Сценарий маленький принц на французском языке

Cкачать: Сценарий "Маленький Принц" на французском языке

                                                    
Маленький Принц.

Автор произведения: Антуан де
Сент-Экзюпери.

Автор сценария: Соловьева Валентина
Николаевна, учитель французского языка.

Композитор: Лобанов Андрей Владимирович.

Музыкальный спектакль.

Действующие лица:

1.     Автор
– военный лётчик

2.     Маленький
Принц

3.     Астроном

4.     Семья:
папа, мама, сын Пьер, дочь Софи – 4 чел.

5.     Серьёзный
человек

6.     Цветы

7.     Роза
(гордая)

8.     Перелётные
птицы

9.     Честолюбец

10. Пьяница

11. Деловой
человек

12. Фонарщик

13. Географ

14. Розы

15. Лис

16. Стрелочник

17. Торговец

18. Жёлтая
змейка

           Музыкальное вступление

                                         
Действие 1. «Знакомство».

Лётчик:
 J’ai vecu seul, sans personne avec qui
parler veritablement.

Je suis aviateur. J’ai
vole un peu partout dans le monde. Un jour j’ai eu une panne de mon moteur dans
le desert du Sahara.  

(Л.  уснул
на песке в пустыне. На рассвете тоненький голосок разбудил его):

М.П.:
S’il vous plait, dessine-moi un mouton!

Л.:
Hein?

М.П.:
Dessine-moi un mouton…

(Л.
вскочил, протёр глаза, с интересом разглядывает мальчика)

Л.:
Mais…qu’est-ce que tu fais la?

(М.П. тихо
и очень серьёзно говорит):

М.П.:
S’il vous plait, dessine-moi un mouton…

Л. (достал
из кармана лист бумаги и перо и немного сердито):

— Je ne sais pas
dessiner.

М.П.:
Ca ne fait rien. Dessine-moi un mouton.

(Л.
рисует слона
в
удаве)

М.П.:
Non, non! Je ne veux pas d’un elephant dans un boa! Un boa c’est tres
dangereux, et un elephant c’est tres encombrant. Chez moi c’est tout petit. J’ai
besoin d’un mouton. Dessine-moi un mouton.  

(Л. рисует
большого барана с рогами)

М.П.
(
мягко улыбнувшись):
Tu vois bien…ce n’est pas un mouton. C’est un belier. Il a des cornes…

 (Л.
нарисовал старого
барана)

М.П.:
Celui-la est trop vieux. Je veux un mouton
qui vive longtemps.

(Л. нарисовал
коробку с тремя дырочками)

Л.:
Ca c’est la caisse. Ton mouton est dedans.

(М.П.
просиял):

М.П.:
Tiens! Il s’est endormi… (заглядывает
внутрь
ящика).

Л.:
Je te donnerai un corde pour l’attacher
pendant le jour. Et un piquet.

М.П.
(нахмурившись):
L’attacher? Quelled role d’idee!

Л.:
Il ira n’importe ou, et il se perdra.

(М.П. отвечает
серьёзно и не без грусти):
Ca ne fait rien.
Droit
devant soi on ne peut pas aller bien loin…

Л.
(
обращаясь к
зрителям):
Je crois que le Petit Prince est venu de l’asteroide B612. Cet asteroide n’a
ete apercu qu’une fois au telescope, en 1909, par un astronrme turc. Je vous ai
confie son numero et la date a cause des grandes personnes, parce qu elles
aiment les chiffres.

                                 
Действие 2. «Семейная прогулка».

Родители и дети (сын и
дочь):

Звучит мелодия песни «Oh,
ChampsElysees».

Семья прогуливается по
Елисейским полям.

Сын
(
Пьер):
Mama, papa, Sophie, j’ai un nouvel ami!

Софи:
Quel est le son de sa voix? Quels sont les jeux qu’il prefere ? Est-ce
qu’il collectionne les papillos ?

Отец:
Quel age a-t-il?

Мать:
Combien a-t-il de frères?

Отец:
Combien pese-t-il?

Мать:
Combien gagne son pere?

(Сын разочарованно качает
головой)

(Софи, увидев
красивый дом, восклицает):
Regarde,
regarde!
Quelle
belle maison en briques roses, avec des geraniums aux fenetres et des colombes
sur le toit…

               (Родители
недоумевают).

Пьер:
J’ai vu une maison de cent mille euros.

Мать и отец восклицают:
Comme cest joli!

                                   
Действие 3.
«О вреде баобабов».

(Л.
и М.П. сидят рядышком).

М.П.:
C’est bien vrai, n’est pas, que les moutons mangent les arbustes?

 Л.:
Oui, c’est vrai.

М.П.:
Ah! Je suis content! Ils mangent aussi les baobabs?

Л.:
Les baobabs no sont pas des arbustes, mais des arbres grands comme des eglises.
Meme tout un troupeau d’elephants ne viendraut pas a bout d’un seul baobab.

М.П.:
Les baobabs, avant de grandir, ca commence par etre petit.

Л.:
C’est exact! Mais pourquoi veux-tu que tes moutons mangent les petits baobabs?
М.П.:
Ben!

Л.:
Sur la planete du petit prince, il y a de bonnes herbes et de mauvaises herbes.
Que le radis ou le rosier pousse! Or il y a des grains terrible de baobabs. Et
si la planete est trop petite, et si les baobabs sont trop nombreux, ils la
font eclater

М.П.:
C’est une question de discipline: après la toilette matinale, il faut faire
l’ordre sur la planete. Il faut regulierement a arracher les baobabs. C’est un
travail tres ennuyeux, mais tres facile.J’ai connu une planete ou vivait en
paresseux. Il
avait
neglige
trois
arbustes
 

                            
Действие 4. «Прекрасная Роза».

Танец цветов, среди
которых самый прекрасный цветок – роза.

М.П.:
A quoi servent les epines?

Л.:
Ca ne sert a rien, c’est de la pure mechancete.

М.П.:
Je ne te crois pas! Les fleurs sont faibles. Elles sont naives. Elles se
croient terrible avec leurs epines…

Je connais une fleur
unique au monde, qui n’existe nulle part, sauf dans ma planete.

(М.П.
краснеет
от
смущения):
Si quelqu’un aime une fleur qui n’existe qu’a un exemplaire dans les millions
et les millions d’etoiles, ca suffit pour qu’il soit heureux.

Из зелёного кустика
появляется бутон. Едва взошло солнце, лепестки раскрылись.

Позёвывая, роза говорит:

(медленно, самолюбуясь)

Р.:
Ah! Je me reveille a peine… Je vous demande pardon… Je suis encore toute
decoiffee…

М.П.
(
восторженно): Que vous etes belle!

Р.
(
тихо): N’est-ce pas? Je suis
nee en meme temps que le soleil…

М.П.
любуется
розой.

Р.:
C’est l’heure du petit dejeuner. Auriez-vous la bonte de penser a moi…

М.П.
разыскал лейку и полил цветок.

М.П.:
Rose, vous avez quatre epines.

Р.
(
гордо, смело,
вызывающе):
Ils peuvent venir, les tigres, avec leurs griffes!

М.П.:
Il n’y a pas de tigres sur ma planete, et puis les tigres ne mangent pas
d’herbe.

Р.:
Je ne suis pas une herbe (
тихо сказала
Р.).

М.П.:
Pardonnez-moi…

Р.:
Je ne crains rien des tigres, mais j’ai horreur des courants d’air. Vous n’auriez
pas un paravent ? Le soir vous me mettrez sous globe. Il fait tres froid chez
vous. C’est mal installe… Ou est le paravent?

М.П.:
J’allais le chercher mais vous me parliez!

/Роза
закашляла/.

М.П.,
обращаясь
к Л.:
Il ne faut jamais ecouter les fleurs. Il faut les regarder et les respirer. La
mienne embaumait ma planete, mais je ne savais pas m’en rejouir.

Утро.  М.П.
прибрал свою планету, прочистил 2 действующих вулкана. Разогрел на них завтрак.
Затем вырвал ростки баобабов. Полил розу и собрался накрыть колпаком. Ему
захотелось плакать.

М.П., обращаясь к Розе:
Adieu.

(пауза) adieu.

Роза
кашлянула. Сказала нежно:
Jai ete sotte.
Je
te demande pardon. Tache d’etre heureux.

М.П. удивился,
застыл растерянный со стеклянным колпаком в руках.

Роза:
Oui, oui, je t’aime. Tache d’etre heureux…

Laisse ce globe
tranquille.

М.П.:
Mais le vent…

Роза:
L’air frais de la nuit me fera du bien. Je suis une fleur.

Р.(Вздыхая):
Ne traine pas comme ca! Tu as decide de partir. Va
ten.

М.П.
уходит, а Роза плачет.

                           
Действие 5. Путешествие начинается.

                                           
«Планета монарха».

Музыка.

Прилетают перелётные
птицы уносят с собой М.П.

Астероид I.
На троне восседает король в пурпурной мантии и горностае.

Увидев М.П., Король
воскликнул: А вот и подданный! Подойди, я хочу тебя рассмотреть.

(М.П. оглянулся —
где можно сесть, но везде была мантия. Вдруг он зевнул.) Этикет не разрешает
зевать в присутствии монарха.

Король:
Je t’interdis de bailler.

М.П.:
Je voyage longtemps  sans dormer…

 Король:
Alors je…t’ordonne de bailler.

М.П.
(
смущённо): Je ne peux plus…

 Л.:
C’etait un monarque absolu. Mais, il etait tres bon, il donnait des ordres raisonnables.

 М.П.
(
робко спрашивает):
Puis-je m’asseoir?

 Король:
Je t’ordonne de t’asseoir!
(подобрал одну полу
горностаевой мантии).

М.П.:
Sire, je vous demande pardon de vous interroger…

Король:
Je t’ordonne de m’interroger!

М.П.:
Sire…sur quoi regnez-vous?

Король:
Sur tout
(проводит рукою по своей планете, другим, по звёздам).

М.П.:
Et les etoiles vous obeissent?

Король:
Bien sur! Elles obeissent aussitot.

(М.П.
восхищён).

М.П.:
Ordonnez au soleil de se coucher…

Король:
Si j’ordonnais a un general de voler d’une fleur a l’autre a la facon d’un
papillon, ou d’ecrire une tragedie, ou de se changer en oiseau de mer, et si le
general n’executait pas l’ordre recu, qui, de lui ou de moi, serait dans son
tort ?

М.П.
(
без колебаний):
Ce serait vous.

Король:
Exact. Il faut exiger de chacun ce que chacun peut donner. L’autorite repose
d’abord sur la raison.

М.П.:
Alors mon coucher de soleil?

Король:
Hem! Hem! Ce sera vers…vers…ce soir vers sept heures quarante!

М.П.
зевнул
от
скуки:
Je vais repartir.

Король
(
встревоженно): Ne pars pas, je
te fais minister!

М.П.:
Ministre de quoi?

Король:
De…de la Justice!

 М.П.:
Mais il n’y a personne a juger!

Король:
Tut e jugeras donc toi-meme. C’est le plus difficile. Si tu reussis a bien te
juger, c’est que tu es un veritable sage.

М.П.:
Je pars.

Король:
Non!

М.П.
вздохнул и отправился в путь. Ему
вдогонку
Король кричит:
Je te fais mon ambassadeur!

М.П.:
Les grandes personnes sont bien etranges.

                                
Действие 6. «Планета честолюбца».

Галантно одетый месье (в
костюме и с тростью в руке исполняет песню в стиле оперетты :

Bonjour, salut et bonne journee!

Je suis bonhomme, j’adore
succes:

Mais plus beaucoup
l’honneur et gloire.

Toujours j attends vos
applaudissements.
(Насвистывает).

                         (Снимает
шляпу и хлопает в ладоши).

                                       
Зрители аплодируют.

Увидев Маленького принца,Честолюбец
восторженно восклицает:

 
Ah! Ah! Voila la visite d’un admirateur!

М.П.:
Bonjour. Vous avez un drole de chapeau!

Чест.:
C’est pour saluer quand on m’acclame.

М.П.:
Ah oui?

Чест.:
Frappe tes mains.

(М.П. захлопал в
ладоши, а Чест. приподнял шляпу и раскланялся).

М.П.
(
высказывает мысль
вслух):
Ca, c’est plus amusant que la visite au roi. (
Вновь
захлопал
в
ладоши,
а
Чест. начал
кланяться).

Чест.:
Tu es sur que je suis l’homme le plus beau, le mieux habille, le plus riche, et
le plus intelligent de la planete?

М.П.:
Mais tu es seul sur ta planete! Les grandes personnes sont tres bizarre.

(М.П. поспешно
удалился).

                              Действие
7. «Планета пьяницы».

«Пьяница» исполняет отрывок из песни
П.Каас «
Des mensonges en musique».

Vous qui vendez des mots
Des mensonges en musique
Montrez-moi la photo
D’un amour héroïque
Montrez-moi comme vous dites
Romantiques et bluesies
Vos chansons mal écrites
Mal chantées mal aimées mal jouées
Moi c’est ma vie

           П.
пьёт
из
бутылки

М.П.
(
недоумённо): Que fais-tu la?

П.(мрачно
и бесцветным голосом отвечает):
Je bois.

М.П.:
Pourquoi bois-tu?

П.:
Pour oublier.

М.П.:
Pour oublier quoi? (
жалостливым голосом).

П.:
Pour oublier que j’ai honte.

М.П.:
Honte de quoi?

П.:
Honte de boire!

М.П.
растерянный,
отправился
в
путь:
«Les grandes personnes sont tres tres bizarres».

                            Действие
8. «Планета делового человека».

Деловой человек
сидит за столом, где — ноутбук, счёты, ручка, стопы бумаги, пепельница. Он не
обращает ни на кого внимания.

М.П:
Bonjour.
Votre
cigarette est eteinte.

Дел.
чел.
(
разговаривает сам
с
собой):
Trois et deux font cinq. Cinq et sept douze. Douze et troise quinze. Bonjour.
Quinze et sept vingt-deux. Vingt-deux et six vingt-huit. Pas le temps de la
rallumer. (
Сосредоточенно продолжает): 
Vingt-six et cinq trente et un. Ouf ! Ca fait donc cinq cent un millions
six cent vingt-deux mille sept cent trente et un.

М.П.:
Cinq cents millions de quoi ?

Д.
чел.
поднял
голову:
J’habite cinquante-quatre ans cur cette planete, je n’ai ete derange que trios
fois. La premiere fois par un hanneton, la seconde fois par une crise de
rhumatisme, et la troisieme fois… (
указывает
пальцем
на
М.П.)

Cinq cent millions…

М.П.:
Millions de quoi?

Д.
чел.:
Cinq cent millions de ces petites choses dans le ciel.

М.П.:
Des mouches?

Д.
чел.:
Mais non, des petites choses qui brillent.

М.П.:
Des abeilles?

Д.
чел.:
Mais non. Des petites choses dorees qui font revasser les fainéants. Mais je
suis serieux, moi! Je n’ai pas le temps de revasser.

М.П.:
Ah! Des etoiles?

Д.
чел.:
C’est bien ca. Des etoiles.

М.П.:
Et que fais-tu de cinq cent millions d’etoiles?

Д.
чел.:
Rien. Je les possede.
Ничего.

М.П.:
Mais  pour quoi?

Д.
чел.:
Ca me sert a etre riche.

М.П.:
Et a quoi cela te sert-il d’etre riche ?

Д.
чел.:
A achter d’autres etoiles, si quelqu’un en trouve.

М.П.
подумал:
«Il raisonne un peu comme mon ivrogne».

Д.
чел.
(
ворчливо): A qui sont les
etoiles?

М.П.:
Je ne sais pas. A personne.

Д.
чел.:
Alors ells sont a moi.

Quand tu trouves un
diamante qui n’est a personne, il est a toi.

М.П.:
Ca c’est vrai.

Moi, si je possede un
foulard, je puis le mettre autour de mon cou et l’emporter. Mais tu ne peux pas
cueillir les etoiles!

Д.
чел.:
Mais je puis les placer en banque.

(М.П. мимикой выражает
удивление).

Д.
чел.:
J’ecris sur un petit papier le nombre de mes etoiles. Et puis je l’enferme a
clef dans un tiroir.

М.П.:
Et c’est tout?

Д.
чел.:
Ca suffit.

 М.П.:
C’est amusant, assez poetique. Mais ce n’est pas tres serieux. Je possede une
fleur que j’arrose tous les jours. Je possede trois volcans que je ramone
toutes les semaines. C’est utile a mes volcans, et c’est utile a ma fleur. Mais
tu n’es pas utile aux etoiles…

(Д.
чел.
открыл
рот
от
растерянности).

М.П. отправился
в путь.

                           
Действие 9. «Планета фонарщика».

(Стихотворение).

М.П.
прибыл на самую маленькую планету, где умещается только фонарь и фонарщик.

Лётчик:
Le petit prince ne pouvait pas s’expliquer a quoi servaient et un allumeur de reverbers
sur la plus petite planete sans maison, sans population. A la difference de roi,
de vaniteux, de businessman et le buveur son travail a un sens. Quand il allume
son reverbere, c’est comme s’il faisait naitre une etoile ou une fleur. Quand
i’ eteint son reverbere, ca endort la fleur ou l’etoile. C’est une occupation tres
jolie.

М.П.
почтительно
поклонился:
Bonjour. Pourquoi viens-tu d’eteindre ton reverbere?

Ф.:
C’est la consigne. Bonjour.

М.П.:
Qu’est-ce que la consigne?

Ф.:
C’est d’eteindre mon reverbere. Bonsoir
.

(Ф. снова зажигает
фонарь).

М.П.:
Mais pourquoi viens-tu de le rallumer?

Ф.:
C’est la consigne.

М.П.:
Je ne comprends pas.

Ф.:
La consigne c’est la consigne. Bonjour
.

(Ф. погасил
фонарь. Красным клетчатым платком вытирает пот со лба).

Ф.
(
усталым голосом):
Je fais la un métier terrible…

La planete fait un tour
par minute. J’allume et j’eteins une fois par minute.

М.П.:
Ca c’est drole! Les jours chez toi durent une minute !

Ф.:
Ce n’est pas drole du tout. Ca fait deja un mois que nous parlons ensemble.

(М.П. с
восхищением смотрел на Ф.).

М.П.:
Celui-la est le seul don’t j’eusse pu faire mon ami. Mais sa planete est trop petite.
Il n’y a pas de place pour deux…

On peut admirer mille
quatre cent quarante couchers de soleil par vingt-quatre heures!

                               Действие
10. «Планета географа».

Старик сидит в кабинете
за столом и пишет в толстенькой книге. На столе — глобус, портреты
путешественников, карты и т.д.

М.П.
(удивлённо и восторженно):
Tiens!
Voila
un
explorateur!

(М.П. сел на стол,
чтобы отдышаться).

Старик:
D’ou viens-tu?

М.П.:
Que faites-vous ici?

Ст.:
Je suis geographe.

М.П.:
Qu’est-ce qu’un geographe?

Ст.:
C’est un savant qui connait ou se trouvent les mers, les fleuves, les villes,
les montagnes et les deserts.

М.П.:
C’est bien interessant! (
Окинул
взглядом
планету
географа).
Elle est bien belle, votre planete. Est-ce qu’il y a des oceans?

Географ:
Je ne puis pas le savoir.

М.П.:
Et des villes et des fleuves et des deserts?

Геогр.:
Je ne puis pas le savoir.

М.П.:
Mais vous etes geographe!

Геогр.:
C’est exact. Mais je ne suis pas explorateur. Je ne quitte pas mon bureau. Je
recois les explorateurs et je prends en note leurs souvenirs. Puis je fais
faire une enquete sur la moralite de l’explorateur.

М.П.:
Pourquoi ca?

Геогр.:
Parce qu’un explorateur qui mentirait entrainerait des catastrophes dans les
livres de geographie. Et s’il boit trop…

М.П.:
Pourquoi ca?

Геогр.:
Parce que les ivrognes voient double. Alors le geographe noterait deux
montagnes, la ou il n’y en a qu’une seule.

М.П.:
Je connais quelqu’un qui serait mauvais explorateur.

Геогр.:
Tu viens de loin! Tu vas me decrire ta planete !

(Географ раскрыл
толстенную книгу и заточил карандаш).

Геогр.:
Alors?

М.П.:
Chez moi c’est tout petit. J’ai trois volcans et un fleur.

Геогр.:
Nous ne notons pas les fleurs.

М.П.:
Pourquoi ca ?! C’est le plus joli !

Геогр.:
Les fleurs sont ephemeres.

М.П.:
Qu’est-ce que signifie «ephemere»?

Геогр.:
Ca signifie qui est «menace de disparition prochaine».

М.П.
(сказал себе с тоской о розе): «
Ma fleur est ephemere

 Лётчик:
Le Petit Prince a eprouve le regret vers la rose.

 М.П.:
Que me conseillez-vous d’aller visiter?

Геогр.:
La planete Terre. Elle a une bonne reputation.

                              Действие
11. «Планета Земля».

Звучит марш фонарщиков.

На сцену один за другим
выступают отряды фонарщиков из:

1)    Новой
Зеландии

2)    Австралии

3)    Китая

4)    России

5)    Индии

6)    Африки

7)    Европы
(французы)

8)     Южной
и Северной Африки

(Они проходят красиво,
гордо, под торжественный марш).

/Аплодисменты
зрителей/.

Звучит космическая
музыка. М.П. прилетает на Землю. Вокруг – никого. В песке что-то
зашевелилось.

М.П.:
Bonne nuit.

(Змейка желтого
цвета
вьётся около М.П.):
Bonne nuit.

 М.П.:
Sur quelle planete suis-je tombe?

Змея:
Sur la Terre, en Afrique.

М.П.:
Il n’y a donc personne sur la Terre?

Змея:
Ici c’est le desert. Il n’y a personne.

( М.П.
сел
на
камень
и
поднял
глаза
к
небу):
Si les etoiles sont eclairees afin que chacun puise un jour retrouver la
sienne. Regarde ma planete !

Змея:
Elle est belle. Que viens-tu faire ici ?

М.П.:
J’ai des difficulties avec une fleur.

Змея
(сочувствующе): Ah!

(Оба молчат).

М.П.:
On est un peu seul dans le desert…

Змея:
On est seul aussi chez les homes.

М.П.:
Tue s une drole de bête, mince comme un doigt…

Змея:
Mais je suis plus puissant que le doigt d’un roi!

Змея
(загадочно,
таинственно):
Celui que je touché, je le rends a la terre dont il est sorti. Mais tu es pur et
tu viens d’une etoile… Toi si faible, sur cette Terre de granit. Je puis
t’aider un jour si tu regrettes trop ta planete. Je puis…

М.П.:
Pourquoi parles-tu toujours par enigmes?

Змея:
Je les resous toutes.

(Оба умолкли).

М.П.
бредёт по пустыни (звучит музыка) и вдруг встречает невзрачный цветок с тремя
лепестками.

М.П.:
Bonjour.

Цветок:
Bonjour.

М.П.:
Ou sont les hommes?

Цветок
пожимает плечами:
Je les ai apercus il y a des annes. Le vent les promene. Ils manquent de
racines, ca les gene beaucoup…

М.П.:
Adieu.

Цветок
(вздыхает):
Adieu.

Мелодия продолжает
звучать. М.П. идёт через пески, скалы и снега и наконец набрёл на дорогу. Он
идёт по ней, вскоре перед ним появляется сад, полный роз.

М.П.:
Bonjour.

Розы:
Bonjour! (
Звонко говорят).

М.П.:
Qui etes-vous?

Розы:
Nous sommes des roses!

Лётчик:
М.П. почувствовал себя несчастным. Его роза говорила ему что она одна во
Вселенной. А
перед
ним
– 5000
таких же
цветов
в
одном
саду.

М.П.
(
размышляя): Je me croyais riche
d’une fleur unique, et je ne possede qu’une rose ordinaire…

(М.П. лёг в
траву и заплакал). 

Лис:
Bonjour.

М.П.:
Bonjour.
(Оглянулся, но никого не увидел).

Лис:
Je suis la, sous le pommier.

М.П.:
Qui es-tu?

Лис:
Je suis un renard.

М.П.:
Viens jouer avec moi.

 Лис:
Je ne puis pas jouer avec toi. Je ne suis pas apprivoise. S’il te plait…apprivoise-moi !
Si tu m’apprivoises, nous aurons besoin l’un de l’autre. Tu seras pour moi unique
au monde. Je serai pour toi unique au monde…

М.П.:
Je n’ai pas beaucoup de temps. J’ai des amis a decouvrir.

Лис:
Si tu veux un ami, apprivoise-moi! (
Умоляет
М.П.).

М.П.:
Que faut-il faire?

Лис:
Je te regarderai du coin de l’oeil et tu ne diras rien. Le langage est source
de malentendus.

(М.П. и Лис
сидят друг против друга и глядят в глаза).

М.П.:
Je dois partir.

Лис:
Je pleurerai.

М.П.:
C’est ta faute…

Лис:
Bien sur… Va revoir les roses.

(М.П.
пришёл посмотреть на розы в сад).

М.П.:
Vous n’etes pas du tout semblables a ma rose.

(Розы смутились).

М.П.
(Лису):
Adieu.

Лис:
Adieu… Voici mon secret: on ne voit bien qu’avec le coeur. Tu deveins
responsible pour toujours de ce que tu as apprivoise.  

М.П.
очутился на перроне.

М.П.:
Bonjour.

Стрелочник:
Bonjour.

М.П.:
Que fais-tu ici?

Стрелочник:
Je trie les voyageurs.

Промчался с
грохотом скорый поезд.

М.П.:
Que cherchent-ils?

Стрелочник:
L’homme de la locomotive l’ignore lui-meme.

М.П.:
Ils n’etaient pas contents, la ou ils etaient?

Стрелочник:
On n’est jamais content la ou l’on est.

 Проезжает
очередной поезд, М.П. машет рукой вслед.

На перроне сидит
торговец пилюлями.

М.П.:
Bonjour.

Торговец:
Bonjour.

М.П.:
Pourquoi vends-tu le pilules?

Торговец:
C’est une grosse economie de temps. On en avale une par semaine et l’on
n’eprouve plus le besoin de boire.On epargne cinquant-trois minutes.

М.П.:
Je marcherais vers une fontaine…

                      
   
Действие 12. «Маленький Принц и Лётчик».

(Л. пьёт из
фляжки. Вода закончилась).

Л.:
Je n’ai plus rien a boire. On va mourir de soif…

М.П.:
J’ai soif aussi…cherchons un puits…

(Л. и М.П.
идут, взявшись за руку. Темнеет. Загораются звёзды).

М.П.:
Le desert est beau… C’est qu’il cache un puits quelque part…

(М.П.
закрыл глаза и уснул, а Л. взял его на руки и пошёл дальше).

Рассвет.
Деревенский колодец.

М.П.:
Donne-moi
a boire…

(Л.
набирает ведро воды и подносит к губам М.П.).

М.П.:
Les homes de chez toi n’y trouvent pas ce qu’ils cherchent…

Л.:
Ils ne le trouvent pas.

М.П.:
Ce qu’ils cherchent pourrait etre trouve dans une seule rose ou un peu d’eau…

Л.:
Bien sur.

(Л. выпил
воды. Задышал полной грудью. Сел, достал из кармана рисунки).

 М.П.
(
поглядел и
засмеялся):
Tes baobabs, ils ressemblent un peu a des choux… Ton renard…ses oreilles…elles
ressemblent un peu a des cornes…

(М.П.
весело смеётся).

Л.
возвращается к самолёту и чинит его. Через некоторое время Л. замечает М.П.
сидящего на развалинах древней каменной стены.

М.П.,
обращаясь к Л.:
Cette nuittu saisne viens pas.

Л.:
Je ne te quitterai pas. Les serpents c’est mechant.

М.П.
принимается быстрым шагом уходить от Лётчика, но тот его догнал. М.П.
сел на песок.

М.П.:
VoilaCest tout

(М.П. встал
и сделал шаг. Жёлтая змейка мелькнула у ног. М.П. упал медленно и
неслышно).

На небе зажигается
звёздочка. Л. смотрит на звёздное небо.

                                                        
Финал.

Звучит
вступление к песне «Маленький Принц» (М. Таривердиев. Н. Добронравов).

На
сцену выходят все участники спектакля и исполняют песню «Маленький Принц».

 Кто тебя выдумал, звёздная
страна? 
Снится мне издавна, снится мне она. 
Выйду я из дому, выйду я из дому – 
Прямо за пристанью бьётся волна. 

Ветреным вечером смолкнут крики птиц. 
Звёздный замечу я свет из-под ресниц. 
Тихо навстречу мне, тихо навстречу мне 
Выйдет доверчивый маленький принц. 

Самое главное – сказку не спугнуть, 
Миру бескрайнему окна распахнуть. 
Мчится мой парусник, мчится мой парусник, 
Мчится мой парусник в сказочный путь. 


Где же вы, где же вы, счастья острова? 
Где побережье света и добра? 
Там, где с надеждами, там, где с надеждами 
Самые нежные дружат слова. 

В детстве оставлены давние друзья, 
Жизнь – это плаванье в дальние края. 
Песни прощальные, гавани дальние, 
В жизни у каждого сказка своя. 

Кто тебя выдумал, звёздная страна? 
Снится мне издавна, снится мне она. 
Выйду я из дому, выйду я из дому – 
Прямо за пристанью бьётся волна.

                                    
Поклон. Аплодисменты.

Климашова Ольга Алексеевна

Сценарий на французском языке по сказке Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц»

Скачать:

Предварительный просмотр:

Методическая разработка

 по работе над спектаклем на французском языке  учителя французского языка средней общеобразовательной школы с углубленным изучением иностранных языков №266 Адмиралтейского района Санкт-Петербурга, Климашовой Ольги Алексеевны

Основной целью обучения иностранным языкам является развитие личности школьника, способной и желающей участвовать в межкультурной коммуникации, в диалоге двух культур. Задача учителя состоит в том, чтобы сформировать познавательно-коммуникативные потребности, возможность приобщиться к культурным ценностям французского народа, развивать  интерес читать художественную литературу на французском языке, анализировать произведения, воплощать в сценических образах на театральной сцене. В связи с этим основными  задачами учителя являются :

1.Заинтересовать учащихся изучать французский язык  и литературу, 
способствовать активному участию ребенка в учебном и творческом процессе.

2.  Вовлечь детей в атмосферу творчества, игры, научить их проявлять инициативу.

3.  Приобщить учащихся к французской речи, помочь освоить монологические и дилогические виды речи.

4. На примере литературных текстов познакомить  учащихся со структурой французского языка, ближе познакомиться и 
полюбить французскую литературу и культуру.

5.  Помочь учащимся развить критическое мышление, научить 
их быть чуткими , восприимчивыми и  требовательными зрителями.

Театральное действие необходимо в процессе обучения и воспитания школьников. Спектакль, песни, импровизация помогает учителю формировать и развивать языковую компетенцию, решать задачи эстетического воспитания. Театральные проекты на иностранном языке  помогают развить языковую компетенцию у учащихся  даже при низком уровне языковой подготовки. Любая дополнительная возможность попрактиковаться в  аудировании  может быть полезна ученикам. Использование музыки, песен способствует  активизации лексики. Разучивание текстов песен помогает запомнить не только слова, но и ритм, правильное произношение звуков. Сцена приучает детей к четкой, правильно оформленной грамматически, интонационно и фонетически речи.        

 Самым трудным из всего является распределение ролей, ведь артисту требуется передать характер персонажа, роль которого он будет исполнять. От этого зависит общий успех спектакля. В распределении ролей необходимо учитывать как языковые, так и актерские возможности учащихся. Назначаются также оформители, режиссеры постановок, в ходе репетиций ребята непроизвольно запоминают не только свои слова, но и практически всю пьесу от начала до конца. Подготовка к показу спектакля способствует активному вовлечению  всех учащихся.  Ребята учат  наизусть те выражения и слова из текста, которые не входят в активный словарь, но необходимы для пьесы. Новую лексику можно использовать в других ситуациях.  После усвоения лексики  пьеса читается по ролям, при этом учитель поправляет произношение, интонацию учеников. Речь каждого персонажа должна быть четкой, выразительной, эмоционально окрашенной.

Следующий этап работы над пьесой — репетиции на сцене. В процессе репетиций  участники спектакля заучивают  свои роли наизусть, учатся  двигаться на сцене, работать в команде, слушать других участников спектакля. Художники спектакля тем временем рисуют декорации. Так как театрализованные постановки служат интересам усвоения языкового материала, создавая исключительно благоприятные условия для усвоения новых знаний, развития навыков употребления новых слов и выражений. Работа над спектаклем способствует активизации интереса и развитию навыков устной речи. Хочу представить вашему вниманию сценарий  спектакля на французском языке, поставленный по мотивам сказки посвященный бессмертному произведению  Антуана де Сант-Экзюпери «Маленький принц». В основу спектакля положено оригинальное произведение автора.

Antoine de Saint-Exupéry   «Le petit prince»                      Scénario

Scène 1 

1

La Rose

Je vous demande pardon… Je suis encore toute décoiffée…j’ai peur. Les tigres ! Ils peuvent venir, avec leurs griffes!

2

Le petit Prince

Il n’y a pas de tigres sur ma planète!

3

La Rose  

Je ne crains rien des tigres, mais j’ai horreur des courants d’air. Vous n’auriez pas un paravent? Il fait très froid chez vous!

4

Le petit Prince

Adieu, je dois partir, je pars…

5

La Rose  

jai été sotte, je te demande pardon.  Tu seras loin, toi. Quant aux grosses bêtes, je ne crains rien. J’ai mes griffes. . Tâche d’être heureux!

Scène 2   

6

Le petit Prince

Qu’est-ce que c’est que cette chose-là? — Comment! tu es tombé du ciel! — Ah! ça c’est drôle…

7

L’Auteur – l’aviateur

c’est un avion, c’est mon avion!

8

Le petit Prince

De quelle planète es-tu? Ma planète est très petite. J’ai des volcans là-bas et une rose. Elle était capricieuse, mais elle m’embaumait et m’éclairait…… Mais j’étais trop jeune pour savoir l’aimer.  

9

L’Auteur – l’aviateur

Je m’occupe, moi, des choses sérieuses!

10

Le petit Prince

Tu parles comme les grandes personnes! — Tu confonds tout… tu mélanges tout! Et moi, … ma Rose. Elle est restée seule, elle est faible , elle est naïve!

Scène 3   

11

Auteur – aviateur

J’ai volé un peu partout dans le monde. Un jour j’ai eu une panne dans le desert. J’y ai rencontré un garcon merveilleux. Lui, il restera toujours naïf et sincère. Moi, je ne peuх pas l’oublier.

12

 Conteur 1 —

Savez-vous que les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules et c’est fatigant pour les enfants de leur donner des explications?

13

Conteur 2 —

Pourquoi les grandes personnes oublient leur enfance? Quel dommage!

Je m’occupe, moi, des choses sérieuses!

  Scène 4

14

 Auteur – aviateur

Le petit prince a quitté sa petite planète. Le premier  asteroid qu’il a visité était habité par un roi.

15

Le roi  

Ah! Voilà un sujet, approche-toi que je te voie mieux, (petit prince  bâille).- il ne faut pas bâiller en présence d’un roi! Je te l’interdis!

16

Le petit  Prince

J’ai fait un long voyage, je suis fatigué, je veux dormir! Puis-je m’asseoir? — Sire… sur quoi régnez-vous?

17

Le roi

Sur tout!

18

Le petit Prince

Et les étoiles vous obéissent?

19

Le roi

Bien sûr! Elles obéissent aussitôt! 

20

Le petit Prince

Je voudrais voir un coucher de soleil… Faites-moi plaisir… Ordonnez au soleil de se coucher…

21

Le roi

D’accord! Ce sera ce soir vers sept heures quarante!

22

Le petit Prince

 Alors, je n’ai plus rien à faire ici! Je vais repartir!

23

Le roi

Ne pars pas! Ne pars pas, je te fais ministre! Je te fais mon ambassadeur!

Scène 5  

24

L’Auteur

 La seconde planète était habitée par un vaniteux.

25

Le vaniteux  

Ah! Ah! Voilà la visite d’un admirateur!

26

Le petit Prince

Bonjour! Vous avez un drôle de chapeau! (Le vaniteux recommença de saluer en soulevant son chapeau.)

27

Le vaniteux

Est-ce que tu m’admires vraiment beaucoup?

28

Le petit Prince

Qu’est-ce que signifie admirer?

29

Le vaniteux

Admirer signifie reconnaître que je suis l’homme le plus beau, le mieux habillé, le plus riche et le plus intelligent de la planète.

30

Le petit Prince

Mais tu es seul sur ta planète!

31

Conteur 1 —

Les grandes personnes sont décidément bien bizarres

Scène 6      

32

L’auteur  

La planète suivane était habitée par un buveur.

33

Le petit Prince

Que fais-tu là?                

34

Le buveur  

Je bois!

35

Le petit Prince

Pourquoi bois-tu?

36

Le buveur 

Pour oublier!

37

Le petit Prince

Pour oublier quoi?

38

Le buveur 

Pour oublier que j’ai honte de boire!

39

Conteur 1 —

Les grandes sont décidément très bizarres!

Scène 7 

40

L’auteur  

La troisième planète était celle du businessman

41

Le petit Prince

Bonjour!

42

Le businessman

Trois et deux font cinq. Cinq et sept douze. Douze et trois quinze. Bonjour! Ça fait donc cinq cent un millions!

43

Le petit Prince

Cinq cents millions de quoi? 

44

Le businessman

Je ne sais plus..J’ai tellement de travail! Je suis sérieux!

45

Le petit Prince

Cinq cent millions de quoi?

46

Le businessman

Millions de ces petites choses…

47

Le petit Prince

Des mouches?

48

Le businessman

Mais non, des petites choses qui brillent.

49

Le petit Prince

Ah! des étoiles? Et que fais-tu de ces étoiles?

50

Le businessman

Je les possède ! Je les compte, je les recompte, je peux les placer en banque!

51

Le petit Prince

Moi, je possède une fleur que j’arrose tous les jours. Je possède trois volcans. C’est utile à mes volcans, à ma fleur. Mais lui, il n’est pas utile aux …….étoiles…

52

 Conteur 1

Les grandes personnes sont décidément tout à fait extraordinaires!

Scène 8  

53

L’auteur

Cette  planète était très curieuse. C’était la plus petite de toutes. Il y avait là juste assez de place pour loger un réverbère et un allumeur de réverbères.

54

Le petit Prince

Bonjour! Pourquoi viens-tu d’éteindre ton réverbère?  

55

L’allumeur

C’est la consigne! Bonjour!

56

Le petit Prince

Qu’est — ce la consigne? Pourquoi viens-tu de le rallumer?

57

L’allumeur

C’est la consigne!

58

Le petit Prince

Je ne comprends pas!

59

L’allumeur

Il n’y a rien à comprendre! La consigne c’est la consigne!

Scène 9 

60

L’auteur

le petit prince a poursuivi plus loin son voyage. La sinquème planète était une planète dix fois plus vaste. Elle était habitée par un vieux Monsieur qui écrivait d’énormes livres.

61

Le géographe 

Tiens! voilà un explorateur! D’où viens-tu?

62

Le petit Prince

Que faites-vous ici?

63

Le géographe 

Je suis géographe!

64

Le petit Prince

Ça c’est bien intéressant! Ça c’est enfin un véritable métier! Elle est bien belle, votre planète! Est-ce qu’il y a des océans? Et des montagnes?

65

Le géographe 

Je ne puis pas le savoir…- je ne suis pas explorateur! Mais toi, tu viens de loin! Tu es explorateur! Tu vas me décrire ta planète!

66

Le petit Prince

Oh! chez moi, ce n’est pas très intéressant, c’est tout petit. J’ai trois volcans. Que me conseillez-vous d’aller visiter?

67

Le géographe 

La planète Terre! Elle a une bonne réputation…

Scène 10 (la mélodie de la Terre, de la forêt, de l’océan

68

 Conteur  

Cette planète était donc, la Terre

 Le petit Prince n’a vu personne  sauf un serpent.

69

Le petit Prince

Sur quelle planète suis-je tombé?….. Ah!… Il n’y a donc personne sur la Terre? Je suis seul…..

Scène 11….(musique du renard) 

70

le Renard

Bonjour!

71

Le petit Prince

Bonjour! Je ne vois rien!

72

le Renard

Je suis là…

73

Le petit Prince

Qui es-tu? Tu es bien joli…

74

le Renard

Je suis un renard.

75

Le petit Prince

Viens jouer avec moi! Je suis tellement triste…

76

le Renard

Je ne peux pas jouer avec toi, je ne suis pas apprivoisé.

77

Le petit Prince

Ah! Pardon! Je cherche des amis. Qu’est-ce que signifie «apprivoiser»?

78

le Renard

C’est une chose trop oubliée! Ça signifie «Créer des liens…»

Tu n’es encore pour moi qu’un petit garçon tout semblable à cent mille petits garçons. Et je n’ai pas besoin de toi. Et tu n’a pas besoin de moi non plus. Mais, si tu m’apprivoises, nous aurons besoin l’un de l’autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde.. Si tu m’apprivoises, ma vie sera comme ensoleillée. ….    S’il te plaît… apprivoise-moi!

Voici mon secret! Il est très simple: on ne voit bien qu’avec le cœur. L’essentiel est invisible pour les yeux.

81

Le petit Prince

L’essentiel est invisible pour les yeux!

82

le Renard

Les hommes ont oublié cette vérité. Mais tu ne dois pas l’oublier. Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé.

83

Le petit Prince

Je suis responsable de ma rose..

84

 Conteur   

C’est bien d’avoir un ami, même si l’on va mourir. Le petit Prince était bien content d’avoir un ami renard…La nuit est tombée, et les étoiles ont commencé de s’éclairer.

85

Conteur  

Les étoiles sont belles, à cause d’une fleur que l’on ne voit pas…

86

Conteur  

Les hommes, ils ne savent plus ce qu’ils cherchent. Mais les yeux sont aveugles. Il faut chercher avec le cœur.

87

 Auteur

Les gens aiment regarder les étoiles.  Pour les uns, qui voyagent, les étoiles sont des guides.

88

Conteur

Pour d’autres elles ne sont rien que de petites lumières.

89

 Conteur

Pour d’autres, qui sont savants, elles sont des problèmes.

90

Conteur  

Mais toutes ces étoiles-là elles se taisent.

91

Le petit Prince  

Mais toi, quand tu regarderas le ciel, la nuit,  alors ce sera pour toi comme une merveille.    J’aime la nuit écouter les étoiles. C’est comme cinq cent millions de grelots.      Regardez le ciel!  Et vous verrez comme tout change!

Автор сценария – учитель французского языка ГБОУ СОШ №266 Адмиралтейского района Санкт-Петербурга, Климашова Ольга Алексеевна.

Предварительный просмотр:

Методическая разработка

 по работе над спектаклем на французском языке  учителя французского языка средней общеобразовательной школы с углубленным изучением иностранных языков №266 Адмиралтейского района Санкт-Петербурга, Климашовой Ольги Алексеевны

Основной целью обучения иностранным языкам является развитие личности школьника, способной и желающей участвовать в межкультурной коммуникации, в диалоге двух культур. Задача учителя состоит в том, чтобы сформировать познавательно-коммуникативные потребности, возможность приобщиться к культурным ценностям французского народа, развивать  интерес читать художественную литературу на французском языке, анализировать произведения, воплощать в сценических образах на театральной сцене. В связи с этим основными  задачами учителя являются :

1.Заинтересовать учащихся изучать французский язык  и литературу, 
способствовать активному участию ребенка в учебном и творческом процессе.

2.  Вовлечь детей в атмосферу творчества, игры, научить их проявлять инициативу.

3.  Приобщить учащихся к французской речи, помочь освоить монологические и дилогические виды речи.

4. На примере литературных текстов познакомить  учащихся со структурой французского языка, ближе познакомиться и 
полюбить французскую литературу и культуру.

5.  Помочь учащимся развить критическое мышление, научить 
их быть чуткими , восприимчивыми и  требовательными зрителями.

Театральное действие необходимо в процессе обучения и воспитания школьников. Спектакль, песни, импровизация помогает учителю формировать и развивать языковую компетенцию, решать задачи эстетического воспитания. Театральные проекты на иностранном языке  помогают развить языковую компетенцию у учащихся  даже при низком уровне языковой подготовки. Любая дополнительная возможность попрактиковаться в  аудировании  может быть полезна ученикам. Использование музыки, песен способствует  активизации лексики. Разучивание текстов песен помогает запомнить не только слова, но и ритм, правильное произношение звуков. Сцена приучает детей к четкой, правильно оформленной грамматически, интонационно и фонетически речи.        

 Самым трудным из всего является распределение ролей, ведь артисту требуется передать характер персонажа, роль которого он будет исполнять. От этого зависит общий успех спектакля. В распределении ролей необходимо учитывать как языковые, так и актерские возможности учащихся. Назначаются также оформители, режиссеры постановок, в ходе репетиций ребята непроизвольно запоминают не только свои слова, но и практически всю пьесу от начала до конца. Подготовка к показу спектакля способствует активному вовлечению  всех учащихся.  Ребята учат  наизусть те выражения и слова из текста, которые не входят в активный словарь, но необходимы для пьесы. Новую лексику можно использовать в других ситуациях.  После усвоения лексики  пьеса читается по ролям, при этом учитель поправляет произношение, интонацию учеников. Речь каждого персонажа должна быть четкой, выразительной, эмоционально окрашенной.

Следующий этап работы над пьесой — репетиции на сцене. В процессе репетиций  участники спектакля заучивают  свои роли наизусть, учатся  двигаться на сцене, работать в команде, слушать других участников спектакля. Художники спектакля тем временем рисуют декорации. Так как театрализованные постановки служат интересам усвоения языкового материала, создавая исключительно благоприятные условия для усвоения новых знаний, развития навыков употребления новых слов и выражений. Работа над спектаклем способствует активизации интереса и развитию навыков устной речи. Хочу представить вашему вниманию сценарий  спектакля на французском языке, поставленный по мотивам сказки посвященный бессмертному произведению  Антуана де Сант-Экзюпери «Маленький принц». В основу спектакля положено оригинальное произведение автора.

Antoine de Saint-Exupéry   «Le petit prince»                      Scénario

Scène 1 

1

La Rose

Je vous demande pardon… Je suis encore toute décoiffée…j’ai peur. Les tigres ! Ils peuvent venir, avec leurs griffes!

2

Le petit Prince

Il n’y a pas de tigres sur ma planète!

3

La Rose  

Je ne crains rien des tigres, mais j’ai horreur des courants d’air. Vous n’auriez pas un paravent? Il fait très froid chez vous!

4

Le petit Prince

Adieu, je dois partir, je pars…

5

La Rose  

jai été sotte, je te demande pardon.  Tu seras loin, toi. Quant aux grosses bêtes, je ne crains rien. J’ai mes griffes. . Tâche d’être heureux!

Scène 2   

6

Le petit Prince

Qu’est-ce que c’est que cette chose-là? — Comment! tu es tombé du ciel! — Ah! ça c’est drôle…

7

L’Auteur – l’aviateur

c’est un avion, c’est mon avion!

8

Le petit Prince

De quelle planète es-tu? Ma planète est très petite. J’ai des volcans là-bas et une rose. Elle était capricieuse, mais elle m’embaumait et m’éclairait…… Mais j’étais trop jeune pour savoir l’aimer.  

9

L’Auteur – l’aviateur

Je m’occupe, moi, des choses sérieuses!

10

Le petit Prince

Tu parles comme les grandes personnes! — Tu confonds tout… tu mélanges tout! Et moi, … ma Rose. Elle est restée seule, elle est faible , elle est naïve!

Scène 3   

11

Auteur – aviateur

J’ai volé un peu partout dans le monde. Un jour j’ai eu une panne dans le desert. J’y ai rencontré un garcon merveilleux. Lui, il restera toujours naïf et sincère. Moi, je ne peuх pas l’oublier.

12

 Conteur 1 —

Savez-vous que les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules et c’est fatigant pour les enfants de leur donner des explications?

13

Conteur 2 —

Pourquoi les grandes personnes oublient leur enfance? Quel dommage!

Je m’occupe, moi, des choses sérieuses!

  Scène 4

14

 Auteur – aviateur

Le petit prince a quitté sa petite planète. Le premier  asteroid qu’il a visité était habité par un roi.

15

Le roi  

Ah! Voilà un sujet, approche-toi que je te voie mieux, (petit prince  bâille).- il ne faut pas bâiller en présence d’un roi! Je te l’interdis!

16

Le petit  Prince

J’ai fait un long voyage, je suis fatigué, je veux dormir! Puis-je m’asseoir? — Sire… sur quoi régnez-vous?

17

Le roi

Sur tout!

18

Le petit Prince

Et les étoiles vous obéissent?

19

Le roi

Bien sûr! Elles obéissent aussitôt! 

20

Le petit Prince

Je voudrais voir un coucher de soleil… Faites-moi plaisir… Ordonnez au soleil de se coucher…

21

Le roi

D’accord! Ce sera ce soir vers sept heures quarante!

22

Le petit Prince

 Alors, je n’ai plus rien à faire ici! Je vais repartir!

23

Le roi

Ne pars pas! Ne pars pas, je te fais ministre! Je te fais mon ambassadeur!

Scène 5  

24

L’Auteur

 La seconde planète était habitée par un vaniteux.

25

Le vaniteux  

Ah! Ah! Voilà la visite d’un admirateur!

26

Le petit Prince

Bonjour! Vous avez un drôle de chapeau! (Le vaniteux recommença de saluer en soulevant son chapeau.)

27

Le vaniteux

Est-ce que tu m’admires vraiment beaucoup?

28

Le petit Prince

Qu’est-ce que signifie admirer?

29

Le vaniteux

Admirer signifie reconnaître que je suis l’homme le plus beau, le mieux habillé, le plus riche et le plus intelligent de la planète.

30

Le petit Prince

Mais tu es seul sur ta planète!

31

Conteur 1 —

Les grandes personnes sont décidément bien bizarres

Scène 6      

32

L’auteur  

La planète suivane était habitée par un buveur.

33

Le petit Prince

Que fais-tu là?                

34

Le buveur  

Je bois!

35

Le petit Prince

Pourquoi bois-tu?

36

Le buveur 

Pour oublier!

37

Le petit Prince

Pour oublier quoi?

38

Le buveur 

Pour oublier que j’ai honte de boire!

39

Conteur 1 —

Les grandes sont décidément très bizarres!

Scène 7 

40

L’auteur  

La troisième planète était celle du businessman

41

Le petit Prince

Bonjour!

42

Le businessman

Trois et deux font cinq. Cinq et sept douze. Douze et trois quinze. Bonjour! Ça fait donc cinq cent un millions!

43

Le petit Prince

Cinq cents millions de quoi? 

44

Le businessman

Je ne sais plus..J’ai tellement de travail! Je suis sérieux!

45

Le petit Prince

Cinq cent millions de quoi?

46

Le businessman

Millions de ces petites choses…

47

Le petit Prince

Des mouches?

48

Le businessman

Mais non, des petites choses qui brillent.

49

Le petit Prince

Ah! des étoiles? Et que fais-tu de ces étoiles?

50

Le businessman

Je les possède ! Je les compte, je les recompte, je peux les placer en banque!

51

Le petit Prince

Moi, je possède une fleur que j’arrose tous les jours. Je possède trois volcans. C’est utile à mes volcans, à ma fleur. Mais lui, il n’est pas utile aux …….étoiles…

52

 Conteur 1

Les grandes personnes sont décidément tout à fait extraordinaires!

Scène 8  

53

L’auteur

Cette  planète était très curieuse. C’était la plus petite de toutes. Il y avait là juste assez de place pour loger un réverbère et un allumeur de réverbères.

54

Le petit Prince

Bonjour! Pourquoi viens-tu d’éteindre ton réverbère?  

55

L’allumeur

C’est la consigne! Bonjour!

56

Le petit Prince

Qu’est — ce la consigne? Pourquoi viens-tu de le rallumer?

57

L’allumeur

C’est la consigne!

58

Le petit Prince

Je ne comprends pas!

59

L’allumeur

Il n’y a rien à comprendre! La consigne c’est la consigne!

Scène 9 

60

L’auteur

le petit prince a poursuivi plus loin son voyage. La sinquème planète était une planète dix fois plus vaste. Elle était habitée par un vieux Monsieur qui écrivait d’énormes livres.

61

Le géographe 

Tiens! voilà un explorateur! D’où viens-tu?

62

Le petit Prince

Que faites-vous ici?

63

Le géographe 

Je suis géographe!

64

Le petit Prince

Ça c’est bien intéressant! Ça c’est enfin un véritable métier! Elle est bien belle, votre planète! Est-ce qu’il y a des océans? Et des montagnes?

65

Le géographe 

Je ne puis pas le savoir…- je ne suis pas explorateur! Mais toi, tu viens de loin! Tu es explorateur! Tu vas me décrire ta planète!

66

Le petit Prince

Oh! chez moi, ce n’est pas très intéressant, c’est tout petit. J’ai trois volcans. Que me conseillez-vous d’aller visiter?

67

Le géographe 

La planète Terre! Elle a une bonne réputation…

Scène 10 (la mélodie de la Terre, de la forêt, de l’océan

68

 Conteur  

Cette planète était donc, la Terre

 Le petit Prince n’a vu personne  sauf un serpent.

69

Le petit Prince

Sur quelle planète suis-je tombé?….. Ah!… Il n’y a donc personne sur la Terre? Je suis seul…..

Scène 11….(musique du renard) 

70

le Renard

Bonjour!

71

Le petit Prince

Bonjour! Je ne vois rien!

72

le Renard

Je suis là…

73

Le petit Prince

Qui es-tu? Tu es bien joli…

74

le Renard

Je suis un renard.

75

Le petit Prince

Viens jouer avec moi! Je suis tellement triste…

76

le Renard

Je ne peux pas jouer avec toi, je ne suis pas apprivoisé.

77

Le petit Prince

Ah! Pardon! Je cherche des amis. Qu’est-ce que signifie «apprivoiser»?

78

le Renard

C’est une chose trop oubliée! Ça signifie «Créer des liens…»

Tu n’es encore pour moi qu’un petit garçon tout semblable à cent mille petits garçons. Et je n’ai pas besoin de toi. Et tu n’a pas besoin de moi non plus. Mais, si tu m’apprivoises, nous aurons besoin l’un de l’autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde.. Si tu m’apprivoises, ma vie sera comme ensoleillée. ….    S’il te plaît… apprivoise-moi!

Voici mon secret! Il est très simple: on ne voit bien qu’avec le cœur. L’essentiel est invisible pour les yeux.

81

Le petit Prince

L’essentiel est invisible pour les yeux!

82

le Renard

Les hommes ont oublié cette vérité. Mais tu ne dois pas l’oublier. Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé.

83

Le petit Prince

Je suis responsable de ma rose..

84

 Conteur   

C’est bien d’avoir un ami, même si l’on va mourir. Le petit Prince était bien content d’avoir un ami renard…La nuit est tombée, et les étoiles ont commencé de s’éclairer.

85

Conteur  

Les étoiles sont belles, à cause d’une fleur que l’on ne voit pas…

86

Conteur  

Les hommes, ils ne savent plus ce qu’ils cherchent. Mais les yeux sont aveugles. Il faut chercher avec le cœur.

87

 Auteur

Les gens aiment regarder les étoiles.  Pour les uns, qui voyagent, les étoiles sont des guides.

88

Conteur

Pour d’autres elles ne sont rien que de petites lumières.

89

 Conteur

Pour d’autres, qui sont savants, elles sont des problèmes.

90

Conteur  

Mais toutes ces étoiles-là elles se taisent.

91

Le petit Prince  

Mais toi, quand tu regarderas le ciel, la nuit,  alors ce sera pour toi comme une merveille.    J’aime la nuit écouter les étoiles. C’est comme cinq cent millions de grelots.      Regardez le ciel!  Et vous verrez comme tout change!

Автор сценария – учитель французского языка ГБОУ СОШ №266 Адмиралтейского района Санкт-Петербурга, Климашова Ольга Алексеевна.

По теме: методические разработки, презентации и конспекты

  • Мне нравится 

 

Сценарий сказки на французском языке «Мы в ответе за тех, кого приручили» для 6 класса.

Сценарий сказки на французском языке «Мы в ответе за тех, кого приручили» для 6 класса. В процессе разработки программы главным ориентиром стала цель гармоничного единства личностного, познавательного, коммуникативного и социального развития учащихся. Классифицировать французские заимствования в русском языке при помощи научной литературы. В тексте сценария помечено музыкальное сопровождение, которое вы можете заменить на любое другое, по вашему замыслу.Сценарий сказки на французском языке «Мы в ответе за тех, кого приручили» для 6 класса. В процессе разработки программы главным ориентиром стала цель гармоничного единства личностного, познавательного, коммуникативного и социального развития учащихся. Классифицировать французские заимствования в русском языке при помощи научной литературы. В тексте сценария помечено музыкальное сопровождение, которое вы можете заменить на любое другое, по вашему замыслу.

Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.

Текст научной статьи
на тему «СЦЕНАРИЙ СПЕКТАКЛЯ «LE PETIT PRINCE» ДЛЯ УЧАЩИХСЯ V-IX КЛАССОВ»

Сценарий спектакля « Le Petit Prince » для учащихся V — IX классов

LE PETIT PRINCE

(D’après Antoine de Saint-Exupéry)

Сценарий « Le Petit Prince» («Маленький Принц») по одноименной сказке Ан-туана де Сент-Экзюпери разработан и адаптирован для учащихся V — IX классов.

Personnages : La Fleur Le Petit Prince Le Roi

Le Businessman L’Allumeur Le Géographe Le Serpent Le Renard

Звучит музыка. На задник сцены прикреплен картон с изображением «кусочка неба» — он может крепиться и на ширме в зависимости от наличия реквизита. На сцене участники спектакля по очереди прикрепляют звезды, вырезанные из фольги, к «кусочку неба». Дети танцуют и поют:

Sur le pont d’Avinion on y danse (bis) Sur le pont d’Avinion on y danse tous en rond.

Les danseuses font comme ça (bis) Les militaires font comme ça (bis) Refrain :

Les filles font comme ça (bis) Les garçons font comme ça (bis) Refrain.

Scène 1

(«Полет» Маленького Принца.)

La Fleur : Ah! Je me réveille à peine. Je vous demande pardon. Je suis encore toute décoiffée.

Le Petit Prince : Que vous êtes belle!

La Fleur : N’est-ce pas. Et je suis née en même temps que le soleil. C’est l’heure, je crois, du petit déjeuner, auriez-vous la bonté de penser à moi.

La Fleur : Ils peuvent venir, les tigres, avec leurs griffes!

Le Petit Prince : Il n’y a pas de tigres sur ma planète, et puis les tigres ne mangent pas l’herbe.

La Fleur : Je ne suis pas une herbe!

Le Petit Prince : Pardonnez-moi.

La Fleur : Je ne crains rien des tigres, mais j’ai horreur des courants d’air. Vous n’auriez pas un paravent?

Le Petit Prince : Horreur des courants d’air… ce n’est pas de chance, pour une plante. Cette fleur est bien compliquée.

La Fleur : Le soir vous me mettrez sous globe. Il fait très froid chez vous. C’est mal installé. (кашляет) Ce paravent?

Le Petit Prince : J’allais le chercher mais vous me parliez!

Le Petit Prince : Adieu. Adieu.

La Fleur (кашляет) : J’ai été sotte. Je te demande pardon. Tâche d’être heureux. Je t’aime. Mais oui, je t’aime. Tu n’en as rien su, par ma faute. Cela n’a aucune importance. Mais tu as été aussi sot que moi. Tâche d’être heureux. Laisse ce globe tranquille. Je n’en veux plus.

Le Petit Prince : Mais le vent.

La Fleur : Je ne suis pas si enrhumée que ça. L’air frais de la nuit me fera du bien. Je suis une fleur.

Le Petit Prince : Mais les bêtes.

La Fleur : Il faut bien que je supporte deux ou trois chenilles, si je veux connaître les papillons. Il paraît que c’est tellement beau. Sinon qui me rendra visite? Tu seras

[ »

loin, toi. Quant aux grosses bêtes, je ne crains rien. J’ai mes griffes… Ne traîne pas comme ça, c’est agaçant. Tu as décidé de partir.Va-t’en!

Scène 2

(Король выходит со своим троном на авансцену. Встреча Маленького принца с Королем.)

Le Roi : Ah! Voilà un sujet! Approche-toi que je te voie mieux!

(Маленький Принц зевает.)

Il est contraire à l’étiquette de bâiller en présence d’un roi. Je te l’interdis.

Le Petit Prince : Je ne peux pas m’en empêcher, j’ai fait un long voyage et je n’ai pas dormi.

Le Roi : Alors, je t’ordonne de bâiller.

Le Petit Prince : Ça m’intimide… Je ne peux plus.

Le Roi : Hum! Hum! Alors je. je t’ordonne tantôt de bâiller et tantôt de.

Le Petit Prince : Puis-je m’asseoir ?

Le Roi : Je t’ordonne de t’asseoir!

Le Petit Prince : Sire. sur quoi régnez-vous?

Le Roi : Sur tout.

Le Petit Prince : Sur tout? Sur tout

ça?

Le Roi : Sur tout ça.

Le Petit Prince : Et les étoiles vous obéissent?

Le Roi : Bien sûr. Je ne tolère pas l’indiscipline.

Le Petit Prince : Je voudrais voir un coucher de soleil. Faites-moi plaisir. Ordonnez au soleil de se coucher.

Le Roi : Ton coucher de soleil, tu l’auras. Je l’exigerai. Mais j’attendrai, dans ma science du gouvernement, que les conditions soient favorables.

Le Petit Prince : Quand cela sera-t-il?

Le Roi : Hem! Hem! Ce sera . ce soir vers sept heures quarante!

Le Petit Prince : Je vais repartir!

Le Roi : Ne pars pas! Je te fais ministre. de la justice!

Le Petit Prince : Mais il n’y a personne à juger!

Le Roi : On ne sait pas. Tu te jugeras donc toi-même. C’est le plus difficile.

Le Petit Prince : Si Votre Majesté désirait être obéie ponctuellement, elle pourrait m’ordonner de partir avant une minute.

Le Roi : Je te fais mon ambassadeur!

Scène 3

(Появляется Бизнесмен со своим столом. Диалог Маленького Принца с Бизнесменом.)

Le Petit Prince : Bonjour.

Le Businessman1 : Trois et deux font cinq. Bonjour. Vingt-six et cinq trente et un. Ouf! ça fait donc cinq cent un millions six cent vingt-deux mille sept cent trente et un.

Le Petit Prince : Cinq cents millions de quoi?

Le Businessman : Millions de ces petites choses que l’on voit quelquefois dans le ciel.

1 businessman [biznesman] (m) — бизнесмен, делец

Ça me sert à être Et à quoi cela te sert-À acheter d’autres

Le Petit Prince : Des mouches? Des abeilles?

Le Businessman : Mais non. Des petites choses dorées qui font rêvasser les fainéants.

Le Petit Prince : Ah! Des étoiles? Et que fais-tu de cinq cents millions d’étoiles? Le Businessman : Je les possède. Le Petit Prince : Et à quoi cela te sert-il de posséder les étoiles?

Le Businessman

riche.

Le Petit Prince

il d’être riche?

Le Businessman

étoiles.

Le Petit Prince : Moi, je possède une fleur que j’arrose tous les jours. Je possède trois volcans que je ramone toutes les semaines. C’est utile à mes volcans, et c’est utile à ma fleur, que je les possède. Mais tu n’es pas utile aux étoiles.

(Маленький принц уходит.) Scène 4

(Фонарщик выходит с фонарем. Диалог Маленького Принца с Фонарщиком.)

Le Petit Prince : Bonjour. Pourquoi viens-tu d’éteindre ton réverbère?

L’Allumeur : C’est la consigne. Bonjour. Le Petit Prince : Je ne comprends pas. L’Allumeur : La consigne, c’est la consigne. Bonsoir. Je fais là un métier terrible. C’était raisonnable autrefois. J’éteignais le matin et j’allumais le soir.

Le Petit Prince : Et depuis cette époque la consigne a changé?

L’Allumeur : La consigne n’a pas changé. J’allume et j’éteins une fois par minute! Le Petit Prince : Ça c’est drôle! L’Allumeur : Ce n’est pas drôle du tout. Bonjour. Ça fait déjà un mois que nous parlons ensemble. Trente minutes. Trente jours! Bonsoir. Tu sais, ce que j’aime dans la vie c’est dormir.

Le Petit Prince : Ce n’est pas de chance.

L’Allumeur : Ce n’est pas de chance. Bonjour.

Scène 5

(Географ выходит с глобусом. Диалог Маленького Принца с Географом.)

Le Géographe : Tiens! Voilà un explorateur!

Le Petit Prince : Et que faites-vous ici?

Le Géographe : Je suis Géographe, un savant qui connaît où se trouvent les mers, les fleuves, les villes, les montagnes et les déserts.

Le Petit Prince : Ça c’est bien intéressant! Ça c’est enfin un véritable métier! Et elle est bien belle, votre planète! Et ma planète. Chez moi, c’est tout petit. J’ai trois volcans, j’ai aussi une Fleur.

Le Géographe : Nous ne notons pas les fleurs. Elles sont éphémères.

Le Petit Prince : Qu’est-ce que signifie: « éphémère »?

Le Géographe : Ça signifie « qui est menacé de disparition prochaine ».

Le Petit Prince : Ma Fleur est menacée de disparition prochaine?

Le Géographe : Bien sûr!..

Le Petit Prince : Que me conseillez-vous d’aller visiter?

Le Géographe : La planète Terre. Elle a une bonne réputation…

Scène 6

(Появление Маленького Принца на Земле. Диалог Маленького Принца со Змеей.)

Scène 7

(Появляется Лис. Диалог Маленького Принца с Лисом.)

Le Petit Prince : Bonne nuit.

Le Serpent : Bonne nuit.

Le Petit Prince : Sur quelle planète suis-je tombé?

Le Serpent : Sur la Terre, en Afrique.

Le Petit Prince : Ah! Il n’y a donc personne sur la Terre?

Le Serpent : Ici c’est le désert.

Le Petit Prince : Regarde ma planète.

Le Serpent : Elle est belle!

Le Petit Prince : J’ai des difficultés avec une fleur. Où sont les hommes? On est un peu seul dans le désert.

Le Serpent : On est seul aussi chez les hommes.

Le Petit Prince : Tu es mince comme un doigt.

Le Serpent : Mais je suis plus puissant que le doigt d’un roi. Je puis t’aider un jour si tu regrettes trop ta planète. Je puis.

Le Petit Prince : Oh! J’ai très bien compris, mais pourquoi parles-tu toujours par énigmes?

Le Serpent : Je les résous toutes.

Le Renard : Bonjour.

Le Petit Prince : Bonjour. Qui es-tu?

Le Renard : Je suis un Renard.

Le Petit Prince : Viens jouer avec moi.

Le Renard : Je ne puis pas jouer avec toi. Je ne suis pas apprivoisé.

Le Petit Prince : Ah! Pardon, Qu’est-ce que signifie « apprivoiser »?

Le Renard : C’est une chose trop oubliée, ça signifie « créer des liens ». Si tu m’apprivoises, nous aurons besoin l’un de l’autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde.

Le Petit Prince : Je commence à comprendre. Il y a une Fleur. Je crois qu’elle m’a apprivoisé.

Le Renard : S’il te plaît, apprivoise-moi.

Le Petit Prince : Que faut-il faire?

Le Renard : Il faut des rites.

Le Petit Prince : Qu’est-ce qu’un rite?

Le Renard : Quelque chose de trop oublié.

Le Renard : Ah! Je pleurerai.

Le Petit Prince : C’est ta faute.

Le Renard : Bien sûr.

Le Petit Prince : Mais tu vas pleurer!

Le Renard : Bien sûr.

Le Petit Prince : Adieu.

Le Renard : Adieu. Voici mon secret. On ne voit bien qu’avec le cœur. Tu deviens

responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé. Tu es responsable de ta rose.

Le Petit Prince : Je suis responsable de ma rose.

(Все участники спектакля на сцене. Маленький Принц держит Розу.)

E. Koroleva

Сведения об авторе: Королева Евгения Эдуардовна, учитель французского языка, художественный руководитель и режиссер театра «Коломбина» ЦРТДиЮ «Жулебино» и ГОУ ЦО № 1460.

E-mail: eugeneya.tsig@mail.ru

Ключевые слова: un amour, une bonté, une responsabilité, une amitié, une solitude

Веселое соревнование

Сценарий игры для V класса

Вот уже на протяжении 15 лет Елена Александровна Смирнова работает в гимназии учителем английского языка. Каждый раз, готовясь к следующему уроку, она задается целью сделать его не только полезным, но и интересн

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Внеклассное мероприятие по французскому языку » Твёрдое правило Маленького принца»

МАОУ Центр образования № 47

ТВЕРДОЕ ПРАВИЛО МАЛЕНЬКОГО ПРИНЦА

(экологический спектакль по сказке

Антуана Мари Роже де Сент-Экзюпери «Маленький принц»)

Составила:

Распутина Л.В.,

учитель французского языка

Иркутск 2013 г.

«Встал поутру, умылся, привел себя в порядок,

и сразу же приведи в порядок свою планету».

Антуан де Сент-Экзюпери

«Маленький принц»

Цель: развитие экологической культуры учащихся 5-х классов.

Задачи:

  1. Познакомить детей с творчеством великого французского писателя Антуана Мари Роже де Сент-Экзюпери.

  2. На базе сценки «Трагедия с баобабами» из сказки «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери показать детям, какие экологические проблемы стоят сегодня перед жителями планеты Земля.

  3. Помочь пятиклассникам увидеть, как основное правило Маленького принца осуществляется в нашей школе.

Действующие лица:

Пилот, Маленький принц; ведущие: Юля и Женя, ученики параллели 5-х классов.

Оформление:

На сцене: портрет писателя с изречением: «Я хочу предупредить моих друзей об опасности, которая давно уже их подстерегает, а они даже не подозревают о ней, как не подозревал прежде и я»; видеосюжет о Домовенке; рисунки детей:

  1. портрет Маленького принца;

  2. «Не поджигай мусор! Береги здоровье!»;

  3. «Озоновые дыры»;

  4. «Кислотные дожди»;

  5. «Берегите лес и все в нем живущее»;

  6. «Загрязнение водоемов»;

  7. Промышленные предприятия

Сценарий классного часа

На переднем плане макет самолета, около которого сидит пилот с набором инструментов, расположенных рядом с ним.

Выходят ведущие Юля и Женя.

Юля: (обращаясь к Жене) Кто это к нам явился?

Женя: Понятия не имею. Давай войдем и спросим.

(Приближаются к пилоту)

Юля: Скажите, пожалуйста, кто Вы? Откуда Вы появились?

Пилот: Видите – самолет. Я, значит, пилот. А появился я из сказки «Маленький принц».

Женя: Интересно! А почему вы приземлились именно здесь, у нас?

Пилот: Я не приземлялся. Я, можно сказать, упал с неба. Что-то отказало в двигателе самолета, и я совершил вынужденную посадку.

Юля: А куда вы летели?

Пилот: Во Францию. Я возвращался из Африки из очередной командировки.

Женя: В каком городе вы живете и вообще расскажите о себе.

(все трое садятся за столик)

Пилот: Родился в Лионе в 1900 году. В нашей семье было пятеро детей, по счету я – третий. Мой папа умер рано, когда мне было всего четыре года. Ростить нас помогала бабушка.

Юля: А где Вы учились? Какие предметы в школе были Вашими любимыми?

Пилот: Я любил математику. После школы поступал в Военно-морской институт, но по конкурсу не прошел и тогда поступил в Академию художеств.

Юля: Значит, Вы хорошо рисуете?

Пилот: Я считаю, что средне. Это не мое призвание. Я всю жизнь хотел летать. В 1921 году я записался в полк истребительной авиации в Страсбурге и таким образом осуществил свою мечту: я стал летчиком.

Юля: В какие страны Вы летали?

Пилот: Я доставлял почтовый груз по маршруту «Тулуза (Франция) – Касабланка – Дакар (Западная Африка)».

Женя: Африка для меня что-то экзотическое: пальмы, негры, обезьяны…

Пилот: Африка по сравнению с мысом Джуби, мой друг, полная цивилизация.

Женя: Вы были на этом диком мысе?

Пилот: Мало того, я был начальником аэродрома на Джуби, за что получил в 1931 году высокую награду – Кавалерский орден Почетного Легиона.

Юля: Скажите, пожалуйста, за что Вам дали этот орден?

Пилот: А вот послушайте, что написано в дипломе, прилагаемому к ордену. (Достает из внутреннего кармана документ и читает)

«Пилот исключительной отваги, наделенный отличными профессиональными качествами, проявил замечательное хладнокровие и редкое самопожертвование. Будучи начальником аэропорта на мысе Джуби, в этом абсолютно пустынном районе, где из-за враждебности мавров постоянно подстерегают опасности. Он выполнял свои обязанности с удивительной самоотверженностью».

Женя: Вы очень смелый человек! Может вы с немцами воевали во время Второй мировой войны?

Пилот: Я дважды был в Германии еще до начала фашистской агрессии и видел двенадцатилетних мальчишек в полном военном обмундировании, которые маршировали по улицам Берлина. Их готовили к войне. В 1936 году я уехал в Испанию и там сражался с фашизмом. К этому времени я уже написал несколько книг.

Юля: Если не секрет, что Вы написали?

Пилот: Первой моей большой книгой была «Южный почтовый». Потом вышли «Планета людей», «Ночной полет», «Маленький принц» и другие. Ну вот, я и ответил на ваши вопросы, а теперь пора за дело.

(Присаживается около модели самолета, ведущие выходят)

Появляется Маленький принц, подходит незаметно к пилоту и спрашивает:

Маленький принц: Скажи, ведь правда, барашки едят кусты?

Пилот: Да, это правда.

М.П.: Вот хорошо! Значит, они и баобабы тоже едят?

Пилот: Но баобабы не кусты, а огромные деревья, вышиной с колокольню. И если ты приведешь даже целое стадо слонов, им не съесть и одного баобаба.

М.П.: А как же иначе! На моей маленькой планете растут полезные и сорные травы. Семена баобабов зловредны. Почва моей планеты вся заражена ими. Если вовремя не вырвать молодые ростки, то баобабы подрастут и разорвут планету на части.

Пилот: И ты каждое утро вырываешь с корнями эти растения?

М.П.: У меня есть твердое правило: — Встал поутру, умылся, приведи в порядок свою планету. Пропалывать планету – скучная работа, но совсем не трудная.

Пилот: Ты говорил, что на твоей планете есть цветок, который ты поливаешь каждое утро и который очень дорог тебе.

М.П.: Это верно. Кроме того, у меня есть еще 3 вулкана, я каждую неделю их прочищаю. Все 3 прочищаю, и потухший тоже. Мало ли что может случиться… Вот тебе бумага, карандаш, нарисуй картину с баобабами, чтобы дети твоей планеты поняли, что их подстерегает опасность.

Пилот: Рисуем. Я плохой художник, но я очень старался. Вот смотрите, как баобабы уничтожают планету, если их своевременно не вырвать с корнем.

М.П.: Помнишь, я тебе рассказывал о планете, на которой жил лентяй. Он не выполол вовремя 3 кустика… и планета развалилась.

Пилот: (обращаясь к детям) Дети берегитесь баобабов! Я вас всех предупреждаю об опасности, которая уже давно вас подстерегает, а вы даже и не подозреваете о ней, как не подозревал прежде и я.

Женя: Юля, а ты что-нибудь поняла из этой сценки? О каких таких баобабах они тут говорили?

Юля: Видно, что ты Женя, не читал сказку знаменитого французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц».

Женя: Почему же, в детстве я ее точно читал и очень хорошо помню встречу этого маленького замечательного человека с лисом, его дружбу с Розой… а вот история с баобабами совсем выпала из памяти.

Юля: Жаль! Если ты хочешь знать, то под этими самыми баобабами подразумеваются очень серьезные вещи. Но, давай лучше, обратимся к залу. (Обращается к сидящим в зале пятиклассникам). Ребята, помогите, пожалуйста, Жене разобраться, почему Маленький принц так тщательно чистит свою планету, с корнем вырывает маленькие расточки, и не дает им возможности вырасти большими.

Предполагаемый ответ: Потому, что когда они вырастут, они разорвут планету на части. Маленький принц этого боится.

Женя: (обращаясь к залу). Тогда о какой опасности Маленький принц нас предостерегает (читает на плакате). «Я хочу предупредить моих друзей об опасности, которая давно уже их подстерегает, а они даже не подозревают о ней, как не подозревал прежде и я». (Рассуждает) Ведь баобабы – это обычные растения, которые живут в пустынях, разве что только их корни глубоко – глубоко уходят в землю, чтобы добыть воду для жизнедеятельности.

Голос из зала: Я думаю, что автор выбрал эти растения не случайно. Под этими сильными деревьями подразумеваются мощные комбинаты, фабрики, заводы, которые как баобабы заполонили нашу планету и засоряют сейчас своими выбросами воздух, воду и землю.

Второй голос: А мне баобабы напоминают своими кронами взрывы атомных бомб, они как вредные грибы, разрушают живую планету. Их нужно непременно искоренять, чтобы наша планета не разлетелась на части.

Юля: Какие еще, на ваш взгляд, проблемы существуют на планете Земля?

Каждый класс выступает с домашним заданием. Представитель от класса выходит и освещает одну из экологических проблем.

5 «А» — Загрязнение водоемов.

Предполагаемый ответ.

Вода – источник жизни. Ни одно живое существо не может обойтись без воды. Человек может прожить без еды более 10 дней, а без воды он проживет и пяти дней. Вода является одним из наиболее важных веществ во всех живых организмах: 70% нашего тела составляет вода, а у некоторых растений – 99%. Мы должны пить только чистую воду, иначе будем болеть. До 22 миллионов детей умирают ежегодно от болезней, связанных с водой или недостатка воды. Пресная вода составляет только сороковую часть запаса воды в мире. Остальная вода соленая. Одним из источников пресной воды является озеро Байкал, на берегу которого мы живем. Воду Байкала называют живой, сказочной, завораживающей, хрустальной. Когда видишь камни на дне сквозь ее толщину, с трудом верится, что под килем тридцать или сорок метров. Но вот пришел человек на берег священного озера – моря, построил Великий Сибирский путь, курорты и пансионаты, фабрики, заводы, города и знаменитый на весь мир целлюлозно-бумажный комбинат в Байкальске, и сибирякам стало тревожно за судьбу голубого ока земли. Они увидели, как необоснованно человек

… леса вырубает, тонны рыбы берет,

нерпу губит отравой, безнаказанно живет

Грязь и мусор повсюду, берег свалкою стал,

Не напрасно серчает на людей наш Байкал.

То тряхнет потихоньку, то волной захлестнет,

Ставит всех он на место, да не каждый поймет.

Если б люди к Байкалу отнеслись как к богу,

То б экологам мира не пришлось бить тревогу.

Е. Четвертная,

учитель школы пос. Турка, Бурятия.

Пусть на земле не умирают реки,

Пусть стороной их обходит беда,

Пусть чистой остается в ней навеки

Студеная и вкусная вода.

Пусть никогда не зарастает тиной

Тот берег, на котором я стою,

Большие дяди, взрослые мужчины,

Храните речку светлую мою!

И. Протасова, 6 кл. г. Улан-Удэ.

5 «Л» Сжигание мусора.

Предполагаемый ответ.

В городе рядом с домами стоят мусорные контейнеры. Дворники часто поджигают в них мусор. А когда придет весна, все выходят на улицу и чистят территорию вокруг домов от прошлогодних листьев, мусора и сухой травы. Весь этот мусор складывают в кучи и поджигают. Едкий, удушливый дым врывается в окна близстоящих домов, в легкие людей. А вместе с дымом – все яды (от автомобильных выхлопов тоже), что вобрали в себя деревья и травы, очищая городской воздух в течение всего лета.

Мусорка у дома нашего стоит,

И беспрестанно в ней огонь горит.

Дыма завеса дома укрывает.

Здоровье живущих она подрывает.

Люди, пожалуйста, мусор не жгите!

Наше здоровье по…

Интегрированный урок

литературы и французского языка в V классе по теме

«Путешествие с Маленьким Принцем».

Л.С. Гайнуллина, И.А. Елантьева

МБОУ «Затонская СОШ»Камско-Устьинского муниципального р-на РТ

Интегрированный урок литературы и французского языка «Путешествие с Маленьким принцем» позволит глубже постичь философское содержание и поэтическую красоту произведения и через осмысление учащимися нравственных идей писателя конструировать собственное знание о добре, дружбе, любви, ответственности, лежащее в основе человеческого общения и способствующее воспитанию толерантного поведения подростков.

Ход урока.

Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoise.

A. de Saint-Exupery

1. Вступительное слово учителя.

Мaître: Bonjour, chers amis! Aujourd’ hui nous avons une extraordinaire lecon. Nous partons avec vous en voyage a travers le conte “Le Petit Prince”.

Учитель литературы: Добрый день, ребята. Сегодня мы совершим путешествие в сказку Антуана де Сетн-Экзюпери «Маленький принц»: постараемся увидеть красоту сказки, проникнуться мыслями автора, извлечем для себя уроки из поступков героев.

Мaître: Nous avons beaucoup de travail. Nous allons parler francais, lisez et ecouter les textes, repondre aux questions, faire les exercices, characteriser les personnages, nous allons ecouter la chanson. Et maintenant regardez au tableau, s’il vous plait! Ici vous voyez les mots d’Antoine de Saint-Exupery. C’est l’epigraphe du conte pour les enfants “Le Petit Prince”. Lisons et traduisons ces mots: “Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoise”.

2. Выступление биографов: презентация медиа-проекта.

1). Антуан де Сет-Экзюпери родился 29 июня 1900 года во французском городе Лионе в дворянской семье. Огромную роль в его жизни сыграла мать. Она научила Антуана играть на фортепиано, привила ему любовь к литературе, живописи, природе, родине.

2). Je continue parler d’Antoine – Marie – Roger de Saint — Exupery. Il est ne le 29 juin 1900 a Lyon, dans une famille de vieille noblesse. Dans cette annee en ete il y avait 109 ans de la naissance.Il etait le troisieme enfant dans la famille qui en comptait cinq: 3 soeurs et 2 freres. Voila les photos: la mere, mais ici Antoine avec ses soeurs et son frere Francois, qui est mort quand il avait alors 15 ans. Antoine etait un enfantrobuste et gai. Il etait tres curieux. Exupery aimait beaucoup sa mere et ecrivait les letters. Beaucoup de ses lecteurs trouvent que ces lettres c’est ce qui est de plus beau dans l’heritage litteraire de Saint-Exupery.

3). Два года Экзюпери проучился в школе изящных искусств и добровольцем ушел в армию, стал летчиком. Жизнь летчика-испытателя полна риска. Только сильный духом и мужественный человек способен долго выдерживать такое напряжение.

4). Il etait l’une des belles figures contemporaines francaises. Les avions pilotes par Saint-Exupery ont survole presque tous les continents du globe. Il aimait de toute son ame son métier d’ecrivain et de pilote. Commandant Saint-Exupery avait beaucoup d’amis, mais le meilleur ami d’Antoine etait Leon Werth. Le “Petit Prince” est dedie a Leon Werth. C’est un conte d’enfants mais pour adultes ou l’ on retrouve les grandes questions de la vie humaine. Sa carriere d’ecrivain et d’aviateur lui a apporte la gloire, qui ne cesse de s’accroitre après sa mort.

5). В 1930-годы Экзюпери совершил ряд перелетов через пустыню Северной Африки, несколько раз делал вынужденную посадку в пустыне: ломался мотор, но неутомимый летчик его чинил, несколько раз пилот был ранен, но сумел спастись. Как-то Экзюпери потерпел аварию в Ливийской пустыне, одном из самых страшных мест на Земле: здесь так мало влаги в воздухе, что без воды человек неминуемо погибнет через 18 часов. И вот Экзюпери, изнемогая от жажды и одиночества, погружался в грезы. В его воображении появлялся маленький обитатель планеты В-612, которого летчик ласково называл «маленьким принцем».

3. Инсценировка «Летчик и Маленький принц» (на фр. языке).

Уч.л.: Так родилась сказка «Маленький принц» — сказка о настоящей дружбе и любви, о бесконечной преданности близкому существу.

М.: C’est le “Petit Prince” qui a ete reconnu par l’Unesko Le meilleur livre du XX siecle. A. de Saint-Exupery a ecrit le conte “Le Petit Prince” en 1942, il a publie “le Petit Prince” en 1943 a New York. Le conte a traduit en plusieures langues. En 1958 a apparu la traduction russe du conte. C’est a fait par Nora Gal. Les enfants et les grandes personnes aiment beaucoup ce conte.

4. Интервью с Маленьким принцем (на французском языке).

5. Работа в группах (каждая группа по предложенным вопросам рассказывает о приключениях Принца на одной из планет, характеризует персонажей, делает выводы по своему эпизоду, переводит основные понятия на французский язык).

6. Работа по французской лексике. Чтение текста. Аудирование.

М.: Vous lizez attentivement les textes “Le Petit Prince chez le Bisinessman” et “Le Petit Prince chez le Geographe”, puis repondez a mes questions: 1. Le businessman n’est pas serieux. Il veut s’amuser avec le Petit Prince. Est-ce juste? 2. Est-ce que le businessman compte son argent? 3. Le Petit Prince est utile a sa fleur, a sa planete, n’est-ce pas? 4. Le businessman est utile aux etoiles qu’ il compte.Est-ce juste? 5. Le vieux geographe sait tres bien ce qu’il y asur sa planete. C’est un grand savant, n’est-ce pas? 6. Le geographe ecrivait tout ce que lui racontait les explorateurs, c’est juste? 7. Est-ce que le geographe dit au Petit Prince d’aller visiter la Terre? 8. Le Petit Prince a trios volcans, deux actifs et un volcan eteint. Il a encore une fleur sur sa planete, n’est-ce pas?

7. Обобщение результатов работы групп.

Уч.л.: Почему Принц не остается ни на одной из планет? Что олицетворяют собой планеты? Какой вывод делает Маленький принц после посещения каждой планеты?

М.: Regardez au tableau, s’il vous plait! Lisez en francais : «Les grandes personnes sont tres bizarres ». У.л.: Жизнь взрослых людей вообще кажется принцу бесцельной, праздной. Он считает, что призвание человека – в бескорыстной любви к людям, преданности тем, кому ты нужен. А кому был нужен Маленький принц? Кого он приручил? (Роза, Лис).

8. Инсценировка «Роза и Маленький принц» (на французском языке). Уч.л.: Какой была Роза? Опишите героиню. Как вы думаете, какие взаимоотношения были между Розой и Маленьким принцем? Что олицетворяет собой Роза?

Уч.л.: Очень важной оказалась для Маленького принца встреча с Лисом. Как вы думаете, почему? Вспомните, какое разочарование ожидало Маленького принца на Земле? Какую мудрость высказал Лис? Что понял Принц? Что значит «приручить»? Каким мудростям еще научил Лис? Какие слова Лиса вам особенно запомнились? Итак, приручать друзей, дорожить дружбой, быть ответственным за близкого человека – вот чему научил Лис Маленького принца.

9. Характеристика персонажей на французском языке.

М.: Nous donnons la caracteristique pour chaque personages. Quels sont les personages du conte? Nommez-les, s’ilvous plait! Ce sont le Petit Prince, la Rose, le Renard, le Geographe et d’autres. Le Petit Prince est le personage positif. Caracterisez-le! La Rose ..; Le Buveur est le personnage negative, parce qu’il est… Le Renard.., Le Geographe.., Le Businessman…

10. Формулирование законов жизниидеалов А. де СентЭкзюпери.

Уч.л.: Ребята, сказка «Маленький принц» адресована не столько детям, сколько взрослому читателю, поэтому ее считают аллегорическим, философским произведением. Давайте вспомним, что такое аллегория? Что скрывается за образами сказки Экзюпери? Какие понятия, человеческие качества олицетворяют персонажи и объекты сказки? (Роза – любовь, Лис – дружба и мудрость, Маленький принц – внутренний мир человека, чистота души, Змея – смерть, планеты – мир взрослых, пустыня – мир без общения, без связей, одиночество, баобабы — дурные привычки).

М.: Et maintenant nous disons en francais ces mots: любовь – l’amour, доброта – la bonte, дружба – l’amitie, красота – la beaute, жизнь – la vie, мудрость – la sagesse, уважение – l’estime. Repetez tous ensemble après moi!

Уч.л.: Ребята, подводя итог нашему путешествию в сказку «Маленький принц», еще раз озвучим те простые премудрости, которые подарили нам герои произведения (на слайдах).

М.: Chers amis! Je voudrais dire encore quelques mots: En France dans la ville natale Lion se trouve le monument d’Antoine de Saint- Exupery et de Petit Prince.

Песня «Маленький принц» (в исполнении группы учащихся). М.: Nous allons nous souvenir toujours les mots de grand A. de Saint-Exupery: “Tu deviens responsible pour toujours de ce que tu as apprivoise” — «Ты всегда в ответе за тех, кого приручил». Merci pour votre attention! Au revoir!

Литература:

1. Вайсман Н.И. Зорко одно лишь сердце»// Литература в школе,1992, №1;

2. Гальскова Н.Д. Образование в области иностранных языков: новые вызовы и приоритеты// Иностранные языки в школе. – 2008. — №5;

3. Галь Нора. Воспоминания. Статьи. Стихи. Письма.- М.: Агро-риск, 1997;

4. Григорьев В. Военный летчик // http://exupery.ru/;

5. Давыдова Т., Пронин. В. Басня и притча // Лит. учеба. – М., 2003. – №3;

6. Маленький принц: сказка: пер. с фр. / Антуан де Сент-Экзюпери. – М.: АСТ, 2007.

2

Arts et culture

Лариса ДОБРОВА

Спектакль на французском языке по сказкам Ш. Перро в начальной школе

Хорошо известно, что учащиеся начальной школы, по сравнению со средней, имеют более высокую мотивацию изучения иностранного языка, особенно на первом этапе, когда и новые звуки, и незнакомые слова, и незамысловатые стишки и песенки вызывают у детей восторг. Конечно, учителю хотелось бы сохранить этот детский энтузиазм и на более позднем этапе, но это бывает порой довольно трудно.

На помощь приходит театрализация небольших произведений на иностранном языке, когда дети могут окунуться в свой любимый сказочный жанр и продемонстрировать со сцены родителям и друзьям свои успехи (немаловажную роль при этом играет возможность перевоплотиться, переодевшись в красивые костюмы). Как дети младшего школьного возраста любят участвовать в спектаклях и особенно играть большие роли! Но, увы, в любом спектакле их ограниченное количество.

Коллектив 2 класса нашей Прогимназии большой – 28 человек, но очень активный и творческий. Участвовать в спектакле на французском языке хотелось всем, но задача оказалась не из легких. Поэтому спектакль создавался с таким расчетом, чтобы все 28 человек принимали в нем участие, и чтобы у всех были примерно одинаковые по количеству слов роли. Сценарий спектакля Сказки Матушки-Гусыни был написан по мотивам четырех известных сказок Ш. Перро: Золушка, Красная Шапочка, Спящая Красавица и Кот в сапогах. (Реплики персонажей адаптировались с учетом уровня знаний детей, изучающих французский язык второй год.)

Действие спектакля построено на классических канонах: завязка, кульминация и счастливый конец. Все сцены связаны единой сюжетной линией: поиск пропавшего волшебства, восстановление справедливости и, наконец, торжество добра. «Волшебство зависит только от нас», – заявляют маленькие феи – спутницы Матушки-Гусыни, главной волшебницы. Чтобы смысл сказки был лучше понят зрителями, другими учащимися нашей прогимназии, в текст было вставлено несколько ключевых фраз на русском языке.

Идея, что все в наших руках, стоит только улыбнуться миру, действовать и не бояться, очень понравилась и артистам, и зрителям. А разучивание ролей на французском языке очень помогло в изучении нашего предмета: спектакль был поставлен к 8 марта, а высокая учебная мотивация сохранялась до конца учебного года.

Сценарий спектакля Сказки Матушки-Гусыни

Действующие лица:
Матушка-Гусыня (роль исполняет учитель французского языка) ; Четыре феи ; Золушка, мачеха, Анна, Марианна, два посланца короля, два стражника, принц 1 ; Принцесса 1 (Спящая Красавица), крестная принцессы, принц 2, три придворные дамы ; Бабушка, Волк, Красная Шапочка, два дровосека ; Кот в сапогах, Людоед, маркиз де Карабас, король, принцесса 2 (его дочь)

Пролог

Матушка-Гусыня спит, сидя в кресле. Ее сон стерегут 4 феи. Внезапно она просыпается.

Матушка-Гусыня : J’ai vu un rêve !
Фея 1 : Quel rêve, madame ?
Фея 2 : Она видела сон…
Фея 3 : Сон? Какой сон?
Фея 4 : Сказки! Пропало волшебство!
Фея 1 : Пропало волшебство и торжествует несправедливость.
Матушка-Гусыня : Il faut que je revois mes contes.
Фея 2 : On visite les contes ?
Фея 3 : Ах, сказки. Как там живется сказочным персонажам?
Феи 1, 2, 3, 4 (вместе) : В путь! В поисках волшебства!
Фея играет на скрипке грустную мелодию. Трое других поднимаются на сцену и смотрят сюжет первой сказки.

Сцена 1 (Золушка)

Золушка подметает пол, задумывается, вздыхает, достает из кармана фартука хрустальную туфельку и любуется ею. Входят сестры, за ними следует мачеха.

Анна : Le beau prince ! Il m’a regardée trois fois !
Марианна : J’ai même dansé avec lui !
Сестры строят друг другу гримасы.
Мачеха : Oh, mes filles, vous êtes les plus belles !
Раздается стук в дверь. Входят два посланца короля.
Посланец 1 : Bonjour, madame !
Посланец 2 : Bonjour, mesdemoiselles !
Посланец 1 : Toutes les filles du royaume doivent essayer ce soulier de verre.
Посланец 2 : Celle que réussit à le mettre, sera la femme du prince.
Сестры, отталкивая друг друга, примеряют туфельку. На Золушку никто не обращает внимания, она скромно стоит позади.
Мачеха (грубо) : Aide-la !
Золушка встает на колени и надевает туфельку на ногу Анне. Анна торжествует. Фея задергивает занавес.

Сцена 2 (Спящая Красавица)

Придворные дамы вышивают на пяльцах и поют. Среди них – крестная принцессы. Входит принцесса, все встают, приветствуя ее. Она обращается к крестной:

Принцесса : Que faites-vous là, ma bonne femme ?
Крестная : Je file, ma belle.
Принцесса : Ah ! Que c’est joli !
Укалывает палец веретеном и падает в обморок. Придворные дамы вскакивают.
Придворная дама 1 :Elle s’est piqué le doigt !
Придворная дама 2 : Elle est morte !
Придворная дама 3 : Non, elle respire !
Появляется фея и, взмахнув волшебной палочкой, усыпляет их всех.

Сцена 3 (Красная Шапочка)

Бабушка Красной Шапочки вяжет, сидя у себя дома, и напевает. В дверь стучится Волк.

Бабушка : Qui est là ?
Волк : C’est moi, le Petit Chaperon Rouge. Je t’ai apporté une galette et un pot de beurre.
Бабушка :Entre, ma chérie ! Tire la ficelle et la porte s’ouvrira.
Волк дергает за веревочку, входит в дом и набрасывается на бабушку. Фея испуганно задергивает занавес.

Сцена 4 (Кот в сапогах)

Людоед шагает по своему замку. В дверь стучится Кот.

Кот : Je vous salue, Sir. Je n’ai pas voulu passer si près de votre château sans avoir l’honneur de vous faire la révérence.
Людоед : Entrez et soyez comme chez vous.
Кот : On m’a assuré que vous avez le don de vous changer en toutes sortes d’animaux.
Людоед : Oui, c est ça.
Кот : Que vous pouviez, par exemple, vous transformer en lion, en éléphant…
Людоед : C’est vrai. Maintenant, je vais devenir lion.
Людоед надевает маску льва, рычит и бегает за котом по сцене. Фея поспешно задергивает занавес.

Сцена 5 (У Матушки-Гусыни)

Матушка-Гусыня и 4 феи обсуждают посещение сказок.

Фея 1 : Vraiment, la vie est injuste !
Фея 3 : Ах нет, мадам, волшебство зависит от нас самих!
Матушка-Гусыня : Как так?
Фея 4 : Мы знаем секрет.
Матушка-Гусыня : Un secret ? Du bonheur ?
Фея 1 : Ah oui. Il faut aimer la vie !
Матушка-Гусыня : Aimer la vie ?
Фея 2 : Да, и верить в чудо. Тогда возможно все.
Матушка-Гусыня : Все? И даже волшебство?
Фея 3 : Bien sûr, madame !
Феи 1, 2, 3, 4 : Феи знают свое дело : взмах палочки и готово!
Феи танцуют.
Фея 4 : En route, madame !
Фея 1 : В путь!
Фея 2, 3 : Творить волшебство!

Сцена 6 (Золушка)

Мизансцена та же, что и в конце сцены 1. Вдруг у Анны подворачивается нога, и туфелька слетает. Посланец короля не может надеть ей туфельку.

Посланец 1 : Mais votre pied est trop grand !
Посланец 2 : Qui êtes-vous, belle enfant ?
Золушка : On m’appelle Cendrillon.
Посланец 1 : Asseyez-vous pour essayer le soulier de verre.
Посланец 2 : Ça y est !
Золушка : J’ai un autre soulier !
Стражники 1,2 : Regardez !
Золушка достает из кармана фартука другую туфельку. Из-за кулис выходит фея 1 и выводит принца. Она берет Золушку за руку, соединяет их руки и взмахивает волшебной палочкой.
Принц : Belle Cendrillon! Soyez ma femme !
Фея 1 : Voici l’invitation au bal des contes !
Все присутствующие на сцене (кроме мачехи и ее дочерей) : Приглашение на бал сказок!
Фея 1 задергивает занавес.

Сцена 7
(Спящая Красавица)

Все спят в замке Спящей красавицы. Появляется фея 2, которая ведет принца 2.

Принц : Il y a déjà cent ans que la belle princesse dort dans ce château.
Принц поднимается по лестнице (из зала на сцену) и видит спящую принцессу.
Принц : Qu’elle est belle !
Принцесса просыпается.
Принцесса : Qui êtes-vous? Que faites-vous ici ?
Принц : Belle princesse ! Soyez ma femme !
Принцесса : Vous m’avez sauvé la vie.
Фея будит придворных и вручает приглашение на бал сказок.
Фея 2 : Voici l’invitation au bal des contes !
Придворные дамы восторженно шепчутся.
Придворные дамы : Приглашение на бал сказок!
Фея 2 задергивает занавес.

Сцена 8 (Красная Шапочка)

Волк поглаживает себя по животу. К дому подходит Красная Шапочка. В руках у нее букет цветов, она поет песню. Стучит в дверь.

Волк : Qui est là ?
Красная Шапочка : C’est moi, Chaperon Rouge, ta petite-fille.
Волк : Tire la ficelle, pousse la porte et entre.
Красная Шапочка входит, Волк на нее набрасывается.
Красная Шапочка : Au secours ! Au secours !
Прибегают 2 дровосека и хватают Волка за руки. Из-под кровати вылезает бабушка, они с Красной Шапочкой обнимаются. Фея 3 дарит им приглашение на бал.
Фея 3 : Voici l’invitation au bal des contes !
Красная Шапочка и бабушка: Приглашение на бал сказок!
Фея задергивает занавес.

Сцена 9 (Кот в сапогах)

Людоед в маске льва нависает над котом. На заднем плане появляется фея 4.

Кот : Mais changer en petite souris c’est impossible !
Людоед : Impossible ? Vous allez voir.
Кот : Votre Majesté, soyez la bienvenue dans le château de monsieur le Marquis de Carabas !
Король (входит вместе с маркизом) : Comment, monsieur le Marquis, ce château est à vous ?
Маркиз де Карабас : Oui, Votre Majesté.
Король : Alors, soyez mon gendre !
Маркиз де Карабас : Je suis d’accord.
Принцесса (входит) : Moi aussi.
Король соединяет руки принца и принцессы. Фея вручает приглашение на бал сказок.
Фея 4 : Voici l’invitation au bal des contes !
Все : Приглашение на бал сказок!
Фея задергивает занавес.

Сцена 10 (Бал сказок)

Занавес закрыт. На середину сцены выходит Матушка-Гусыня и сбрасывает с себя накидку. Она оказывается в прекрасном платье. Феи вручают ей волшебную палочку. Матушка-Гусыня объявляет о начале бала.

Матушка-Гусыня : Le bal des contes commence !
Феи открывают занавес. Звучит торжественная музыка. Каждая фея выводит персонажей своей сказки на поклон.
Фея 1 : Cendrillon. La marâtre avec ses filles. Le beau prince. Les serveurs du prince.
Фея 2 : La Belle au bois dormant. Le prince. La marraine de la pricesse. Les serveuses de la princesse.
Фея 3 : Le Chaperon Rouge. Sa grand-mère. Le loup.
Фея 4 : Le Chat Botté. L’ogre. Le roi. La princesse. Le Marquis de Carabas.
Все гости бала танцуют.

TopList

Antoine de Saint-Exupéry

Le Petit Prince

À LÉON WERTH

Je demande pardon aux enfants d’avoir dédié ce livre à une grande personne. J’ai une excuse sérieuse : cette grande personne est le meilleur ami que j’ai au monde. J’ai une autre excuse : cette grande personne peut tout comprendre, même les livres pour enfants. J’ai une troisième excuse : cette grande personne habite la France où elle a faim et froid. Elle a bien besoin d’être consolée. Si toutes ces excuses ne suffisent pas, je veux bien dédier ce livre à l’enfant qu’a été autrefois cette grande personne. Toutes les grandes personnes ont d’abord été des enfants. (Mais peu d’entre elles s’en souviennent.) Je corrige donc ma dédicace :

À LÉON WERTH

QUAND IL ÉTAIT PETIT GARÇON

PREMIER CHAPITRE

Lorsque j’avais six ans j’ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur la Forêt Vierge qui s’appelait « Histoires Vécues ». Ça représentait un serpent boa qui avalait un fauve. Voilà la copie du dessin.

On disait dans le livre : « Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion. »

J’ai alors beaucoup réfléchi sur les aventures de la jungle et, à mon tour, j’ai réussi, avec un crayon de couleur, à tracer mon premier dessin. Mon dessin numéro 1. Il était comme ça :

J’ai montré mon chef-d’oeuvre aux grandes personnes et je leur ai demandé si mon dessin leur faisait peur.

Elles m’ont répondu : « Pourquoi un chapeau ferait-il peur ? »

Mon dessin ne représentait pas un chapeau. Il représentait un serpent boa qui digérait un éléphant. J’ai alors dessiné l’intérieur du serpent boa, afin que les grandes personnes puissent comprendre. Elles ont toujours besoin d’explications. Mon dessin numéro 2 était comme ça :

Les grandes personnes m’ont conseillé de laisser de côté les dessins de serpents boas ouverts ou fermés, et de m’intéresser plutôt à la géographie, à l’histoire, au calcul et à la grammaire. C’est ainsi que j’ai abandonné, à l’âge de six ans, une magnifique carrière de peintre. J’avais été découragé par l’insuccès de mon dessin numéro 1 et de mon dessin numéro 2. Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules, et c’est fatigant, pour les enfants, de toujours et toujours leur donner des explications.

J’ai donc dû choisir un autre métier et j’ai appris à piloter des avions. J’ai volé un peu partout dans le monde. Et la géographie, c’est exact, m’a beaucoup servi. Je savais reconnaître, du premier coup d’oeil, la Chine de l’Arizona. C’est très utile, si l’on est égaré pendant la nuit.

J’ai ainsi eu, au cours de ma vie, des tas de contacts avec des tas de gens sérieux. J’ai beaucoup vécu chez les grandes personnes. Je les ai vues de très près. Ça n’a pas trop amélioré mon opinion.

Quand j’en rencontrais une qui me paraissait un peu lucide, je faisais l’expérience sur elle de mon dessin numéro 1 que j’ai toujours conservé. Je voulais savoir si elle était vraiment compréhensive. Mais toujours elle me répondait : « C’est un chapeau. » Alors je ne lui parlais ni de serpents boas, ni de forêts vierges, ni d’étoiles. Je me mettais à sa portée. Je lui parlais de bridge, de golf, de politique et de cravates. Et la grande personne était bien contente de connaître un homme aussi raisonnable.

CHAPITRE II

J’ai ainsi vécu seul, sans personne avec qui parler véritablement, jusqu’à une panne dans le désert du Sahara, il y a six ans. Quelque chose s’était cassé dans mon moteur. Et comme je n’avais avec moi ni mécanicien, ni passagers, je me préparai à essayer de réussir, tout seul, une réparation difficile. C’était pour moi une question de vie ou de mort. J’avais à peine de l’eau à boire pour huit jours.

Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable à mille milles de toute terre habitée. J’étais bien plus isolé qu’un naufragé sur un radeau au milieu de l’Océan. Alors vous imaginez ma surprise, au lever du jour, quand une drôle de petite voix m’a réveillé. Elle disait :

– S’il vous plaît… dessine-moi un mouton !

– Hein !

– Dessine-moi un mouton…

J’ai sauté sur mes pieds comme si j’avais été frappé par la foudre. J’ai bien frotté mes yeux. J’ai bien regardé. Et j’ai vu un petit bonhomme tout à fait extraordinaire qui me considérait gravement. Voilà le meilleur portrait que, plus tard, j’ai réussi à faire de lui. Mais mon dessin, bien sûr, est beaucoup moins ravissant que le modèle. Ce n’est pas ma faute. J’avais été découragé dans ma carrière de peintre par les grandes personnes, à l’âge de six ans, et je n’avais rien appris à dessiner, sauf les boas fermés et les boas ouverts.

Je regardai donc cette apparition avec des yeux tout ronds d’étonnement. N’oubliez pas que je me trouvais à mille milles de toute région habitée. Or mon petit bonhomme ne me semblait ni égaré, ni mort de fatigue, ni mort de faim, ni mort de soif, ni mort de peur. Il n’avait en rien l’apparence d’un enfant perdu au milieu du désert, à mille milles de toute région habitée. Quand je réussis enfin à parler, je lui dis :

– Mais… qu’est-ce que tu fais là ?

Et il me répéta alors, tout doucement, comme une chose très sérieuse :

– S’il vous plaît… dessine-moi un mouton…

Quand le mystère est trop impressionnant, on n’ose pas désobéir. Aussi absurde que cela me semblât à mille milles de tous les endroits habités et en danger de mort, je sortis de ma poche une feuille de papier et un stylographe. Mais je me rappelai alors que j’avais surtout étudié la géographie, l’histoire, le calcul et la grammaire et je dis au petit bonhomme (avec un peu de mauvaise humeur) que je ne savais pas dessiner. Il me répondit :

– Ça ne fait rien. Dessine-moi un mouton.

Comme je n’avais jamais dessiné un mouton je refis, pour lui, l’un des deux seuls dessins dont j’étais capable. Celui du boa fermé. Et je fus stupéfait d’entendre le petit bonhomme me répondre :

– Non ! Non ! Je ne veux pas d’un éléphant dans un boa. Un boa c’est très dangereux, et un éléphant c’est très encombrant. Chez moi c’est tout petit. J’ai besoin d’un mouton. Dessine-moi un mouton.

Alors j’ai dessiné.

Il regarda attentivement, puis :

– Non ! Celui-là est déjà très malade. Fais-en un autre.

Je dessinai :

Mon ami sourit gentiment, avec indulgence :

– Tu vois bien… ce n’est pas un mouton, c’est un bélier. Il a des cornes…

Je refis donc encore mon dessin :

Mais il fut refusé, comme les précédents :

– Celui-là est trop vieux. Je veux un mouton qui vive longtemps.

Alors, faute de patience, comme j’avais hâte de commencer le démontage de mon moteur, je griffonnai ce dessin-ci.

Et je lançai :

– Ça c’est la caisse. Le mouton que tu veux est dedans.

Mais je fus bien surpris de voir s’illuminer le visage de mon jeune juge :

– C’est tout à fait comme ça que je le voulais ! Crois-tu qu’il faille beaucoup d’herbe à ce mouton ?

– Pourquoi ?

– Parce que chez moi c’est tout petit…

– Ça suffira sûrement. Je t’ai donné un tout petit mouton.

Antoine de Saint-Exupéry

Антуан де Сент-Экзюпери

Le Petit Prince

= Маленький принц

Chapitre XVII

Глава XVII

Quand on veut faire de l’esprit,

Когда человек хочет сделать =’остроумие,

il arrive que l’on mente un peu.

(оно) случается что =’человек лжет ~ чуточку.

Je n’ai pas été très honnête en vous parlant des allumeurs de réverbères.

Я не’* _ был очень честным вам говоря о= зажигальщиках фонарей.

Je risque de donner une fausse idée de notre planète à ceux qui ne la connaissent pas.

Я рискую дать ~ ложную идею о нашей планете тем кто не ее знает _.

Les hommes occupent très peu de place sur la terre.

= Люди занимают очень мало места на = земле.

Si les deux milliards d’habitants qui peuplent la terre

Если = два миллиарда ’обитателей которые населяют = землю

se tenaient debout et un peu serrés, comme pour un meeting,

себя держали <бы> на_ногах и ~ чуточку стесненными, как для ~ митинга,

ils logeraient aisément sur une place publique

они поместились_бы легко на ~ площади (публичной)

de vingt milles de long sur vingt milles de large.

в двадцать миль в длину на двадцать миль в ширину.

On pourrait entasser l’humanité

Человек мог_бы свалить_в_кучу =’человечество

sur le moindre petit îlot du Pacifique.

на = самом маленьком острове = Тихого_океана.

——

——

Les grandes personnes, bien sûr, ne vous croiront pas.

= Большие люди, _ конечно, не вам поверят _.

Elles s’imaginent tenir beaucoup de place.

Они ^’воображают <что> занимают [воображают занимать] много места.

Elles se voient importantes comme des baobabs.

Они себя видят важными как ~ баобабы.

Vous leur conseillerez donc de faire le calcul.

Вы им посоветуете поэтому сделать = расчет.

Elles adorent les chiffres : ça leur plaira.

Они обожают = числа : это им понравится.

Mais ne perdez pas votre temps à ce pensum.

Но не теряйте _ вашего времени на эту дополнительную_нудную_работу.

C’est inutile. Vous avez confiance en moi.

Это’(есть) бесполезно. Вы имеете доверие ко мне.

——

——

Le petit prince, une fois sur terre,

= Маленький принц, один раз <оказавшись> на земле,

fut donc bien surpris de ne voir personne.

был поэтому очень удивлен <тому> чтобы не увидеть <ни одного> человека.

Il avait déjà peur de s’être trompé de planète,

Он поимел уже страх от<того что он мог> ^’быть обманувшимся в планете,

quand un anneau couleur de lune remua dans le sable.

когда ~ кольцо цвета луны пошевелилось в = песке.

– Bonne nuit, fit le petit prince à tout hasard.

– Доброй ночи, сделал = маленький принц на всякий случай.

– Bonne nuit, fit le serpent.

– Доброй ночи, сделала = змея.

– Sur quelle planète suis-je tombé ? demanda le petit prince.

– На какую планету *-я упал ? спросил = маленький принц.

– Sur la Terre, en Afrique, répondit le serpent.

– На = Землю, в Африку, ответила = змея.

– Ah !… Il n’y a donc personne sur la Terre ?

– А !… (Оно) не’(тут) имеет<ся> значит <ни одного> человека на = Земле ?

– Ici c’est le désert.

– Здесь (это’есть) = пустыня.

Il n’y a personne dans les déserts.

(Оно) не’(тут) имеет<ся> <ни одного> человека в = пустынях.

La Terre est grande, dit le serpent.

= Земля (есть) большая, сказала = змея.

——

——

Le petit prince s’assit sur une pierre et leva les yeux vers le ciel :

= Маленький принц ^’уселся на ~ камень и поднял = глаза к = небу :

– Je me demande, dit-il, si les étoiles sont éclairées

– Я себя спрашиваю, сказал он, <так> ли <что> = звезды (есть) зажжены

afin que chacun puisse un jour retrouver la sienne.

с_той_целью что каждый мог_бы одним днем вновь_найти = свою <звезду>.

Regarde ma planète. Elle est juste au-dessus de nous…

Посмотри <на> мою планету. Она (есть) как_раз -над нами…

Mais comme elle est loin !

Но как она (есть) далеко !

– Elle est belle, dit le serpent. Que viens-tu faire ici ?

– Она (есть) красивая, сказала = змея. Что приходишь-ты делать сюда ?

– J’ai des difficultés avec une fleur, dit le petit prince.

– Я’имел ~ трудности с ~ цветком, сказал = маленький принц.

– Ah ! fit le serpent.

– А ! сделала = змея.

——

——

Et ils se turent.

И они ^ замолчали.

– Où sont les hommes ? reprit enfin le petit prince.

– Где (есть) = люди ? возобновил наконец <разговор> = маленький принц.

On est un peu seul dans le désert…

Человек (есть) ~ чуточку одинок в = пустыне…

– On est seul aussi chez les hommes, dit le serpent.

– Человек (есть) одинок также среди = людей, сказала = змея.

——

——

Le petit prince le regarda longtemps :

= Маленький принц ее рассматривал долгое_время :

– Tu es une drôle de bête, lui dit-il enfin,

– Ты (есть) ~ забавное животное [забава от животного], ей сказал-он наконец,

mince comme un doigt…

тонкое как ~ палец…

– Mais je suis plus puissant que le doigt d’un roi, dit le serpent.

– Но я (есть) более могущественна чем = палец ’~ короля, сказала = змея.

——

——

Le petit prince eut un sourire :

= Маленький принц поимел ~ улыбку :

– Tu n’es pas bien puissant…

– Ты не’(есть) _ очень могущественна…

tu n’as même pas de pattes… tu ne peux même pas voyager…

ты не’имеешь даже _ лап… ты не можешь даже _ путешествовать…

– Je puis t’emporter plus loin qu’un navire, dit le serpent.

– Я могу тебя’унести более далеко чем’~ корабль, сказала = змея.

——

——

Il s’enroula autour de la cheville du petit prince, comme un bracelet d’or :

Она себя’обвила вокруг = лодыжки = маленького принца, как ~ браслет из’золота .

– Celui que je touche, je le rends à la terre dont il est sorti, dit-il encore.

– Тот что я трогаю, я его отправляю в = землю из_которой он * вышел, сказала-она еще.

Mais tu es pur et tu viens d’une étoile…

Но ты (есть) чист и ты приходишь со’~ звезды…

——

——

Le petit prince ne répondit rien.

= Маленький принц не ответил ничего.

– Tu me fais pitié, toi si faible, sur cette Terre de granit.

– Ты мне делаешь жалость, ты такой слабый, на этой Земле из гранита.

Je puis t’aider un jour si tu regrettes trop ta planète. Je puis…

Я могу тебе’помочь одним днем если ты сожалеешь слишком <о> своей планете. Я могу…

– Oh ! J’ai très bien compris, fit le petit prince,

– О ! Я’* очень хорошо понял, сделал = маленький принц,

mais pourquoi parles-tu toujours par énigmes ?

но почему говоришь-ты всё_время загадками ?

– Je les résous toutes, dit le serpent.

– Я их разрешаю все, сказала = змея.

——

——

Et ils se turent.

И они ^ замолчали.

При необходимости адаптируйте каждый из уроков раскадровки в зависимости от уровня ваших учеников. Каждое из заданий, включенных в этот план урока, можно упростить, сократив количество требуемых ячеек или разрешая учащимся писать только в настоящем времени. С другой стороны, сложность уроков может быть увеличена с использованием пассивного простого или повышенного внимания к литературному анализу. Обязательно воспользуйтесь функцией слайд-шоу, чтобы позволить студентам практиковать устный язык, когда они представляют свою работу своим одноклассникам.

Для дополнительных идей деятельности проверьте наши английские действия для Маленького принца.

Основные вопросы для Le Petit Prince

  1. Каковы наиболее важные темы книги?
  2. Какие формы прошедшего времени использует автор? Зачем?
  3. Кто рассказчик этой истории и как он относится к маленькому принцу?
  4. Какие уроки, которые извлекает маленький принц, мы можем применить к нашей собственной жизни?
  5. Как собственная жизнь Сент-Экзюпери повлияла на историю Le Petit Prince ?

Найдите больше раскадровок и подобных им в нашей категории « Мировые языки»!

*(Это начнется с бесплатной пробной версии за 2 недели — без кредитной карты)

https://www.storyboardthat.com/ru/lesson-plans/le-petit-prince

© 2023 — Clever Prototypes, LLC — Все права защищены.

StoryboardThat является товарным знаком Clever Prototypes , LLC и зарегистрирован в Бюро по патентам и товарным знакам США.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Сценарий любимой маме на 55 лет
  • Сценарий логические задачи
  • Сценарий маленький исследователь
  • Сценарий любви джосс вуд книга
  • Сценарий лмк ко дню победы

  • Добавить комментарий

    ;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: