Сценарий сказки на рождество на английском

Сценарий рождественского спектакля по мотивам сказки «Mickey’s once upon a Christmas”

Сценарий рождественского спектакля по мотивам сказки «Mickey’s once upon a Christmas”

Действующие лица:

Storyteller 1

Child 1

Child 2

Child 3

Mother

Father

Grandmother

Grandfather

Elves

Storyteller 1: Once a year, there’s a marvelous night,

When enchantment and wonder spark and take flight.

Each home fills with joy on this grand holiday,

With hearts growing warm in a magical way.

The rooms are covered with wreaths.

The mantel has stockings beneath.

Lights twinkle and bells brightly chime

The moment’s arrived, it’s here, Christmas time.

The precious gift lies under this tree

What secrets it hold,

Let’s look and we’ll see.

The first tells a story for us all to hear

About laughter and family, and those we hold dear.

We love Christmas so much, we want it to stay.

But what if we wished it was here every day?

Звучит музыка. На сцене стоит елка с подарками, календарь с 25 декабря, шкаф, столик.

Child 1: Today is the best day of the year.  lt’s Christmas! (выбегая на сцену).

Child 2: Oh, boys! Just what we always wanted (выбегая на сцену).

Child 3:  Hey, look at this. Cool! (подходя к елке).

Father: Merry Christmas, kids! (выходя на сцену и потягиваясь).

Звон бьющейся посуды

Children, Father поворачиваются в сторону кулис одновременно!

Из-за кулис доносится «Oh!!! Noooooo!»

Mother выходит с подносом на руках и ставит поднос на столик.

Father: l’ve got a special surprise for you! (подходит и открывает шкаф, в котором лежат ледянки, обвязанные бантом).

Children одевают шапки, шарфы, варежки

Father: But you didn’t even read the card (поднимая открытку)

Child 2:  We’ll read it later.

Дети хватают ледянки и бегут к двери. Раздается звонок. Звук открывающейся двери. На пороге появляются бабушка с дедушкой.

Grandfather: Merry Christmas, everybody.

Grandmother: Where are my kids and my kisses? I could just eat you up.

Бабушка обнимает, тискает, целует детей. Дети вырываются, поправляют шапки, шарфы, варежки и идут с ледянками кататься. В это время звучит музыка и закрывается занавес.

Мама выходит из-за занавеса и зовет детей к ужину.

Mother: Kids, dinner!

Занавес открывается. Дети рассаживаются за стол. За столом уже сидят папа с бабушкой и дедушкой. Музыка затихает.

Child 1: The one thing better…

Child 3: ..than presents…

Child 2: is Christmas dinner.

Mother: lsn’t this lovely? All of us gathered for a wonderful meal.(выходит с подносом ,на котором лежит праздничная индюшка)

Grandfather: lt’s my favourite part of Christmas.

Grandmother: Turkey!

Дети начинают быстро есть еду.

Mother: Kids! Where are your manners?

Child 2: We love your cooking, Mum!

Grandfather встает из-за стола.

Grandfather: Alright, who’s going to sing?

Child 1: We don’t wanna sing, granpa.

Child 3: We wanna play with our toys.

Дети играют в игрушки, дедушка играет на пианино, бабушка, мама, папа поют и танцуют под веселую музыку.

Часы показывают 9 часов.

Grandfather: Bedtime, kida.

Дети возмущаются, говорят: “Noooooo!”. Мама, папа, дедушка, бабушка выстраиваются в ряд, дети идут мимо них в спальню. На экране «окно», кровати.

Child 3: What a great day!

Child 1: We should do it more often.

Child 2: lt’ll be the whole year until we get more Christmas.

В это время Child 3 стоит на коленях у окна.

Child 3: Star light, star bright, first star I see tonight.

Дети подходят к окну, тоже встают на колени.

Child 1: I wish I may, I wish l might, have the wish I wish tonight.

Children: We wish it was Christmas every day.

Затем сцена повторяется несколько раз, пока не наступает 26 января.

Песня «We wish you a Merry Christmas and a happy New Year».

Сценарий новогодней сказки на
английском языке “When Christmas comes”.

A Russian girl is sitting in am armchair and reading a book of fairy-tales.

Her mother calls her.

Mother: Stop reading books, dear, New Year is coming. Help me to lay the table, please.

Russian girl: Just a moment, Mum. It’s my favourite tale. I wish I were there in the
fairy-tale.

Music. Lights go down.

A group of children is singing Christmas carol “Holy night”.

Silent night,
Holy night,
All is calm
All is bright
Round yon virgin mother and child,
Holy infant so tender and mild.
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace.
In the forest. (slide “Winter Forest”)

Russian girl is looking around her with great interest.

Russian girl: Where am I? I can’t believe my eyes. Is it a fairy-tale? Oh, it’s
cold here. Where shall I go?

A white rabbit appears on the stage. He is in a hurry. He is looking at his watch
and taking it in and out of his waistcoat.

Rabbit: Oh, dear, oh dear! I’ll be too late!

Russian girl: What? A rabbit with a pocket and a watch in it? Of course, I’m in a
tale. Who’s ever seen a rabbit with a watch?

Children on the other side of the stage:

  1. A cat went to town to buy a hat.
    What? A cat with a hat? A hat for a cat?
    Who’s ever seen a cat in a hat?
  2. A cock went to town to buy a clock.
    What? A cock with a clock? A clock for a cock?
    Who’s ever seen a cock with a clock?
  3. A bear went to town to buy a chair.
    What? A bear with a chair? A chair for a bear?
    Who’s ever seen a bear with a chair?
  4. A dog went to town to buy a log?
    What? A dog with a log? A log for a dog?
    Who’s ever seen a dog with a log?
  5. An owl went to town to buy a towel.
    What? An owl with a towel? A towel for an owl?
    Who’s ever seen an owl with a towel?
  6. A hen went to town to buy a pen.
    What? A hen with a pen? A pen for a hen?
    Who’s ever seen a hen with a pen?

Russian girl: Mister Rabbit, wait for me, please!

Music.

Lights go down.

Queen’s palace. (slide “Palace”)

The Queen is sitting at the desk. There is a blackboard near the desk. Rabbit comes
through the gates and runs into the palace. The Russian girl enters and hides nearby.

Rabbit: Good evening, Your Majesty! I am on time (bows). Let’s start our lesson. May
I ask you to write down four irregular verbs?

Queen: All right. Dictate!

Rabbit:

Break-broke-broken
Speak-spoke-spoken
Begin-began-begun

Chancellor comes.

Chancellor: Good evening, Your Majesty! May I ask you to put Your signature? To four
edicts only.

Queen: Write! Well! But then I won’t write – begin-began-begun. Give me your
papers!

Chancellor: Thank you very much, Your Majesty!

Queen: And what shall I write?

Chancellor: Either “execute” or “forgiveness”.

Queen (counts): E-xe-cu-te, for-gi-ve-ness. I shall write “execute” – it is
shorter.

Russian girl comes out: Stop it! What have you written?

Queen: Who are you? How dare you speak to me like this? I am your Queen.

Russian girl: You executed a person and didn’t think about him!

Queen: But I can’t write and think at the same time!

Russian girl: It isn’t necessary. First you should think and then you should write.

Queen: If I do that, I shall think and think and think and then I’ll go mad.

Russian girl: Nonsense! And besides, you are not my Queen. I am not from here. I am
from Russia.

Queen: Russia? Where is it? Oh, I know, your people live on the other side of the Earth
and they walk with their heads downward.

Russian girl: Do you study at school? You don’t know Geography at all. (slide “The
map of Russia”)Russia is the largest country in the world with a long and interesting
history and culture. Do you know how Russian people celebrated Christmas traditionally?

A group of children is going around the hall and singing Russian folk songs.

Russian girl: Russian people made up a lot of fairy-tales. One of them we prepared for
you in a modern version. Can you guess the tale?

A group of teachers performs “Turnip” (appendix).

Queen: Why should I know it? Mr. Rabbit knows it well.

Rabbit: It’s Russian folk-tale “The Turnip”. But I hardly guessed it.

Queen: As for me I know Math.

Russian girl (writing at the blackboard): How much is six multiplied by six?

Queen: Six times six is eleven. Mr. Rabbit, is it OK?

Rabbit (sadly): OK, Your Majesty.

Russian girl (writing): Multiply eight by eight, please.

Queen: Three.

Russian girl: Awful!

Queen: And I know Biology very well.

Russian girl: Then answer, when do snowdrops appear in the forest?

Rabbit whispers: In April.

Queen: Snowdrops? Of course, in December, because snow falls in December.

Snowflakes dance.

Russian girl: You are wrong. It’s impossible. Snowdrops blossom in April.

Queen: OK. I want April now. I like snowdrops very much. I have never seen them.

Rabbit: April will come soon. You have to wait only three months or 90 days.

Queen: 90 days! But I can’t wait! Tomorrow we are going to have a New Year’s party.
I want to have snowdrops for this party.

Rabbit (sadly): Your Majesty, you can’t break the law of Nature.

It’s winter now….

Music (winter) (slide “Winter”)

Rabbit: Then comes spring with the first dripping of melted snow and snowdrops…

Music (spring) (slide “Spring”)

Rabbit: After spring comes bright summer….

Music (summer) (slide “Summer”)

Rabbit: And then comes golden autumn with a lot of fruit and vegetables, rains and
winds.

Music (autumn) (slide “Autumn”)

Queen: I’ll promulgate a new law of Nature! Mr. Rabbit! Sit down and write! I’ll
dictate to you. “The grass is green.

The sun is bright.

There are a lot of flowers in our forest. Bring a basket of snowdrops to our palace for
the New Year’s party! “A full basket of gold is awaiting you!” Chancellor!

Chancellor comes.

Queen: Set my seal and proclaim my order!

Chancellor: But Your Majesty…

Queen: This is my order!

Lights go down.

Music.

In the forest. (slide “Winter forest”).

It’s freezing. A giant caterpillar is sitting under the tree covered with snow.

Mr.Rabbit and Russian girl are standing and hesitating in which direction to go.

Rabbit: Let’s go this way. Frosty the famous snowman lives here. I hope he can help
us.

Russian girl: I am so tired. What’s the use of looking for snowdrops in winter. Where
can I sit down?

Russian girl tries to sit down on a giant caterpillar but jumps up and cries.

Russian girl: What is it? Dear me! It’s a snake!

Caterpillar: First of all can’t you be more polite and stop sitting on a delicate
caterpillar?

Russian girl: Caterpillar in winter! It’s incredible!

Caterpillar: Stop talking nonsense. Can’t you see? It’s me. What are you doing here
on Christmas Eve?

A group of children is singing Christmas carol “Away in a manger”.

Away in a manger, no crib for a bed

The little Lord Jesus laid down his sweet head.

The stars in the bright sky looked down where he lay

The little Lord Jesus asleep on the hay.

Russian girl: We are looking for snowdrops.

Caterpillar: Isn’t it more incredible to look for snowdrops in winter?

Russian girl: Certainly it is. Am I going mad?

Caterpillar: Why haven’t you said before you are going crazy? I am sure only Rudolf
can help you – he is also an extraordinary creature. You have to go that way. (Show them
the way).

Russian girl: Thank you. Bye.

Rabbit: Thank you Miss (kisses her hand). Shall we meet one day?

Carterpillar: Put down my phone number, ducky. (Hugs and kisses him).

Lights go down. Music.

In the forest.

Lights go up. Russian girl and Mr. Rabbit are going through the forest.

Chorus. Song “Rudolf the Red-Nose Reindeer”.

Rudolf, the red-nosed reindeer
Had a very shiny nose.
And if you ever saw it
Used to laugh and call him names.
They never let poor Rudolf
play in any reindeer games.

Then one foggy Christmas Eve
Santa came to say,
«Rudolf with your nose so bright,

you would even say it glows.
All of the other reindeer

Won’t you guide my sleigh tonight?»

Then how the reindeer loved him,
As they shouted out with glee:
«Rudolf the red-nosed reindeer,
you’ll go down in history!»

Rudolf appears. Russian girl and Mr. Rabbit run to him.

Rabbit: Mr. Rudolf we are so glad to see you. Can you help us to find snowdrops.

Rudolf: Snowdrops? What a strange idea! I can manage to get moss and lichen for you.

Russian girl: But we need snowdrops very much.

Rudolf: You need a real magician, you need Santa.

Russian girl: Where is he? Tell us, please, we are in a hurry.

Rudolf: I can’t tell you. He is very busy now, he is preparing Christmas gifts for
children. That’s why nobody knows where he is. But you can ask Frosty.

Rabbit: Who is Frosty?

Chorus. Song “Frosty, The Snowman”.

Frosty the snowman was a jolly happy soul,
With a corncob pipe and a carrot nose,
And two eyes made of coal.
Frosty the snowman is a fairy tale, they say.
He was made of snow but the children know
How he came to life one day.
There must have been some magic in that
Old silk hat they found,
For they put it on his head
He began to dance around!

O, Frosty the snowman,
Was alive as he could be!
And the children say he could
Laugh and play
Just the same as you and me.
Thumpety thump thump,
Thumpety thump thump
Look at Frosty go!
Thumpety thump thump
Thumprty thump thump
Over the hills of snow…

Frosty (appears): Who called me?

Russian girl: Dear Frosty, can you show us the way to Santa’s house. We need his
help. It’s Christmas Eve now and we’d like to get a basket of snowdrops on Christmas
Day.

Frosty: What strange presents do people want to have on Christmas! OK, if you guess my
riddles, I’ll show you the way.

Russian girl: We’ll try and I think children will help us (to the audience). Will you
help us to guess Frosty’s riddles?

Frosty:

It’s blue by night,
By day it’s white.
It is cold and not dry,
It falls from the sky. (Snow)

Fat and gay, on a winter day,
He came here with us to stay.
But day by day he grew sad and thin,
And so we brought his younger brother in. (A calendar)

In winter and in summer
They stand in one colour. (A fir-tree and a pine)

This is the season
When children ski
And Santa brings
The bright Christmas tree. (Winter)

Frosty: Let’s go that way. I’ll follow you, you can lose yourselves. (They are
going away).

Music. Chorus “I wish I were a snowman”

I wish I were a Snowman,
So tall and big and white.
I’d never have to clean my teeth,
Or go to bed at night.
But maybe Mister Snowman
Is wishing he were me,
For I’ll be here when summer comes,
But where will the Snowman be?

Music. Song “Christmas is coming..”

Christmas is coming
The goose is getting fat
Please, to put a penny
In an old man’s hat
Please to put a penny
In an old man’s hat.
If you have no penny
A half-penny can do
If you have no half-penny
Then God bless you.

Lights go down.

Santa’s house. (slide “Santa’s house”).

Santa Claus is picking up his bag.

Santa: A new nose for Rudolf, a new broom for Frosty, a beautiful hat for the
caterpillar, a basket of snowdrops for the Queen. What else? Ah, they are coming. We’ll
see if they gain their presents.

All: Santa, hello. Help us, please!

Santa: All right! I’ve just learnt a new and very modern dance. If you dance with me
I’ll make all your wishes come true.

Dance. Everybody is dancing.

The clock strikes.

Santa: Christmas has come!

Song “We wish you a Merry Christmas…” (All participants).

We wish you a merry Christmas
We wish you a merry Christmas
We wish you a merry Christmas
And a happy New Year!
Good tidings for you
Wherever you are
Good tidings for Christmas and a happy New Year!

THE END.

Рисунок 1

Рисунок 2

Рисунок 3

Рисунок 4

Рисунок 5

Рисунок 6

Рисунок 7

Внеурочная деятельность (конкурсные работы)

Начальное общее образование

Внеурочная деятельность

Внимание! Администрация сайта rosuchebnik.ru не несет ответственности за содержание методических разработок, а также за соответствие разработки ФГОС.

Описание к разработке:

Старшеклассники, ученики 10 класса, проводят данное мероприятие. Дети играют в игры, поют песни, отгадывают загадки и встречают Санта Клауса

Сценарий внеклассного мероприятия по английскому языку для начальной школы.

Тема: «Рождество»

Учитель английского языка: Абсалямова Н.В.

Цели мероприятия:

  • приобретение знаний о культуре страны изучаемого языка, о праздновании Рождества в Великобритании;
  • воспитание толерантности и уважения к культуре других стран;
  • актуализировать имеющиеся знания у учащихся о традициях и обычаях празднования Рождества.

Действующие лица:

  • Ведущий,
  • Santa Claus,
  • Snow Maiden,
  • зимние месяцы,
  • Snow Queen,
  • Эльфы

Оборудование: костюмы, музыкальный центр, песни.

Ход мероприятия

Ведущий: Good afternoon! I am glad to see you at our New Year’s Party. Oh, look around! It is snowing everywhere. The ground is covered with snow, the rivers and the lakes are covered with snow too. Fantastic! Completely white! Oh, what a lovely world! Let’s call our winter months and they will tell us about this wonderful season-winter.

Ведущий – переводчик: Добрый вечер! Я рад видеть вас на этом новогоднем празднике.

Ох, только посмотрите вокруг! На улице настоящая зимняя погода! Вся земля покрыта снегом, замерзли все реки и озера! Фантастично! Все белым – бело! Давайте, позовем наши зимние месяцы, и они расскажут нам об этом потрясающем времени года – зиме.

All children: December, January and February, come here!

A teacher and Winter Months:

Happy New Year for me,

Happy New Year for you,

Happy New Year for everyone.

That’s what I wish – I do!

Перевод:

С новым годом меня

С новым годом тебя

С новым годом всех

Чтобы все что я захотел – исполнилось

December:

This is the season

When children ski,

And old Santa Claus

Brings a New Year tree

Перевод:

Это время года

Когда дети катаются на лыжах

И старик Санта Клаус

Приносит новогоднюю елку

January:

This is the season

When children skate,

Windows are white

And snowflakes fall.

Перевод:

Это время года

Когда дети катаются на коньках

Окна покрыты инеем

А снежинки падают вниз

February:

This is the season

When children sleigh,

Get out of beds and take out your sled

On this cold and frosty day!

Ведущий: We are merry and happy today. Let’s sing and dance.

Переводчик: Сегодня вы веселы и счастливы. Давайте споем и станцуем!

Поют и танцуют под Jingle bells

December: The snow is falling, the north wind is blowing.

Переводчик: Снег идет, северный ветер дует

January: The ground is white all day and all nights.

Переводчик: Вся земля покрыта белизной весь день и всю ночь

February: Little snowflakes come and play.

Переводчик: Маленькие снежинки, выходите и играйте

Winter Months: We need to call Santa Claus. Let’s dance a winter dance.

Переводчик: Мы должны позвать САНТА КЛАУСА, а для этого нам нужно, чтобы девочки-снежинки станцевали для него.

Snowflakes (танцуют и поют) выбрать детей из зала

Snowflakes fall on trees and walk.

Snowflakes fall as white as chalk.

Snowflakes fall into my hand.

Snowflakes brighten up our land.

Снежинки падают на деревья и улицу

Снежинки падают белые как мел

Снежинки падают прямо в мою руку

Снежинки украсило нашу землю

(Можно использовать новогоднюю песню)

Выходит, Santa Claus:

Ho-ho-ho! Good afternoon, children. I have a riddle for you. Listen and guess!

Перевод: Хо-хо-хо! Добрый вечер, дети! Я припас для вас загадки! Слушайте и отвечайте!

Перебивает эльф и Санта переходит на ломанный русский

Santa Claus:

“She is very young and pretty,

Likes the snow, snowstorms,

Winter is her house!

(Угадывают: Snow maiden.)

Let’s call her in English

Children: Snow Maiden! (Выходит Снегурочка)

Santa Claus: You are welcome!

Snow Maiden:

Happy New Year, dear children!

Happy New Year, dear guests!

How beautiful is here!

Your fir-tree! Your room!

Do you like to play?

Перевод: с новым годом, дорогие дети

С новым годом, дорогие гости

Как же здесь красиво!

Ваша новогодняя елка, ваш зал

Не хотите ли поиграть?

Children: Yes, we do.

Snow Maiden:

Let’s play! Do you know the game “And me”? Say together loudly “And me”! (Дети хором несколько раз повторяют “And me”, а затем “Not me”). Be attentive!

(Дети хором говорят “And me” или “Not me).

I like to eat sweets.

Children: And me.

Snow Maiden:

I like to eat frogs

Children: Not me.

Snow Maiden:

I like to eat cakes.

I like to eat apples.

I like to eat sweets.

I like to eat books.

I like to eat spiders.

Santa Claus: Oh! The evil ice queen has stolen celebrate and I can’t give them to children. What shall I do?

Перевод: Ох, злая снежная королева украла праздник, и мы не можем его подарить детям. Что мне делать?

The ice queen: Ha-ha-ha. I have taken your celebration! If you do some tasks, I will give your party back.

Переводчик: Ха-ха, я забрала ваш праздник. Если вы выполните задания, я верну вам его назад.

Santa Claus: If we do some tasks, the evil ice queen will give our celebration back. Will you help me, children?

Если мы выполним ее задания, злая снежная королева вернет нам праздник. Дети, вы поможете мне?

Children: Yes, we will.

Выходит, эльф и проводит игру «Действия». Эльф называет глаголы, дети выполняют действия.

Pupil 1: Run (jump, swim, fly, dance, and sing).

Ice queen: You must sing a song for me

Pupil 2: Let’s sing together!

(Может быть использована любая песня)

Ice queen: It was amazing! Finally task

ЭЛЬФ 3: And now we shall play the game “Our body” (ребёнок называет на английском часть тела, а остальные показывают). A head, a nose, an eye, a mouth, lips, a neck, a hand, a knee, a body.

The evil ice queen: Well done. Here are your party.

Перевод: Хорошо, вот ваш праздник

All children: Hooray! Hooray! Hooray!

Santa Claus: Thank you, Children! Happy New Year! Happy Holidays!

Перевод: Спасибо, дети! С новым годом! Счастливых выходных!

Snow Maiden: Happy New Year! Happy Holidays!

С новым годом! Счастливых выходных!

Santa Claus:

Happy New Year for me,

Happy New Year for you,

Happy New Year for everyone.

That’s what I wish – I do!

Good bye, dear children!

Перевод:

Новый год для меня

Новый год для тебя

Новый год для всех

До свидания, дорогие ребята!

ПАРАД КОСТЮМОВ

10

Сценарий постановки по произведению

«A Christmas Carol» by Charles Dickens.

Ведущий — Once upon a time — of all the good days in the year, on Christmas Eve — old Scrooge sat busy in his counting-house. It was cold, bleak, biting weather: foggy withal: and he could hear the people in the court outside, go wheezing up and down, beating their hands upon their breasts, and stamping their feet upon the pavement stones to warm them. The city clocks had only just gone three, but it was quite dark already — it had not been light all day — and candles were flaring in the windows of the neighbouring offices. (Ведущий стоит в шубе и сапогах – притопывает и прихлопывает — со свечой в руке, которую зажигает в самом конце, с ней и уходит).

Сцена 1. Контора Скружда. Неподалеку от его стола стоит стол клерка, который кутается в шарф и рукавицы. Он переписывает какой-то документ. Скрудж периодически поглядывает на клерка.

Входит племянник Скруджа, бодрый молодой человек.

(Племянник) — A merry Christmas, uncle! God save you!’

(Скрудж) — Bah! Humbug!

(Племянник) — Christmas a humbug, uncle! You don’t mean that, I am sure?

(Скрудж) — I do. Merry Christmas! What right have you to be merry? What reason have you to be merry? You’re poor enough.

(Племянник) — Come, then. What right have you to be dismal? What reason have you to be morose? You’re rich enough.

(Скрудж) — Bah! Humbug.’

(Племянник)- Don’t be cross, uncle!

(Скрудж) — What else can I be, when I live in such a world of fools as this? Merry Christmas! Out upon merry Christmas! What’s Christmas time to you but a time for paying bills without money; a time for finding yourself a year older, but not an hour richer? If I could work my will, every idiot who goes about with «Merry Christmas» on his lips, should be boiled with his own pudding, and buried with a stake of holly through his heart.

(П.) — Uncle!

(С.) — Nephew! Keep Christmas in your own way, and let me keep it in mine.’

(П.)- Keep it! But you don’t keep it.

(С.)- Let me leave it alone, then.

(П.)- Much good may it do you! Much good it has ever done you! ; a kind, forgiving, charitable, pleasant time: the only time I know of, in the long calendar of the year, when men and women open their shut-up hearts freely, And therefore, uncle, though it has never put a scrap of gold or silver in my pocket, I believe that it has done me good, and will do me good; and I say, God bless it.

(Клерк со своего места за столом скакивает и аплодирует.)

(С.)- Let me hear another sound from you and you’ll keep your Christmas by losing your situation! You’re quite a powerful speaker, sir. I wonder you don’t go into Parliament.

(П.) — Don’t be angry, uncle. Come! Dine with us tomorrow.’

(С.) – I would see you. Yes, indeed, I do. (без всякого энтузиазма).

(П.) — Why?

(C.) — Why? Why did you get married?

(П.) — Because I fell in love.

(С.) — Because you fell in love!’. Good afternoon!’

(П.) -Nay, uncle, but you never came to see me before that happened. Why give it as a reason for not coming now?

(С.) — Good afternoon.

(П.) — I want nothing from you; I ask nothing of you; why cannot we be friends?’ (С.) — Good afternoon.

(П.) -I am sorry, with all my heart, to find you so resolute. We have never had any quarrel, to which I have been a party. So A Merry Christmas, uncle!

(С.) — Good afternoon.

(П.) — And a Happy New Year!

(С.) — Good afternoon.

(Племянник в гневе уходит, бросив «Damn». Замедляет шаг у стола клерка.

(П.) – A Merry Christmas!

(C.) (негромко). There’s another fellow, my clerk, with fifteen shillings a week, and a wife and family, talking about a merry Christmas. I’ll retire to Bedlam.

Сцена 2 (там же).

Клерк провожает племянника и на пороге встречает двух хорошо одетых джентльменов со шляпами в руках. В руках у них также книги и бумаги.

(Д.1) — Scrooge and Marley’s, I believe. Have I the pleasure of addressing Mr. Scrooge, or Mr. Marley?

(С.) — Mr. Marley has been dead these seven years. He died seven years ago, this very night.

(Д.2) — At this festive season of the year, Mr. Scrooge it is more than usually desirable that we should make some slight provision for the Poor who suffer greatly at the present time, sir.’

(С.) — Are there no prisons?

(Д.1) — Plenty of prisons.

(С.) — And the Union workhouses? Are they still in operation?

(Д.2) — They are. Still. I wish I could say they were not. А few of us are raising a fund to buy the Poor some meat and drink and means of warmth. It’s Christmas time…What shall I put you down for?

(C.) — Nothing!

(Д.1) — You wish to be anonymous?

(С.) — I wish to be left alone. Since you ask me what I wish, gentlemen, that is my answer. I don’t make merry myself at Christmas and I can’t afford to make idle people merry. It’s not my business. It’s enough for a man to understand his own business, and not to interfere with other people’s. Good afternoon, gentlemen!’

Джентльмены уходят, а Скрудж возвращается к своим бумагам. Затем, через некоторое время он обращается к клерку.

(С.) — You’ll want all day to-morrow, I suppose?

(К.) — If quite convenient, sir.

(С.) — It’s not convenient and it’s not fair. And yet you don’t think me ill-used, when I pay a day’s wages for no work.’

(К.) – But it’s only once a year, sir.

(С.) — A poor excuse for picking a man’s pocket every twenty-fifth of December! (Скрудж надевает пальто, застегивает пуговицы). But I suppose you must have the whole day. Be here all the earlier next morning.

Скрудж уходит. За ним одевается и убегает клерк.

Сцена 3. Скрудж подходит к двери своего дома, вставляет ключ и вдруг видит лицо умершего Марли. Он отшатывается, но потом поворачивает ключ в двери, входит в дом и зажигает свечу. Еще раз оборачивает на дверь и пробует дверную ручку. Затем открывает и закрывает дверь.

Сцена 4. Скрудж заходит в свою комнату. Заглядывает в шкаф, в халат(на вешалке), под кровать, под стол, в камин, берет и оглядывает кочергу. Вдруг раздается звук колокольчика, который продолжается довольно долго. Затем слышится звон кандалов.

(С.) — It’s humbug still! I won’t believe it.

Открывается дверь и входит призрак.

— I know him; Marley’s Ghost. (падает).

Марли в обычной одежде, но его ноги скованы кандадами, за ним волочится цепь. Скрудж оглядывает и ощупывает его.

(С.) — How now! What do you want with me?

(М.) — Much!

(С.) — Who are you?

(М.) -Ask me who I was.

(С.) — Who were you then? You’re particular, for a shade.

(М.) — In life I was your partner, Jacob Marley.

(С.) — Can you — can you sit down?

Марли садится на кресло у камина.

(М.) — You don’t believe in me.

(С.) — I don’t.

М.) -What evidence would you have of my reality beyond that of your senses?

(С.) -I don’t know,

(М.) — Why do you doubt your senses?

(С.) — Because a little thing affects them. A slight disorder of the stomach makes them cheats. There’s more of gravy than of grave about you, whatever you are! You see this toothpick?

(М.) — I do.

(С.) — You are not looking at it.

(М.) — But I see it. (С.) — Well! Humbug, I tell you! humbug!

Призрак берет и трясет цепь. Скрудж падает на колени.

(С.) — Mercy! Dreadful apparition, why do you trouble me?

(М.) — Man of the worldly mind! Do you believe in me or not?

(C.) — I do. I must. But why do spirits walk the earth, and why do they come to me?

(М.) — It is required of every man that the spirit within him should walk among his fellowmen, and travel far and wide, you can’t do so after death. (опять трясет цепью).

(С.) — You are fettered. Tell me why?

(М.) — I wear the chain I forged in life. I made it link by link, and yard by yard and of my own free will I wore it. Is its pattern strange to you? Or would you know the weight and length of the chain you bear yourself? It was full as heavy and as long as this, seven Christmas Eves ago. You have laboured on it, since.

(C.) — Seven years dead and travelling all the time!

(М.) — The whole time. No rest, no peace.

(С.) — You travel fast?

(М.) — On the wings of the wind. At this time of the rolling year I suffer most. Hear me! My time is nearly gone. I am here to-night to warn you, that you have a chance and hope of escaping my fate. You will be haunted by Three Spirits. Expect the first tomorrow, when the bell tolls One.

(С.) -Couldn’t I take them all at once and have it over, Jacob?

(М.) — Expect the second on the next night at the same hour. The third upon the next night when you hear the last stroke of Twelve. Look to see me no more; and for your own sake, you remember what has passed between us!

Призрак исчезает.

Сцена 5. Темно. Скрудж в постели. Часы бьют полночь.

(С.) — Why, it isn’t possible that I can have slept through a whole day and far into another night. It isn’t possible that anything has happened to the sun, and this is twelve at noon.

Скрудж встает с постели и идет к окну. Вдруг он наталкивается на маленькую фигурку полу-ребенка полу-старика с длинными седыми волосами в длинной белой тунике с блестящим поясом и короной на голове и зеленой ветвью в руке.

(С.) — Are you the Spirit, sir, whose coming was foretold to me?

(П.1)- I am.

(С.) — `Who, and what are you.

(П.1) — I am the Ghost of Christmas Past. Your past. Rise and walk with me.

(C.) — I am mortal and liable to fall.

(П.1) — Bear but a touch of my hand there,’ said the Spirit, laying it upon his heart,’ and you shall be upheld in more than this.’

(С.) — Good Heaven! I was bred in this place. I was a boy here. Let us go on. It’s Ali Baba. It’s dear old honest Ali Baba. Yes, yes, I know. One Christmas time, when I was left here all alone, he did come, for the first time, just like that. And Valentine and his wild brother, Orson; there they go. There’s the Parrot. Green body and yellow tail, there he is. Poor Robin Crusoe, he called him, when he came home again after sailing round the island. `Poor Robin Crusoe, where have you been, Robin Crusoe? Poor boy. I wish (вынимает платок из кармана и вытирает глаза) but it’s too late now.

(П.1) — What is the matter?

(С.) — Nothing. There was a boy singing a Christmas Carol at my door last night. I should like to have given him something: that’s all.

(П.1) — Let us see another Christmas.

(С.) – Spirit, remove me from this place.

(П.1) — I told you these were shadows of the things that have been. That they are what they are, do not blame me.

(С.) — Remove me. I cannot bear it.

Призрак набрасывает на него покрывало и Скрудж снова оказывается в своей постели с ночным колпаком на голове. Он спит.

Сцена 6.

Часы бьют один раз. Скружд просыпается, садится в постели и оглядывается вокруг. Он встает и направляется к двери. Вдруг из глубины комнаты раздается покашливание. У его постели сидит розовощекий здоровяк в зеленом с белой опушкой и босиком. Комната Скружда по-рождественски украшена.

(П.2) — Come in. Come in. and know me better, man. I am the Ghost of Christmas Present. Look upon me. You have never seen the like of me before.

(С.) — I don’t think I have. Have you had many brothers, Spirit?

(П.2) — More than eighteen hundred.

(С.) — A tremendous family to provide for. Spirit, conduct me where you will. I went forth last night and I learnt a lesson which is working now. To-night, if you have to teach me, let me profit by it.

(П.2) — Touch my robe.

Сцена 7.

Скудно обставленная комната Боба Крэчита. Боб, его жена и шестеро детей сидят за рождественским столом.

(Боб) — A Merry Christmas to us all, my dears. God bless us.

(Крошка Тим с костылем) — God bless us every one.

(С.) — Spirit, tell me if Tiny Tim will live.

(П.2) — I see a vacant seat in the poor chimney-corner, and a crutch without an owner. If these shadows remain unaltered by the Future, the child will die.

(С.) — Oh, no, kind Spirit. say he will be spared.

(П.2) — If these shadows remain unaltered by the Future, none other of my race will find him here.

(Боб) – Mr. Scrooge. I’ll give you Mr Scrooge, the Founder of the Feast.

(Жена Боба) — The Founder of the Feast indeed. I wish I had him here. I’d give him a piece of my mind to feast upon, and I hope he’d have a good appetite for it. I’ll drink his health for your sake and the Day’s, not for his. Long life to him. A merry Christmas and a happy new year. He’ll be very merry and very happy, I have no doubt.

Внезапно начинают бить часы. С двенадцатым ударом призрак исчезает. Из темноты выходит еще один закутанный в плащ с капюшоном на голове.

Сцена 8.

Призрак подходит к Скруджу, который опускается на одно колено.

(С.) — I am in the presence of the Ghost of Christmas Yet To Come. You are about to show me shadows of the things that have not happened, but will happen in the time before us. Is that so, Spirit?

Призрак кивает головой.

(С.) — Ghost of the Future I fear you more than any spectre I have seen. But as I know your purpose is to do me good, and as I hope to live to be another man from what I was, I am prepared to bear you company, and do it with a thankful heart. Will you not speak to me?

Призрак вытягивает руку.

(С.) — Lead on. The night is waning fast, and it is precious time to me, I know. Lead on, Spirit.

Призрак уходит и Скрудж идет за ним.

Сцена 9. Церковный двор. Призрак указывает на могилу.

(С.) — Before I draw nearer to that stone to which you point, answer me one question. Are these the shadows of the things that Will be, or are they shadows of things that May be, only?

Подходит к могиле и читает надпись :

(С.) — Ebenezer Scrooge. Am I that man who lay upon the bed in the room? No, Spirit. Oh no, no. Spirit, hear me. I am not the man I was. I will not be the man I must have been. Why show me this, if I am past all hope (рука призрака дрожит). Good Spirit, Your nature pities me. Assure me that I yet may change these shadows you have shown me. I will honour Christmas in my heart, and try to keep it all the year. I will live in the Past, the Present, and the Future. The Spirits of all Three shall strive within me. I will not shut out the lessons that they teach. Oh, tell me I may sponge away the writing on this stone.

Сцена 10.

Скрудж дома в своей постели. Встает с постели.

(С.) — I will live in the Past, the Present, and the Future. The Spirits of all Three shall strive within me. Oh Jacob Marley. Heaven, and the Christmas Time be praised for this. I say it on my knees, old Jacob, on my knees. (прыгает и кружится по комнате) I don’t know what to do. I am as light as a feather, I am as happy as an angel, I am as merry as a schoolboy. I am as giddy as a drunken man. A merry Christmas to everybody. A happy New Year to all the world. Hallo here. Whoop. Hallo.

Подбегает к окну и открывает его.

(С.) — What’s to-day? What’s to-day, my fine fellow.

(Мальчик) — To-day. Why, Christmas Day.

(С.) — It’s Christmas Day. I haven’t missed it. The Spirits have done it all in one night. They can do anything they like. Of course they can. Of course they can. Hallo, my fine fellow. Do you know the Poulterer’s, in the next street but one, at the corner?

(Мальчик) — I should hope I did.

(С.) — Do you know whether they’ve sold the prize Turkey that was hanging up there — Not the little prize Turkey: the big one.

(Мальчик) — The one as big as me. It’s hanging there now.

(C.) -Is it. Go and buy it and tell them to bring it here, that I may give them the direction where to take it.. I’ll send it to Bob Cratchit’s. He shan’t know who sends it. It’s twice the size of Tiny Tim.

Скрудж нарядно одевается, берет индейку и выходит из дома.

Сцена 11.

Улица. Скрудж идет по улице и встречает джентльменов, которые приходили к нему за пожертвованиями.

(Дж.1) — Scrooge and Marley’s, I believe.

(С.) — My dear sir (берет его за руки ), how do you do. I hope you succeeded yesterday. It was very kind of you. A merry Christmas to you, sir.

(Дж.1) — Mr Scrooge.

(С.) – Yes, that is my name, and I fear it may not be pleasant to you. Allow me to ask your pardon (наклоняется и шепчет ему на ухо).

(Дж.1) — Dear Mr Scrooge, are you serious?

(C.) — If you please. Not a farthing less. Will you do me that favour?

(Дж.2) — My dear sir, I don’t know what to say to this.

(С.) — Don’t say anything please. Come and see me. Will you come and see me?

(Дж.2) — I will. Thank you. I am much obliged to you. I thank you fifty times. Bless you.

Сцена 12.

Контора Скруджа. Часы бьют девять. Скрудж подходит к двери, открывает ее, закрывает, садится на место. Часы бьют девять с четвертью. Скрудж опять идет к двери и открывает ее. Влетает Боб Крэтчит.

(С.) — Hallo. What do you mean by coming here at this time of day.

(Боб) — I am very sorry, sir. I am behind my time.

(С.) – You are. Yes. I think you are. Step this way, sir, if you please.

(Боб) — It’s only once a year, sir. It shall not be repeated. I was making rather merry yesterday, sir.

(С.) — Now, I’ll tell you what, my friend, I am not going to stand this sort of thing any longer. And therefore, I am about to raise your salary (хлопает Боба по плечу). A merry Christmas, Bob.

Ведущий — Scrooge was better than his word. He did it all, and infinitely more; and to Tiny Tim, who did not die, he was a second father. He became as good a friend, as good a master, and as good a man, as the good old city knew in the good old world. Some people laughed to see this change in him, but he let them laugh. His own heart laughed: and that was quite enough for him.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Сценарий сказки колобок на экологическую тему
  • Сценарий сериала псих
  • Сценарий сказки про лес
  • Сценарий синяя борода литвак
  • Сценарий сказки на день рождения мужу

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии