-
-
December 15 2019, 02:37
- Кино
- Cancel
Сценарии фильмов «Пираты Карибского моря».
Сценарии фильмов «Пираты Карибского моря».
«Пираты Карибского моря: Проклятие Черной Жемчужины» (The Curse of the Black Pearl).
Черновой сценарий фильма «Пираты Карибского моря: Проклятие ‘Черной Жемчужины’» —
POTC1 first script (eng).doc
Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl (2003) movie script.doc >>
Финальный сценарий — POTC1 final script eng.doc >>
«Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца». (Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest).
Оригинал сценария «Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца», который Терри Россио опубликовал на своем сайте — POTC2 Script (eng).pdf >>
«Пираты Карибского моря: На краю света» (Pirates of the Caribbean: At World’s End).
Сценарий фильма «Пираты Карибского моря: На краю света» — оригинал на английском языке, который Терри Россио разместил на своем сайте — POTC3 script (eng).pdf >>
POTC3 script (eng).docx >>
«Пираты Карибского моря: На странных берегах» (Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides).
Сценарий фильма «Пираты Карибского моря: На странных берегах» — оригинал на английском языке, который Терри Россио разместил на своем сайте — POTC4 script (eng).pdf >>
«Пираты Карибского моря: Мертвецы не рассказывают сказки» (Pirates Of The Caribbean: Dead Men Tell No Tales).
Сценарий фильма «Пираты Карибского моря: Мертвецы не рассказывают сказки».
Первый вариант сценария Джеффа Натансона «Пираты Карибского моря: Мертвецы не рассказывают сказки»:
Сценарий Джеффа Натансона к «Пиратам Карибского моря 5», скачать с Яндекс.Диск >>
А также здесь: scriptslug.com >>
Pirates of the Caribbean
Dead Men Tell No Tales. 2017 — Film — scriptslug.com >>
(Pirates Of The Caribbean: Dead Men Tell No Tales) от Терри Россио (Terry Rossio), 2012.
POTC5 Dead Men Tell No Tales 2012 / Screenplay by Terry Rossio.pdf >>
Сценарий «Пиратов 5» от Терри Россио. Скачать с Яндекс. Диска >>
Как мы знаем, компания Disney в итоге выбрала в сценаристы пятых «Пиратов Карибского моря» Джеффа Натансона. В сценарии Терри Россио рассказана абсолютно другая история. Есть трезубец и расступившееся море, которые перекочевали в пятый фильм «Пираты Карибского моря».
Мою версию «Пиратов Карибского моря: Мертвецы не рассказывают сказки» отвергли лишь из-за того, что главной «злодейкой» была женщина. Джонни Депп разволновался, потому что в «Мрачных тенях» тоже была отрицательная героиня, и Депп решил, что снова противостоять женщине — это уж чересчур.
Терри Россио.
Промо-фото к фильму «Пираты Карибского моря: На странных берегах».
Кликните, чтобы открыть фото в большом размере.
«Пираты Карибского моря: Проклятие Чёрной жемчужины» на английском языке с параллельным переводом (адаптированная)
Адаптированная
Бесплатно
«Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl» — Elementary
Перевод совпадает с оригиналом:
дословно
Читать книгу онлайн
Скачать
«Пираты Карибского моря: Проклятие Чёрной жемчужины» в адаптации для уровня Elementary (около 600 уникальных слов).
Элизабет живет на одном из островов Карибского моря, в очень опасном месте. Молодой кузнец заинтересован в ней, но и пираты заинтересованы в ней тоже. Откуда они взялись и чего они хотят? Существует ли реальное проклятие на корабле «Чёрная жемчужина»? И почему пираты не могут просто наслаждаться своим золотом?
ВНИМАНИЕ! Русский перевод книги выполнен сервисом машинного перевода Yandex Translate.
Начальный уровень (A2): другие книги
Авторизуйтесь, и вы сможете загружать свои книги
Chapter one
Jack Sparrow’s Return
The moon was high above a dark ocean. A stone prison stood above a beach. A group of guards carried six wooden boxes to the prison wall and threw them into the ocean below.
Suddenly, there was a gunshot inside one of the boxes. An arm reached through the newly made hole and opened the box. It was Captain Jack Sparrow, the smartest pirate who ever sailed the ocean.
As he looked around, his gold tooth shone in the moonlight.
Jack seemed calm… at first. Then his eyes grew round with fear and he quickly searched the box. He found it-his hat! He placed the hat on his head and smiled.
He reached into the box again. «Sorry, my friend,» he said. He pulled hard at the leg bone of the other body in the box.
With the bone in his hands, he lowered one end into the water. Then he rowed the box toward his ship, the Black Pearl.
Gibbs, a fine old pirate, was waiting on the Pearl for Jack’s return. He helped his captain onto the ship.
Jack took a piece of cloth from his jacket and looked at it carefully.
«So you found something?» asked a toothless pirate named Leech. Every man on the ship wanted news about the treasure.
«Yes, but I haven’t studied it yet,» Jack said.
Suddenly, a small monkey jumped in front of Jack and screamed. It took the piece of cloth and ran into the sails. When the moon shone on the monkey, its skin disappeared. Only its bones were left. This was Captain Barbossa’s monkey and, like its owner, it was cursed. It was the living dead.
Jack hated the animal. He took out his gun and shot at it. The monkey fell and dropped the cloth, but quickly jumped up again. It smiled.
One of the pirates caught the piece of cloth.
«It’s a key,» he said.
«It’s even better than a key,» Jack said. «It’s a drawing of a key.« The sailors didn’t understand. They looked at Gibbs. «Captain,» Gibbs said. «We wanted gold, and…«
Jack turned to his men. «What do keys do?» he asked.
«They unlock things,» Leech said, suddenly excited. «Important things,» Gibbs said. He imagined chests full of gold. «So we’re going to unlock something!«
«Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl» — Elementary
«Пираты Карибского моря: Проклятие Чёрной жемчужины» в адаптации для уровня Elementary (около 600 уникальных слов).
Элизабет живет на одном из островов Карибского моря, в очень опасном месте. Молодой кузнец заинтересован в ней, но и пираты заинтересованы в ней тоже. Откуда они взялись и чего они хотят? Существует ли реальное проклятие на корабле «Чёрная жемчужина»? И почему пираты не могут просто наслаждаться своим золотом?
ВНИМАНИЕ! Русский перевод книги выполнен сервисом машинного перевода Yandex Translate.
Короткие рассказы и истории на английском языке для детей. Небольшие рассказы на английском для детей дадут ребенку возможность ознакомиться со звучанием языка, узнать новые слова и фразы, научиться читать и понимать по-английски.
ВНИМАНИЕ! Русский перевод книги выполнен сервисом машинного перевода Yandex Translate.
Оглавление:
-
- Chapter 1
- Chapter 2
- Chapter 3
- Chapter 4
- Chapter 5
- Chapter 6
- Chapter 7
- Chapter 8
- Chapter 9
- Chapter 10
- Chapter 11
- Chapter 12
- Chapter 13
- Chapter 14
- Chapter 15
Литературно-художественное издание
Disney
Пираты Карибского моря
Проклятие «Черной жемчужины»
Адаптация Ирен Тримбл
Перевод Рычиной Ирины,
Кузьмина Максима Айдаровича (Martokc)
Книга содержит удаленные из фильма сцены
Название на языке оригинала: Pirates of the Caribbean. The Curse of the Black Pearl
Пролог
Йо-хо, йо-хо, пиратская жизнь – по мне,
Йо-хо, йо-хо, пиратская жизнь…
С таких слов пиратской песни начинается наша история, это история о пиратах… и золоте!
Элизабет Суонн, англичанка, маленькая девочка, уже несколько дней плывет на корабле своего отца по Карибскому морю, где обнаруживает в воде мальчика. Кто он? Как он здесь оказался? И откуда у него на шее взялся пиратский золотой медальон?
Проходят годы, прежде чем пираты вторгаются в дом Элизабет и берут ее в плен. Уилл Тернер, спасшийся мальчик из воды, вырос и стал юношей. Он вместе с пиратом Джеком Воробьем следуют за ней. Уилл хочет спасти Элизабет, а вот чего хочет Джек? И что за проклятие лежит на корабле под названием «Черная жемчужина»?
Эта книга – адаптация фильма Пираты Карибского моря: Проклятие «Черной жемчужины» (2003).
В фильме Джека Воробья играет легендарный Джонни Депп, Уилла Тернера — Орландо Блум, Элизабет Суонн – Кира Найтли, капитана Барбоссу – Джеффри Раш.
Герои фильма влюбляются и ненавидят друг друга, сражаются и гибнут. И эта книга – не конец истории о пиратах-призраках с Карибского моря. Это начало новой истории… которая продолжится в рассказе Пираты Карибского моря: сундук мертвеца…
Глава 1
«Корабль-призрак»
Моряки рассказывают: давным-давно из уст в уста передавали легенду о призрачном черном корабле, иногда появлявшемся среди густого тумана. Паруса у него были огромными и черными, будто скроенными из тени и сшитыми нитью греха. Палубы и мачты залиты кровью тех невинных душ, на долю которых выпало столкнуться с черным кораблем. А команда этого корабля, все сплошь пираты, обречена до скончания веков плавать под буйными ветрами убийств и коварства.
Но, конечно, это всего лишь старая моряцкая байка. Ты ведь не веришь в призраков, правда?
* * *
Над морем расстилался густой белый туман. Таким плотным и буквально осязаемым он может быть только после грозы, которая, вымещая гнев Всемогущего Бога, забрала к себе в подводные глубины не одну безвинную душу. Воздух вокруг был влажным и с трудом позволял вздохнуть полной грудью.
С наступлением штиля, вода за бортом стала казаться вязкой и черной словно болото. Ни одно судно не отважилось бы выйти в открытое море в такой день. Но один из лучших кораблей Америки все же скользил по морской глади, печально опустив паруса. Это был «Бесстрашный», большой корабль, на нем было пятьдесят огнестрельных орудий и команда, состоящая из ста человек. Он плыл в тишине, что было очень странным для туманной погоды. Обычно в это время на промысел выходили пираты. Они бежали прочь от суши, как крысы с тонущего корабля. Но в этот раз не было слышно ровным счетом ничего, кроме тихой песни, которая тяжело ползла над мертвой поверхностью воды словно щупальца какого-то зловещего чудовища.
Нежный голосок, певший подобно ангелу, принадлежал чудесной двенадцатилетней Элизабет Суонн, стоявшей в легком голубом платье на матче корабля. Чудесным в ней было все: начиная с изящного наряда, который и подобает носить каждой маленькой леди, и заканчивая аккуратным носиком, усыпанным детскими веснушками. Но песня, которую она пела была далеко не детской. Такие песни можно было бы услышать в каком-нибудь грязном и пропахшим ромом трактире, где собирался всякий сброд, но из уст маленькой леди – она звучала как что-то запретное и ужасное. Она пела про пиратов.
Выпьем приятель, йо-хо.
Мы похищаем людей, занимаемся
грабежами, и нам на все наплевать.
Выпьем приятель, йо-хо.
Йо-хо, йо-хо, пиратская жизнь — по мне,
Мы вымогаем деньги, мы воруем,
Мы тащим все, что плохо лежит.
Она пела так самозабвенно, настолько отдаваясь эмоциям, что совсем не замечала ни холода вокруг, ни зловещей тишины, ни человека, который тихо подбирался к ней со спины.
Will Turner
Where’s Elizabeth?
Где Элизабет?
Jack Sparrow
Safe, like I promised. She’s set to marry Norrington, like she promised, and you get to die for her like you promised. So we’re all men of our word, except for Elizabeth, who is a woman.
В безопасности, как я и обещал. Она собирается выйти замуж за Норрингтона, как она и обещала, и ты скоро умрешь за нее, как ты и обещал. Мы, мужчины, держим свое слово. Кроме Элизабет, она ведь женщина.
Will Turner
This is either madness… or brilliance.
Ты либо безумец, либо гений.
Jack Sparrow
It’s remarkable how often those two traits coincide.
Удивительно, как часто эти две черты сходятся одновременно.
Will Turner
You cheated.
Так нечестно!
Norrington
You are without doubt the worst pirate I’ve ever heard of.
Ты, без сомнения, самый жалкий пират, о котором я когда-либо слышал.
Jack Sparrow
But you have heard of me.
Но все же, ты слышал обо мне.
Mullroy
What’s your purpose in Port Royal, Mr. Smith?
Цель прибытия в Порт-Ройял, мистер Смит?
Murtogg
Yeah, and no lies.
Да, и без вранья.
Jack Sparrow
All right. I confess, I intend to commandeer a ship, pick up a crew in Tortuga, raid, pillage, plunder and otherwise pilfer my weasely black guts out.
Хорошо. Я признаюсь. Я собираюсь угнать корабль, набрать людей на Тортуге, чтобы вершить разбой на потребу моей черной душе.
Murtogg
I said no lies.
Я же просил не врать!
Mullroy
I think he’s telling the truth.
По-моему, он говорит правду.
Murtogg
If he were telling the truth, he wouldn’t have told us.
Будь это правда, он бы нам ее не сказал.
Jack Sparrow
Unless, of course, he knew you wouldn’t believe the truth even if he told it to you.
Если бы не знал, что вы все равно в нее не поверите.
Will Turner
That’s not true. I am not obsessed with treasure.
Неправда. Сокровища меня не интересуют.
Jack Sparrow
Not all treasure is silver and gold, mate.
Сокровище — это не только серебро и золото.
Jack Sparrow
I know those cannons. It’s the Pearl.
Я узнаю эти пушки. Это Жемчужина.
Man in Jail
The Black Pearl? I’ve heard stories. She’s been preying on ships and settlements for near ten years. Never leaves any survivors.
Черная жемчужина? Я слышал эти истории. Она уже 10 лет грабит суда и порты. И никого не оставляет в живых.
Jack Sparrow
No survivors? Then where do the stories come from, I wonder?
Никого? Тогда откуда берутся эти истории?
Barbossa
How the blazes did you get off that island?
Как ты смог выбраться с того острова?
Jack Sparrow
When you marooned me on that god forsaken spit of land, you forgot one very important thing. I’m Captain Jack Sparrow.
Когда ты бросил меня на том богом забытом клочке земли, ты забыл одну очень важную вещь. Я Капитан Джек Воробей.
Barbossa
Well, I won’t be making that mistake again.
Чтож, больше я такой ошибки не совершу.
Jack Sparrow
One question about your business, boy, or there’s no use going. This girl… how far are you willing to go to save her?
Я хочу задать тебе вопрос. От ответа будет зависеть очень многое. Как далеко ты готов пойти ради спасения этой девушки?
Will Turner
I’d die for her.
Я готов умереть за нее.
Jack Sparrow
Oh good. No worries then.
Хорошо. Тогда мне не о чем волноваться.
Глядя на большое количество мечей
Jack Sparrow
Who makes all these?
Кто их всех сделал?
Will Turner
I do. And I practice with them three hours a day.
Я. К тому же я практикуюсь с ними по 3 часа в день.
Jack Sparrow
You need to find yourself a girl, mate.
Лучше найди себе девушку, приятель.
Elizabeth
How many times must I ask you to call me Elizabeth?
Сколько еще раз я должна попросить называть меня Элизабет?
Will Turner
At least once more, Miss Swann, as always.
По крайней мере, еще один, мисс Суонн. Как и всегда.
Anamaria
You stole my boat!
Ты украл мой корабль!
Jack Sparrow
Actually… Borrowed… borrowed without permission, but with every intention of bringing it back.
Скорее… Одолжил… Одолжил без спроса, но с намерением вернуть его назад.
Anamaria
But you didn’t!
Но не вернул!
Jack Sparrow
You’ll get another one.
Ты получишь другой.
Will Turner
A better one.
Даже лучше.
Will Turner
You didn’t beat me. You ignored the rules of engagement. In a fair fight, I’d kill you.
Ты не одолел меня. Ты нарушил правила. А в честном бою ты бы уже был мертв.
Jack Sparrow
That’s not much incentive for me to fight fair, then, is it?
Тогда у меня совершенно нет стимула сражаться честно, не так ли?
Barbossa
Ten years you carry that pistol and now you waste your shot.
Десять лет ты носил с собой пистолет, а пулю потратил зря.
Will Turner
He didn’t waste it.
Нет, не зря.
Will Turner
How can we sail to an island that nobody can find with a compass that doesn’t work?
Как мы доберемся до острова, который никто не может найти да еще с неработающим компасом?
Gibbs
Aye, the compass doesn’t point North. But we’re not trying to find North, are we?
Компас не указывает на север. Так мы на север и не плывем. Ведь да?
Текст Pirates of the Caribbean: At World’s End
Текст Pirates of the Caribbean: At World’s End с переводом.
Pirates of the Caribbean: At World’s End
“Пираты Карибского моря: На краю света”
Pirates of the Caribbean: At World’s End is a brilliant action-packed film starring Johnny Depp and Orlando Bloom. Its exciting plot follows the attempts of the crew of the Black Pearl to rescue their captain, Jack Sparrow, from prison. As well as the usual adventures at sea, part of the story is set in exotic Singapore. | “Пираты Карибского моря: На краю света” – это блестящий насыщенный действием фильм, где главные роли играют Джонни Депп и Орландо Блум. Его захватывающий сюжет развивается в результате попыток команды “Черной жемчужины” спасти своего капитана Джека Воробья от тюрьмы. Как и экзотические приключения на море, часть истории происходит в экзотическом Сингапуре. | |
The acting is really convincing with an excellent cast including Keira Knightley as Elizabeth Swann and Keith Richards as Captain Sparrow’s dad. The film is full of special effects. For example, Davy Jones, the captain of the ghost ship, has a beard that looks like a wriggling octopus. And in the sword-fighting scene, the acrobatic stunts remind you of a circus. Finally, the costumes are really colourful and perfectly recreate the atmosphere of the period. No wonder At World’s End was such a box office success! | По-настоящему убедительна игра актеров, среди которых Кира Найтли в роли Элизабет Свон и Кейт Ричардс в качестве отца Капитана Воробья. Фильм насыщен спецэффектами. Например, Дэйви Джоунс, капитан корабля-призрака, имеет бороду, которая выглядит как изгибающийся осьминог. А в сцене боя на мечах акробатические трюки напоминают вам о цирке. Наконец, костюмы очень красочны и прекрасно воссоздают атмосферу того периода. Не удивительно, что “На края света” имел такой кассовый успех! |