беседа.

Оборудование: создание ряд игр, задач на Smart программе, мультимедийная презентация, волшебная коробочка с предметами посуды из разного материала, картинки посуды (кастрюля, сковорода, половник; чайная пара: чашка + блюдце, заварочный чайник, сахарница и т д).

Ход занятия:

Дети заходят в группу, становятся вокруг стульев.

Ведущий: Исэнмесез балалар! (Здоровываются на татарском языке)

Ребята сегодня к нам пришли гости, давайте поздороваемся и с ними?!

Хэерле кон мина, хэерле кон сина, хэерле кон безгэ, хэерле кон сезгэ (приветствие и пожелание доброго дня на татарском языке)

Воспитатель: Ребята, посмотрите я вам приготовила вот такой сюрприз-волшебную коробочку. Заглянуть туда невозможно, можно только пощупать и угадать что же там может быть. (Дети поочредно угадывают на ощупь что там находится?) (Воспитатель опрашивает каждого по отдельности что ему попалось, потом задает наводящий вопрос.)

Воспитатель: Как мы можем назвать все это одним словом?

Дети: Это посуда, Савыт –саба. (на татарском языке)

Воспит: Ребята, а хотите я вам расскажу сказку про посуду. (да) А вы мне поможете? (сказка сопровождается картинками на смарт доске)

Не давным давно, а в наше время, не в городе, не в деревне, а в поселке стоял большой дом (зур ой). И жила в нем большая семья (гаилэ) (эти, эни.. и т д). И в один прекрасный день пригласили они гостей на чай, решили их угостить (называют продукты на татарском языке по картинке) но с удивлением заметили что вся посуда исчезла, а продукты сами по себе лежали на столе. И никак не могли они понять что же произошло, и почему исчезла вся посуда.

-Ребята а давайте вместе подумаем, что же могло произойти? (варианты детей: не мыли, разбивали, не соблюдали чистоту в шкафах, не правильно сервировали стол- и поэтому они обиделись, и т д)

Воспит: Ну давайте, тогда поможем этой семье, чтоб посуда вернулась. Попробуем сначало помыть. (имитация мытья посуды-физкультминутка)

Савыт-саба юабыз

Киштәләргә куябыз

Бер кашык, ике кашык

Дистәдән китте артып.

-А с чем мы помыли? (с водой-су) А давайте расскажем стишок про чистую воду.

Бит, кул ю

Чиста, чиста су.

Хорошо ребята, ну вот мы и помыли, ну посуда так и не появилась. Что же еще могло произойти?

Дети: а может разбили?

Воспитатель: Да можеть быть и на самом деле не осторожно обращались с посудой, и вся посуда разбилась. Ребята а какая должна быть посуда чтоб она не билась. (металлическая, деревянная) А какую посуду вы знаете, из какого материала делают посуду? (ответы) Посмотрите сюда ребята, я вам покажу посуду изготовленную из разного материала. Давайте скажем на татарском языке, чашка из чего сделана? Какая чашка? Нинди чынаяк? (агач, фарфор, пластмас, пыяла)

Ребята, а давайте мы с вами поиграем, послушаем как наша посуда звучит, а заодно и попробуем угадать.

(игра-угадай какая посуда)

Ребята достаточно. Пойдете домой, тоже послушайте как же звучит ваша посуда?

Восп: Молодцы ребята, давайте подитожим- самая прочная посуда это какая посуда? – Она из какого материала сделана? (из металла)

-Правильно из металла. (на татарском повторяют). Какую посуду вы знаете сделанную из металла (кашык, тэлинкэ, кэструл и.т. д.)

-Я сегодня хочу познакомить вас еще одной посудой. Хотите? Где мы кипятим чай? (в чайнике) а раньше ребята кипятили чай вот в таких сосудах (на доске презентация) Они назывались самоварами. Клали древесные угли вот сюда во внутреннюю трубу. (показываем) Таким образом топили, за счет этого вода нагревалась. Позже уже появились керосиновые, а еще позже –вот такие электрические. (показываю самовар) Самоварами пользовались почти все народы, они отличались только формами и названием. Первые самовары были найдены в Китае, позже в Иране, Азербайджане, возраст которых составляет не менее 3600лет. В России с самоваром начали пользоваться в 17веке. В основном их делали из меди, а потом уже начали делать из разных других металлов, вплоть до серебра. Но сегодня все уже пользуются современными чайниками, а самоварам мы относимся как сувенир. Что интересно ребята на русском и на татарском звучит это слово одинаково. САМАВАР-САМАВЫР. (дети повторяют)

Это слово надо будет запомнить.

Ребята, хотя мы говорили что посуда из метала не бьется, мой самовар разбился. Вы мне поможете его собрать? (да)

Собирают пазл (самовар)

Молодцы ребята, хотя мы и собрали разбившую посуду, исчезнувшие посуда не появилась. Давайте еще подумаем. Почему же исчезла посуда?

(А может в шкафах порядка не было). Давайте тогда попробуем привести в порядок.

(Работа на интерактивной Smart доске: расстановка посуды по цвету, по комплектации, по объему и т д)

Ребята ну вот мы вроде все поставили по своим местам, а посуда у семьи до сих пор не появилась. А может заглянем в чулан там приведем в порядок.

(Работа на интерактивной доске: расстановка посуды по назначению)

  1. Ребята из чего мы пьем чай? Какая посуда нам нужна? (чынаяк, тэлинкэ)
  2. Какая посуда нужна чтоб приготовить суп (аш) и покушать? (кэстрүл, зур тэлинкә и т.д)

Молодцы ребята, но я вам скажу до сих пор наша посуда не появилась. Может дело в сервировке стола? Давайте попробуем красиво сервировать стол, разделитесь на 3 группы. Подойдите к столам и попробуйте красиво на ваше усмотрение, накрыть на стол.

(Работа по группам на столиках)

Молодцы ребята, как вы красиво все поставили. Молодцы. И у нашей семьи появилась посуда, потому что маленькая Алия не правильно сервировала стол, и посуды чуточку на нее обиделись. Ну все теперь все в порядке. Гости могут спокойно чай попить, угощаться. А семья благодарить вас за помощь, вы смогли разузнать почему же исчезла посуда, и дарит вам вот такую волшебную скатерть, она волшебная потому что нет тут не рисунков, не красок есть только еле заметные точки, если мы вспомним счет на татарском языке, наш скатерть может ожить.

(Работа на интерактивной доске)

Семья вам всем дарит эти скатерти в подарок, дома украсите их с татарскими орнаментами.

Итог: вам урок понравилась, что вы узнали нового? Еще какие слова хотите узнать? Кого вы научите? (Ответы)

Прощание. Саубулыгыз! (на татарском языке прощаются)

< Предыдущая   Следующая >

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Престольный праздник на руси
  • Приветствие на праздник хэллоуин
  • Престольный праздник на афоне
  • Приветствие на осенний праздник
  • Престольный праздник московская епархия

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии