Новогодняя сказка по мотивам книги Чарльза Диккенса «Рождественская история»
«Новогодний сон Лизы или чудесное превращение»
Действующие лица:
- Рассказчики, хранители сказок;
- Лиза;
- Подруга Лизы Анна;
- Эбенизер Скрудж, английский джентльмен;
- Боб Крэдчит, работник конторы Скруджа;
- Джекоб Марли, бывший компаньон Скруджа;
- Леди из благотворительного общества;
- Леди Вторая;
- Скрудж в юности;
- Изабель, невеста Скруджа в юности;
- Призрак прошлого;
- Миссис Фезивиг, подруга отца Скруджа;
- Фред, племянник Скруджа;
- Призрак настоящего;
Семья Боба Крэдчит:
- Марта, жена Боба Крэдчит;
- Старшая дочь Боба;
- Средняя дочь Боба, Маленькая Тина Крэдчит;
- Призрак Будущего;
- Уличный хор;
- Статисты на улицах Лондона;
Звучит увертюра к спектаклю, потом музыка меняется.
Действие начинается в зрительном зале, звучит современная новогодняя музыка, нарядно одетые дети, сидящие на первых рядах с коробками в руках и предметами реквизита, поднимаются на сцену и в танце под новогоднюю песню украшают гостиную для новогоднего праздника и танцуют.
Наконец, Елка наряжена, подарки красиво уложены под ёлку, приготовлены авансцены для сказки.
На большом экране появляется основная заставка спектакля
Меняется характер музыки, фоновые картинки на большом экране. Начинается основное действие спектакля.
Наши дни, гостиная комната городской квартиры. В углу комнаты возвышается праздничная ёлка, под ней сложены многочисленные подарки в разноцветных упаковках.
У окна стоит уютное большое кресло, покрытое тёплым пледом. На ёлке горят огоньки, а на ковре сидят две девочки – подруги. Они полны праздничных ожиданий, болтают о подарках и празднике.
На сцену выходят Рассказчики, они одеты в длинные пальто, шляпы и шарфы, в руках они держат тёмные зонты. Они поглядывают на сцену, затем на публику, и, в конце концов, устраиваются сбоку и начинают свой рассказ…
Рассказчик 1: Наше почтение, достопочтейнейшая публика! Позвольте представиться, мы – Хранители сказок, да-да, не верите? Ну и напрасно!
Рассказчик 2: А ведь мы нужны всем Вам! Для чего? А хотя бы для того, чтобы, рассказывая Вам старые добрые сказки, предостеречь Вас от ошибок.
Рассказчик 1: Одну, нашу самую любимую новогоднюю сказку мы и расскажем Вам сегодня…
Рассказчик 2: Садитесь поудобней, и слушайте, и смотрите…
На сцене начинается движение, девочки изображают общение друг с другом, они радостные и взволнованные.
Рассказчик 1: Жили в одном большом городе две маленькие хорошенькие девочки, и дружили они с самого раннего детства, вместе ходили в школу, делали уроки, играли и мечтали.
Рассказчик 2: Конечно, они иногда ссорились, но скоро вновь мирились и были не разлей вода. И в тот предпраздничный вечер они сидели на ковре в гостиной, смотрели на сияющую разноцветными огнями ёлку и мечтали о подарках.
Анна: Ах, какие красивые подарки! Я так люблю Новый Год!
Лиза: Интересно, что же там внутри? До чего же у нас замечательная ёлка! (Встаёт, кружится около ёлки, пританцовывает) – Кругом музыка, сладости, подарки! Как же я люблю Новый год!
Анна: Да, да я тоже очень — очень люблю Новый Год, (со вздохом и грустью опуская голову), но ещё никогда Дед Мороз не исполнял моих желаний! Обычно под ёлкой я нахожу всякие полезные вещи: одежду, книги.… А я мечтаю…
Лиза: Ну – ка, расскажи, о чём ты мечтаешь? А вот мне мама сказала, что, если я буду хорошей девочкой, мне обязательно подарят фарфоровую куклу. Помнишь, мы видели её в витрине магазина игрушек.
Анна (в сердцах): Не получишь ты свою куклу!
Лиза (удивлённо): Это ещё почему?
Анна: А потому, что ты была не такой уж и хорошей девочкой в этом году. Это я, я заслужила куклу – я о ней так мечтала!
(Анна уже почти рыдает).
Лиза (поддразнивая подругу): А вот и нет, это я получу куклу, а тебе не дам даже поиграть!
Анна (убегая от Лизы): Ну и оставайся здесь одна со своими подарками!
Анна убегает из комнаты, а Лиза, тяжело вздыхая, подходит к ёлке и трогает подарки. Она расстроена… Лиза наклоняется и поднимает одну коробку, из которой она достаёт большую книгу сказок.
Лиза (немного огорчённо и задумчиво): Может это не будет таким уж плохим поступком, если я открою один подарок?
Лиза укутывается в плед и садится в кресло и начинает читать:«В канун Рождества в старинном городе снежные хлопья мягко ложились на крыши домов и булыжные мостовые. Именно в эту пору Эбенизер Скрудж, самый богатый, самый важный и самый заносчивый человек в городе вышел на шумную главную улицу…» (Лиза засыпает, за окном кружится снег, поёт метель и наступает время сказки).
Меняется авансцена, фон на большом экране, на сцене появляются хор ребят, поющих рождественские гимны и жители города. На их фоне:
Рассказчик 1:- Эбенизер Скрудж миновал весёлого Санта Клауса, который звонил в свой колокольчик. Санта пожелал Скруджу весёлого Рождества, а трое мальчишек, распевавших рождественские гимны, запели веселей, и приветственно замахали руками.
Скрудж (раздражённо отмахиваясь от приветствий и укрываясь воротником): Какая чушь горланить рождественские песни! Лучше бы пели за деньги, была бы какая-то выгода!
Скрудж (повыше поднял воротник и поспешил к конторе, приговаривая): Чушь!
Скрудж входит в контору, от холода потирая руки и сердито осматривается. Ему навстречу спешит Боб Крэдчит.
Боб (запинаясь и пряча за спиной кусочек угля): Д-д-доброе утро, мистер Скрудж! С Рождеством, Вас! Какая чудная погода!
Скрудж (сердито): Боб, что ты делаешь с кусочком угля!
Боб (отступая от Скруджа): П-просто пытаюсь согреться, очень холодно, даже чернила замерзают!
Скрудж (потрясая тростью): Чушь, уголь надо экономить, марш работать!
Боб вздыхает и идёт к своему столу и, потирая руки, продолжает работать.
Боб (немного застенчиво):- Кстати, мистер Скрудж, по поводу работы… Завтра Рождество и мне бы надо пораньше уйти с работы. Я не успел купить подарки для детей.
Скрудж (равнодушно): Пораньше так пораньше, но и заплачу я тебе только половину.
Боб с грустью машет рукой.
Скрудж: А теперь поглядим,… Я плачу тебе два шиллинга и пол пенса, да-да я сделал тебе прибавку в прошлом месяце.
Боб: Да, Сэр, именно тогда я начал стирать Ваши рубашки.
Скрудж (мрачно покачав головой): Ладно, Боб, иди пока работай, а я займусь проверкой счетов.
Скрудж направился к столу, на котором аккуратно были сложены мешочки с деньгами. Разглядывая их, он разулыбался.
Скрудж (с удовольствием): Денежки мои, ненаглядные!
Зазвенел входной колокольчик, вы контору ворвался молодой симпатичный человек.
Фред (улыбаясь и потирая руки):-Счастливого Рождества, Дядюшка и с наступающим Новым годом! (Фред протянул Скруджу Рождественский венок)
Боб (выскакивая из-за стола): И Вам, Фред, счастливого Рождества!
Скрудж (выходя из-за своего стола и подходя к Фреду): Какая чушь! Что же тут счастливого? Я тебе расскажу, что такое Рождество! Это ещё один рабочий день, а любой, кто думает иначе, пусть убирается подальше!
Боб (удивленно, но с уверенностью): Но Сэр, разве Рождество не повод для подарков, веселья, разве такой день не следует проводить в кругу близких, друзей? Разве в этот день не принято делиться теплом и любовью?
Фред (миролюбиво и весело): Вот-вот, дядюшка, и я пришёл, чтобы пригласить тебя на рождественский обед в кругу семьи.
Скрудж (возмущённо): И что же там будет? Наверное, прекрасный гусь, запечённый с апельсинами и яблоками, сливочный пудинг с орехами, засахаренные фрукты и много шоколада? (наступая на Фреда) – Чушь, мне ничего нельзя из этого, убирайся, не мешай работать! И забери свой венок!
Фред в недоумении убегает.
Снова звенит дверной колокольчик, на пороге стоят приятная леди и джентльмен.
Скрудж (радостно потирая руки): Новые клиенты, прошу, проходите!
Леди (улыбаясь и дружелюбно): Счастливого Рождества всем! Мы из благотворительного общества, собираем деньги для сирот и бездомных, хотим, чтобы и у них тоже было Рождество!
Леди 2 (застенчиво): Да-да, мы хотели бы купить им еды и тёплой одежды, а то холодная выдалась зима в этом году!
Скрудж (потирая лоб задумчиво): Так-так, значит, для бедняков? Надеюсь, Вы понимаете, что если я дам денег для бедных, они уже перестанут быть бедными!
Леди (просительно): Но ведь это наш долг помогать неимущим в такие дни…
Леди 2: Мы хотим, чтобы все радовались Рождеству и имели хотя бы кружку горячего шоколада.
Скрудж (также хмуро и назидательно): Но, если я дам денег на бедных, они перестанут быть бедными, и Вам не надо будет собирать больше деньги…? И не просите, уважаемые, чтобы я лишил Вас работы.(воздев руки к небу, и затем закрыв руками глаза):О, не заставляйте меня так поступать, да ещё в канун Рождества! А теперь, уходите, мне некогда.
Леди, пожав плечами и с грустью покачивая головами, ушли ни с чем.
Скрудж опять сел за стол и принялся перебирать мешочки с деньгами.
Скрудж (сокрушённо): Боб, куда катится мир? Работаешь- работаешь, чтобы заработать побольше денег, а тут являются люди, которые хотят, чтобы я им всё отдал!
Настенные часы начинают отбивать полшестого.
Скрудж (подняв голову): Вот-вот и часы спешат… Ладно, Боб можешь идти, но на следующий день придёшь пораньше!
Боб (вскочив с места и спешно одеваясь): Благодарю, Вас, Сэр, Вы так добры, непременно сэр и с Рождеством Вас!
Скрудж (махнув): Чушь всё это!
Рассказчик 2: — Улицы Лондона опустели, тихо падал снег, ветер покачивал уличные фонари и можно было слышать как то тут, то там хлопали двери и раздавались приветственные возгласы. Горожане ждали Рождество, из окон слышались рождественские гимны и детский смех.
Боб убегает, Скрудж медленно одевается и идёт к двери.
На улице началась метель, людей на улице нет, тихо звучит фоновая рождественская музыка, Скрудж идёт домой. На фоне музыки.
Вдруг за его спиной раздаётся голос: Скрудж! Скру-у-у-у-у-удж!
Скрудж оглядывается: Кто здесь? (ему страшно, но вокруг ни души).
Он подходит к двери своего дома и открывает дверь и опять:
— Скрудж! Скру-у-у-у-у-удж!
Скрудж быстро забегает в дом и садится в кресло. Вдруг перед ним появляется призрак Марли.
Марли: Скрудж, ты не узнаёшь меня. Это же — я Джейкоб Марли, твой партнёр!
Скрудж: Марли? Но ведь тебя давно нет!
Марли: Да-да, а помнишь, как мы работали вместе? Обирали вдов и обворовали бедных, мы заработали неплохие деньги?
Скрудж (одобрительно закивал): Да – да, неплохие были времена!
Марли (поднимая руки к небу): Как я заблуждался, Скрудж и в наказание я теперь не знаю покоя и ношу эти тяжёлые цепи! Не повторяй моих ошибок, Скрудж!
Скрудж: Ты о чём, Марли?
Марли: Сегодня ночью к тебе придут три призрака, выслушай их, Скрудж внимательно и последуй их советам. Обязательно последуй, иначе твои цепи будут тяжелее моих, Скрудж!
Марли исчез, а Скрудж остался сидеть в своём старом кресле, приговаривая: — Чушь, какая чушь!
В камине потрескивали дрова, за окном пела вьюга и Скрудж начал засыпать. Вдруг раздался тихий звон колокольчика.
Скрудж проснулся и огляделся, рядом с ним стояло небольшое существо, похожее на ребёнка.
Скрудж (поглядывая из под пледа, тихо): Кто ты и что ты здесь делаешь?
Призрак 1: Я призрак твоего прошлого, собирайся Скрудж – нам уже пора!
Скрудж (испуганно): Куда? Я никуда не хочу идти, оставь меня в покое!
Призрак: Хватит Скрудж, настала пора кое-что вспомнить, пошли! Звучит стремительная музыка полёта.
Призрак подходит к Скруджу и берёт его за руку. Скрудж беспомощно огладывается по сторонам, но идёт за призраком.
Меняется авансцена, на сцене появляется группа празднично одетых людей, они весело переговариваются около ёлки и поздравляют друг друга с Рождеством.
Скрудж с призраком наблюдают за всем со стороны, и Скрудж вздыхает и смотрит с любопытством. На сцене миссис Фезивиг и её гости танцуют праздничный танец.
Скрудж (восторженно): -Смотри, смотри – это миссис Фезивиг и её семья, как мы дружили с её сыновьями, мы даже учились в одной школе, только миссис Фезивиг всегда забирала своих сыновей на Рождественские каникулы домой, а я оставался один в пустой и холодной школе. И много раз я мечтал о такой семье как у миссис Фезивиг.
Миссис Фезивиг: Дорогие мои, как же я рада, что вы все встречаете Рождество у нас, мы все как одна большая семья!!!
Скрудж: Как же весело проходили у них праздники – с оркестрами, вкусными угощениями и весёлыми танцами.
Вдруг Скрудж заволновался и прикрыл глаза рукой.
Скрудж (изменившимся голосом): Посмотри, Призрак, видишь там в углу у ёлки стоит молодой человек, такой скромный – это я!
Из-за ёлки выходит юная красивая девушка и подходит к Скруджу.
Изабель: Эбенизер, дорогой, посмотри – мы стоим под омелой!
(Изабель смущается и улыбается)
Скрудж молодой (возмущённо): А ещё ты стоишь на моей ноге…
Скрудж: Послушай, призрак, как я был влюблён в эту девушку! И только я виноват, что потерял её любовь! Я плохо с ней обошёлся!(ПАУЗА)
Рассказчик 1: И вот десять лет спустя Скрудж уже работал в своей конторе, он так и не обзавёлся семьёй, перестал встречаться с друзьями, стал молчаливым и угрюмым. И вскоре прослыс в городе самым жадным и злым человеком!
Контора Скруджа десять лет спустя. Угрюмый повзрослевший Скрудж сидит, делает записи в бухгалтерской книге. Перед ним стоит плачущая Изабель.
Изабель: Ах, Скрудж, что с тобой стало? Ты стал таким жадным, таким угрюмым, ты совсем разучился улыбаться и радоваться жизни. А ведь мы мечтали пожениться и купить маленький домик!
Скрудж молодой: А кстати, ты забыла внести последнюю плату за Ваш коттедж!
Плачущая Изабель выбегает из конторы, так сильно хлопнув дверью, что со стола попадали мешочки с деньгами.
Наши дни.
Скрудж чуть не плача, обращается к Призраку: Скажи, Призрак, как я могу всё это исправить?
Призрак: Извини, Скрудж, моё время в этом мире истекло, прощай и не совершай ошибок!
И вновь Скрудж оказывается в своём кресле, ему уже не до сна, он с грустью на огонь в камине.
Вдруг раздаётся торжественная музыка, комната озаряется светом, перед Скруджем предстаёт нарядно одетое красивое существо.
Скрудж (удивлённо): Кто ты и зачем ты здесь?
Призрак 2: Я – призрак Настоящего и я пришёл к тебе затем, чтобы показать тебе кое-что, о чём ты давным-давно забыл! Собирайся, и пойдём скорее со мной!
Скрудж (поёживаясь от холода): Куда ты меня тащишь, мне холодно и страшно!
Призрак: Поторопись, сейчас ты сам всё увидишь!
Призрак тянет Скруджа за собой. Они почти полетели над ночным Лондоном и вскоре оказались на маленькой тёмной улице.
Скрудж: Куда ты привёл меня, Призрак? Здесь так темно и уныло!
Призрак: Поторопись, Скрудж, мы здесь совсем по другому поводу!
Скрудж: Что ты хотел мне показать?
Призрак: Посмотри в это окно, Скрудж!
Скрудж вглядывается в окно и разочарованно говорит: И что? Это обычная семья готовится к Рождеству?
Призрак: Нет, не обычная, посмотри внимательней!
Скрудж: Да это Боб Крэдчит, мой помощник, уютная у него гостиная и огонь в камине такой яркий и, наверное, тёплый! И угощение на столе, и Ёлка – всё готово к празднику? А вот его семья, такие милые, почему я никогда не думал о них?
Призрак: Ты был слишком занят мечтами о богатстве и совсем забыл о тех, кто был рядом с тобой! Ты так разочаровал всех, Скрудж!
Боб: Спасибо мистеру Скруджу за то, что позволил сегодня пораньше уйти. Добрый он всё-таки человек!
Жена Боба: О чём ты говоришь, Боб? Он платит тебе копейки, в то время как ты работаешь на него целыми днями! Посмотри, мы еле сводим концы с концами! Праздничный стол почти пустой! Пусть провалится старый скряга сквозь землю!
Боб: Не говори так, дорогая! Зато у нас есть замечательные дети, да и я кое-что смог купить на угощение!
Дочь Боба 1: Папа, спасибо тебе за эту ёлку – она такая красивая!
Дочь Боба 2: И какие вкусные у нас сегодня угощения! Спасибо мистеру Скруджу!
Скрудж: Но ведь я не знал, и даже не думал, что я кому- то нужен!
В это время в комнате появился маленькая девочка, худенькая и болезненная на вид, она опирается на маленькую трость. Боб подходит к ней и нежно обнимает её за плечи.
Тина (радостно прижимаясь к отцу): Какое замечательное у нас будет Рождество, правда, папа?
Старшие сёстры подбегают к малышке.
Дочери Боба: Тина, малышка, конечно же у нас будет самый лучший праздник, ведь у нас лучшие в мире папа и мама! И мы все любим друг друга!
Боб ласково гладит Тину по голове.
Скрудж: Кто это, Призрак?
Призрак:— Это малышка Тина, любимец всей семьи! К сожалению, малышка очень больна и, если у неё не будет достаточно еды и лекарств, ей не суждено пережить эту зиму!
Скрудж: Нет, Призрак, нет, это не может случиться, ведь она такая маленькая и Боб так её любит! Что я могу сделать для неё? Призра-а-а-ак! Ты где-е-е-е!
Но Призрака уже и след простыл. Тихо падал снег, вдалеке звучала рождественская музыка. Скрудж медленно побрел, сам не зная куда.
Вдруг он оказался перед огромными воротами и услышал угрожающий смех.
Скрудж (со страхом оглядываясь по сторонам): Кто, кто здесь и где я очутился?
Призрак:— Ты на городском кладбище, я – Призрак Будущего и твой конец совсем близок! Ты жил, не думая ни о ком и теперь ты сам никому не нужен!
Скрудж: Нет, Призрак, послушай, я не хочу, я понял.… Только не сейчас! Поверь мне, Призрак!
Скрудж закрыл глаза и, когда открыл их снова, он увидел, что опять сидит в старом кресле в своей гостиной.
Скрудж: (постоянно пританцовывая): Я снова здесь и живой, как же это здорово! – Призраки дали мне ещё один шанс! И я ни за что не упущу его! У меня столько дел, столько дел! Я не пропущу это замечательное Рождественское утро!
Рассказчик 2: Скрудж одевает своё пальто, шарф и торопится на улицу. Тут и там звучат рождественские гимны, нарядно одетые люди спешат в гости с подарками. Все друг другу улыбаются и поздравляют с Рождеством. Скрудж весело улыбается окружающим, он подпевает рождественские гимны. Прохожие с удивлением разглядывают старого скрягу. И вот прямо навстречу Скруджу выходят Леди из благотворительного общества.
Скрудж (приветливо и возбуждённо): Дорогие Дамы, с Рождеством Вас! Вы просили денег для бедных? Прошу, не стесняйтесь, возьмите сколько нужно, а после праздников приходите, и мы с Вами обсудим строительство новой школы! Скрудж отдаёт им несколько мешочков с деньгами для бедняков.
Леди (с удивлением): Благодарим Вас, мистер Скрудж, Вы так добры, мы не верим своим ушам! Счастливого Рождества Вам!
Скрудж поторопился дальше и тут же встретил Фреда.
Скрудж (взволнованно): Фред, старина, твоё предложение пообедать в кругу семьи ещё в силе?
Фред (удивлённо, но радостно): Конечно, с удовольствием, мы ждём тебя!
Скрудж (радостно): Я непременно приду, не сомневайся! Ведь это Рождество – время делиться и радоваться!
Рассказчик 1: Скрудж поспешил в лавку мясника и вышел оттуда с огромным пакетом, наполненным всякими угощениями, затем он заглянул в магазин игрушек и выбрал самые лучшие.
А теперь его путь лежал в один дом, который он уже навестил в Сочельник.
Скрудж постучал в дверь и навстречу ему вышел Боб Крэдчит.
Боб: Мистер Скрудж? Что Вы здесь делаете, ведь сегодня праздник!
Скрудж: Да, да Боб, именно поэтому я и здесь!
Скрудж вносит в дом объёмные мешки с угощениями и подарками в комнату.
Боб: Что это, я не верю своим глазам – это невероятно!
Скрудж: Возможно, Боб ты удивлён, но перед тобой новый Скрудж! Я хочу, чтобы у меня тоже были праздники и люди, которым я был бы нужен! Позволь мне, старина помочь твоей семье!
Вокруг Скруджа стоят дети и жена Боба, они удивлены и обрадованы!
Скрудж: Я с радостью оплачу обучение в школе твоих детей, а тебе, Тина не скучно будет гулять в парке со стариком Скруджем?
Тина нежно обнимает Скруджа!
Рассказчик 2: Вот такое чудо произошло более века назад в старом Лондоне. Первый раз в жизни Скруджу было так тепло и беззаботно в светлый и радостный день Рождества. И его жизнь никогда уже не будет прежней.
Рассказчик 1: Но мы с Вами совсем забыли о тех, с кого эта история началась. Что же делают наши подруги?
На экране сменяется заставка, снова современная квартира, знакомая гостиная и в кресле спит Лиза, за окном рассвело и звучит новогодняя музыка.
Звенит дверной звонок, Лиза просыпается и в комнату с красивой коробкой в руках заходит Анна.
Анна: Доброе утро, Лиза с наступающим Новым годом тебя! Вот для тебя подарок, давай не будем больше ссориться!
Лиза: Аня, я так рада, что ты вернулась! Прости меня, пожалуйста, я не хотела тебя обидеть! Знаешь, я видела такой волшебный сон! И, знаешь, Анечка (обнимая подругу), у меня есть для тебя подарок!
Лиза бежит к ёлке и берёт самую большую коробку. Она вручает эту коробку Анне.
Анна (взволнованно и удивлённо): Это что, кукла? И… она теперь моя?
Лиза: Конечно твоя! Мы ведь подруги и чуть-чуть помогла Дедушке Морозу исполнить твоё желание! А играть мы всегда можем вместе, правда?
Анна: Да, и это будет наша общая кукла, потому что мы обе её хотели. А играть вместе веселей! Спасибо тебе, Лиза!
Лиза: И тебе спасибо, а ещё (показывая на книгу, лежащую на столе) спасибо доброй старой сказке!
Рассказчик 2: Вот так закончилась эта новогодняя сказка, дружба, конечно же, оказалась сильнее обиды, а детские сердца – верными и добрыми.
Рассказчик 1: Пусть же и у всех вас будут рядом верные друзья, а в эту волшебную ночь – сбываются самые удивительные мечты!
Рассказчик 2: Читайте сказки и верьте в чудеса!
Ф И Н А Л Ь Н А Я П Е С Н Я
Артисты выходят на поклон
Автор материала: Кошкарёва Татьяна Витальевна
Сценарий для школьной постановки«Рождественская история».По мотивам произведения Ч. Диккенса «Рождественская песнь в стихах»
Реквизит: костюмы Марли, Скруджа, белое платье для свечи, свитер и плед для Диккенса, халат для Духа Рождества, стулья и стол, надеваемая на голову имитация огня свечи, могила Скружда, вывеска «Марли и Скрудж», черный плащ с капюшоном.
Необходимая мебель:
Сцена 1: Стол, стул – для Скруджа, стул на краю сцены – для Диккенса.
Сцена 3: 2 стула для пары.
Сцена 4: стол и несколько стульев для семьи клерка.
Сцена 1
Диккенс:Марлей умер. Скрудж оставил Марлевая имя на вывеске. Как-то, перед одним из лучших дней в году, перед Рождеством, старый Скрудж сидел и работал в своей конторе. Час был холодный, мрачный.
Племянник:Будьте здоровы, со Святым вечером, с веселым Рождеством, дядюшка! Удачи вам, Боже! — раздался вдруг радостный голос. То говорил Скруджа племянник, быстро войдя в комнату.
— Что за глупости! — сказал Скрудж.
— Ну, не сердитесь же, дядюшка! — сказал племянник.
— Как же мне не сердиться, — ворчал дядя, — когда тот мир, где я живу, заселен Такими дураками, как ты! На Рождество платят долги без денег; оно показывает, что человек стал на год старше и ни на один час не стал богаче;
— Когда бы я мог делать так, как желаю, — воскликнул Скрудж в ярости, — то я бы каждого дурака, что шляется и славит Христа, сварил вместе с его рождественским блюдом и похоронил бы, воткнув ему елку в сердце!
— Дядюшка! — умолял племянник.
— Племянник, — строго ответил дядя, — празднуй себе Рождество по-своему и не мешай мне праздновать его, как я хочу.
— Прощай, — сказал еще раз Скрудж.
— И счастливого Нового года желаю вам!
Сцена 2
Диккенс: Когда Скрудж вернулся домой, то вместо молотка-колотушки увидел лицо бывшего компаньона — Марли.
Вы скованы, — произнес Скрудж дрожащим голосом. -Почему?
— Я ношу цепь, которую сам выковал себе при жизни, — ответил призрак. — Может, ты хочешь знать вес и длину своей цепи? Она большая и тяжелая! Слушай меня! Потому что я скоро должен буду тебя оставить. Сегодня я пришел для того, чтобы сказать, что ты еще можешь иметь надежду миновать моей судьбы. Я помогу тебе.
— Ты всегда был моим добрым другом, — сказал Скрудж, — спасибо тебе!
— К тебе придут три Духа, — закончил призрак.- Без их визита ты будешь иметь такую же судьбу, как я.
Сцена 3
— Кто вы, и что вы такое? — Скрудж.
— Я Дух Прошлого Рождества.
— Давно в прошлом? — Скрудж (присматриваясь к малюсенькому существу)
— Нет, твоего последнего Рождества.
Диккенс: Они прошли сквозь стену и оказались на проселочной дороге. С обеих сторон простираются поля, город совсем исчез.
Скрудж:- Боже мой, да я же здесь рос, я был здесь ребенком!
— Школа еще не совсем пустая, — сказал Дух. — Там еще до этой поры сидит одинокий мальчик, покинутый своими близкими.- Посмотрим на второе Рождество.
Диккенс: Бывший Скрудж был не один: около него сидела молодая красивая девушка в трауре; слезы стояли у нее в глазах и блестели от света, исходящее от Духа.
— Вы слишком боитесь мира, — ласково сказала девушка. — Все наши надежды и намерения подавило одно желание: миновать ничтожных упреков мира. Все ваши величественные чувства понемногу сожрала охота наживать деньги, она совершенно овладела вами. Разве не правда?
Диккенс:Она вышла, и они расстались.
Сцена 4
Скрудж проснулся, чувствуя, что сейчас встретит второго Духа, посланного Марли.
— Я Дух Нынешнего Рождества, — сказал здоровяк, — посмотри на меня!
— Дух, — сказал Скрудж, — веди меня, куда хочешь! Последней ночью я ходил по неволе, и наука мною овладела… Когда ты хочешь учить меня, то я хочу воспользоваться твоей наукой.
Диккенс: В доме Крэтчит семья готовилась к празднику: среди всех детей был и Тайни Тим. Увидев за помощью Духа Настоящего Рождества возможную смерть больного мальчика, Скруджу стало неловко за свои слова, сказанные ранее: «Поменьше немного людей, а то уж очень много их развелось». Поразило Скруджа и то, что Боб Кретчит в Рождественский вечер поднял тост за него, Скруджа, хотя другие видели в нем лишь скупого хозяина, что жалеет повысить плату господину Кретчиту.
Далее Дух и Скрудж направились к дому племянника Скруджа, в которой услышали веселый смех Фреда. Племянник Скруджа рассказывал о дяде:
— Он сказал, что Рождество — ерунда! — воскликнул племянник. — Да еще и сам так верит!
Сцена 5
— Я вижу перед собой Духа Грядущего Рождества? — спросил Скрудж.
(Дух не ответил, а только показал рукой вперед…)
— Веди меня! — сказал Скрудж. — Веди! Ночь быстро идет!
Диккенс: Скрудж приблизился к Духу, весь дрожа, и, глядя в направлении его пальца, прочитал на всеми заброшенной могиле свое собственное имя: «Эбенезер Скрудж!»
— Неужели?! — вскричал Скрудж, упав на колени. — Неужели тот человек, что лежал на постели, — это я?..
Дух показал пальцем на него, а потом снова на могилу.
— Нет, Дух! О нет, нет!
Но палец не шевелился.
Скрудж:Я буду чтить в своем сердце Рождество и думать о нем целый год! Я искуплю прошлое настоящим и будущим. Все три Духа будут всегда со мной. Я не забуду о их науки. Скажи мне, что я могу стереть надпись с этого могильного камня.
Финал
Диккенс: С тех пор Скрудж изменился: в день Рождества он наградил мальчика, которого перед тем выгнал, послал своему писцу Бобу Кретчиту рождественскую индейку, предоставил щедрую помощь бедным детям через господина, что собирал пожертвования, наведался в гости к племянника Фреда и возобновил семейные связи, стал Тайне Тиму, что выздоровел, вторым отцом.
10
Сценарий постановки по произведению
«A Christmas Carol» by Charles Dickens.
Ведущий — Once upon a time — of all the good days in the year, on Christmas Eve — old Scrooge sat busy in his counting-house. It was cold, bleak, biting weather: foggy withal: and he could hear the people in the court outside, go wheezing up and down, beating their hands upon their breasts, and stamping their feet upon the pavement stones to warm them. The city clocks had only just gone three, but it was quite dark already — it had not been light all day — and candles were flaring in the windows of the neighbouring offices. (Ведущий стоит в шубе и сапогах – притопывает и прихлопывает — со свечой в руке, которую зажигает в самом конце, с ней и уходит).
Сцена 1. Контора Скружда. Неподалеку от его стола стоит стол клерка, который кутается в шарф и рукавицы. Он переписывает какой-то документ. Скрудж периодически поглядывает на клерка.
Входит племянник Скруджа, бодрый молодой человек.
(Племянник) — A merry Christmas, uncle! God save you!’
(Скрудж) — Bah! Humbug!
(Племянник) — Christmas a humbug, uncle! You don’t mean that, I am sure?
(Скрудж) — I do. Merry Christmas! What right have you to be merry? What reason have you to be merry? You’re poor enough.
(Племянник) — Come, then. What right have you to be dismal? What reason have you to be morose? You’re rich enough.
(Скрудж) — Bah! Humbug.’
(Племянник)- Don’t be cross, uncle!
(Скрудж) — What else can I be, when I live in such a world of fools as this? Merry Christmas! Out upon merry Christmas! What’s Christmas time to you but a time for paying bills without money; a time for finding yourself a year older, but not an hour richer? If I could work my will, every idiot who goes about with «Merry Christmas» on his lips, should be boiled with his own pudding, and buried with a stake of holly through his heart.
(П.) — Uncle!
(С.) — Nephew! Keep Christmas in your own way, and let me keep it in mine.’
(П.)- Keep it! But you don’t keep it.
(С.)- Let me leave it alone, then.
(П.)- Much good may it do you! Much good it has ever done you! ; a kind, forgiving, charitable, pleasant time: the only time I know of, in the long calendar of the year, when men and women open their shut-up hearts freely, And therefore, uncle, though it has never put a scrap of gold or silver in my pocket, I believe that it has done me good, and will do me good; and I say, God bless it.
(Клерк со своего места за столом скакивает и аплодирует.)
(С.)- Let me hear another sound from you and you’ll keep your Christmas by losing your situation! You’re quite a powerful speaker, sir. I wonder you don’t go into Parliament.
(П.) — Don’t be angry, uncle. Come! Dine with us tomorrow.’
(С.) – I would see you. Yes, indeed, I do. (без всякого энтузиазма).
(П.) — Why?
(C.) — Why? Why did you get married?
(П.) — Because I fell in love.
(С.) — Because you fell in love!’. Good afternoon!’
(П.) -Nay, uncle, but you never came to see me before that happened. Why give it as a reason for not coming now?
(С.) — Good afternoon.
(П.) — I want nothing from you; I ask nothing of you; why cannot we be friends?’ (С.) — Good afternoon.
(П.) -I am sorry, with all my heart, to find you so resolute. We have never had any quarrel, to which I have been a party. So A Merry Christmas, uncle!
(С.) — Good afternoon.
(П.) — And a Happy New Year!
(С.) — Good afternoon.
(Племянник в гневе уходит, бросив «Damn». Замедляет шаг у стола клерка.
(П.) – A Merry Christmas!
(C.) (негромко). There’s another fellow, my clerk, with fifteen shillings a week, and a wife and family, talking about a merry Christmas. I’ll retire to Bedlam.
Сцена 2 (там же).
Клерк провожает племянника и на пороге встречает двух хорошо одетых джентльменов со шляпами в руках. В руках у них также книги и бумаги.
(Д.1) — Scrooge and Marley’s, I believe. Have I the pleasure of addressing Mr. Scrooge, or Mr. Marley?
(С.) — Mr. Marley has been dead these seven years. He died seven years ago, this very night.
(Д.2) — At this festive season of the year, Mr. Scrooge it is more than usually desirable that we should make some slight provision for the Poor who suffer greatly at the present time, sir.’
(С.) — Are there no prisons?
(Д.1) — Plenty of prisons.
(С.) — And the Union workhouses? Are they still in operation?
(Д.2) — They are. Still. I wish I could say they were not. А few of us are raising a fund to buy the Poor some meat and drink and means of warmth. It’s Christmas time…What shall I put you down for?
(C.) — Nothing!
(Д.1) — You wish to be anonymous?
(С.) — I wish to be left alone. Since you ask me what I wish, gentlemen, that is my answer. I don’t make merry myself at Christmas and I can’t afford to make idle people merry. It’s not my business. It’s enough for a man to understand his own business, and not to interfere with other people’s. Good afternoon, gentlemen!’
Джентльмены уходят, а Скрудж возвращается к своим бумагам. Затем, через некоторое время он обращается к клерку.
(С.) — You’ll want all day to-morrow, I suppose?
(К.) — If quite convenient, sir.
(С.) — It’s not convenient and it’s not fair. And yet you don’t think me ill-used, when I pay a day’s wages for no work.’
(К.) – But it’s only once a year, sir.
(С.) — A poor excuse for picking a man’s pocket every twenty-fifth of December! (Скрудж надевает пальто, застегивает пуговицы). But I suppose you must have the whole day. Be here all the earlier next morning.
Скрудж уходит. За ним одевается и убегает клерк.
Сцена 3. Скрудж подходит к двери своего дома, вставляет ключ и вдруг видит лицо умершего Марли. Он отшатывается, но потом поворачивает ключ в двери, входит в дом и зажигает свечу. Еще раз оборачивает на дверь и пробует дверную ручку. Затем открывает и закрывает дверь.
Сцена 4. Скрудж заходит в свою комнату. Заглядывает в шкаф, в халат(на вешалке), под кровать, под стол, в камин, берет и оглядывает кочергу. Вдруг раздается звук колокольчика, который продолжается довольно долго. Затем слышится звон кандалов.
(С.) — It’s humbug still! I won’t believe it.
Открывается дверь и входит призрак.
— I know him; Marley’s Ghost. (падает).
Марли в обычной одежде, но его ноги скованы кандадами, за ним волочится цепь. Скрудж оглядывает и ощупывает его.
(С.) — How now! What do you want with me?
(М.) — Much!
(С.) — Who are you?
(М.) -Ask me who I was.
(С.) — Who were you then? You’re particular, for a shade.
(М.) — In life I was your partner, Jacob Marley.
(С.) — Can you — can you sit down?
Марли садится на кресло у камина.
(М.) — You don’t believe in me.
(С.) — I don’t.
М.) -What evidence would you have of my reality beyond that of your senses?
(С.) -I don’t know,
(М.) — Why do you doubt your senses?
(С.) — Because a little thing affects them. A slight disorder of the stomach makes them cheats. There’s more of gravy than of grave about you, whatever you are! You see this toothpick?
(М.) — I do.
(С.) — You are not looking at it.
(М.) — But I see it. (С.) — Well! Humbug, I tell you! humbug!
Призрак берет и трясет цепь. Скрудж падает на колени.
(С.) — Mercy! Dreadful apparition, why do you trouble me?
(М.) — Man of the worldly mind! Do you believe in me or not?
(C.) — I do. I must. But why do spirits walk the earth, and why do they come to me?
(М.) — It is required of every man that the spirit within him should walk among his fellowmen, and travel far and wide, you can’t do so after death. (опять трясет цепью).
(С.) — You are fettered. Tell me why?
(М.) — I wear the chain I forged in life. I made it link by link, and yard by yard and of my own free will I wore it. Is its pattern strange to you? Or would you know the weight and length of the chain you bear yourself? It was full as heavy and as long as this, seven Christmas Eves ago. You have laboured on it, since.
(C.) — Seven years dead and travelling all the time!
(М.) — The whole time. No rest, no peace.
(С.) — You travel fast?
(М.) — On the wings of the wind. At this time of the rolling year I suffer most. Hear me! My time is nearly gone. I am here to-night to warn you, that you have a chance and hope of escaping my fate. You will be haunted by Three Spirits. Expect the first tomorrow, when the bell tolls One.
(С.) -Couldn’t I take them all at once and have it over, Jacob?
(М.) — Expect the second on the next night at the same hour. The third upon the next night when you hear the last stroke of Twelve. Look to see me no more; and for your own sake, you remember what has passed between us!
Призрак исчезает.
Сцена 5. Темно. Скрудж в постели. Часы бьют полночь.
(С.) — Why, it isn’t possible that I can have slept through a whole day and far into another night. It isn’t possible that anything has happened to the sun, and this is twelve at noon.
Скрудж встает с постели и идет к окну. Вдруг он наталкивается на маленькую фигурку полу-ребенка полу-старика с длинными седыми волосами в длинной белой тунике с блестящим поясом и короной на голове и зеленой ветвью в руке.
(С.) — Are you the Spirit, sir, whose coming was foretold to me?
(П.1)- I am.
(С.) — `Who, and what are you.
(П.1) — I am the Ghost of Christmas Past. Your past. Rise and walk with me.
(C.) — I am mortal and liable to fall.
(П.1) — Bear but a touch of my hand there,’ said the Spirit, laying it upon his heart,’ and you shall be upheld in more than this.’
(С.) — Good Heaven! I was bred in this place. I was a boy here. Let us go on. It’s Ali Baba. It’s dear old honest Ali Baba. Yes, yes, I know. One Christmas time, when I was left here all alone, he did come, for the first time, just like that. And Valentine and his wild brother, Orson; there they go. There’s the Parrot. Green body and yellow tail, there he is. Poor Robin Crusoe, he called him, when he came home again after sailing round the island. `Poor Robin Crusoe, where have you been, Robin Crusoe? Poor boy. I wish (вынимает платок из кармана и вытирает глаза) but it’s too late now.
(П.1) — What is the matter?
(С.) — Nothing. There was a boy singing a Christmas Carol at my door last night. I should like to have given him something: that’s all.
(П.1) — Let us see another Christmas.
(С.) – Spirit, remove me from this place.
(П.1) — I told you these were shadows of the things that have been. That they are what they are, do not blame me.
(С.) — Remove me. I cannot bear it.
Призрак набрасывает на него покрывало и Скрудж снова оказывается в своей постели с ночным колпаком на голове. Он спит.
Сцена 6.
Часы бьют один раз. Скружд просыпается, садится в постели и оглядывается вокруг. Он встает и направляется к двери. Вдруг из глубины комнаты раздается покашливание. У его постели сидит розовощекий здоровяк в зеленом с белой опушкой и босиком. Комната Скружда по-рождественски украшена.
(П.2) — Come in. Come in. and know me better, man. I am the Ghost of Christmas Present. Look upon me. You have never seen the like of me before.
(С.) — I don’t think I have. Have you had many brothers, Spirit?
(П.2) — More than eighteen hundred.
(С.) — A tremendous family to provide for. Spirit, conduct me where you will. I went forth last night and I learnt a lesson which is working now. To-night, if you have to teach me, let me profit by it.
(П.2) — Touch my robe.
Сцена 7.
Скудно обставленная комната Боба Крэчита. Боб, его жена и шестеро детей сидят за рождественским столом.
(Боб) — A Merry Christmas to us all, my dears. God bless us.
(Крошка Тим с костылем) — God bless us every one.
(С.) — Spirit, tell me if Tiny Tim will live.
(П.2) — I see a vacant seat in the poor chimney-corner, and a crutch without an owner. If these shadows remain unaltered by the Future, the child will die.
(С.) — Oh, no, kind Spirit. say he will be spared.
(П.2) — If these shadows remain unaltered by the Future, none other of my race will find him here.
(Боб) – Mr. Scrooge. I’ll give you Mr Scrooge, the Founder of the Feast.
(Жена Боба) — The Founder of the Feast indeed. I wish I had him here. I’d give him a piece of my mind to feast upon, and I hope he’d have a good appetite for it. I’ll drink his health for your sake and the Day’s, not for his. Long life to him. A merry Christmas and a happy new year. He’ll be very merry and very happy, I have no doubt.
Внезапно начинают бить часы. С двенадцатым ударом призрак исчезает. Из темноты выходит еще один закутанный в плащ с капюшоном на голове.
Сцена 8.
Призрак подходит к Скруджу, который опускается на одно колено.
(С.) — I am in the presence of the Ghost of Christmas Yet To Come. You are about to show me shadows of the things that have not happened, but will happen in the time before us. Is that so, Spirit?
Призрак кивает головой.
(С.) — Ghost of the Future I fear you more than any spectre I have seen. But as I know your purpose is to do me good, and as I hope to live to be another man from what I was, I am prepared to bear you company, and do it with a thankful heart. Will you not speak to me?
Призрак вытягивает руку.
(С.) — Lead on. The night is waning fast, and it is precious time to me, I know. Lead on, Spirit.
Призрак уходит и Скрудж идет за ним.
Сцена 9. Церковный двор. Призрак указывает на могилу.
(С.) — Before I draw nearer to that stone to which you point, answer me one question. Are these the shadows of the things that Will be, or are they shadows of things that May be, only?
Подходит к могиле и читает надпись :
(С.) — Ebenezer Scrooge. Am I that man who lay upon the bed in the room? No, Spirit. Oh no, no. Spirit, hear me. I am not the man I was. I will not be the man I must have been. Why show me this, if I am past all hope (рука призрака дрожит). Good Spirit, Your nature pities me. Assure me that I yet may change these shadows you have shown me. I will honour Christmas in my heart, and try to keep it all the year. I will live in the Past, the Present, and the Future. The Spirits of all Three shall strive within me. I will not shut out the lessons that they teach. Oh, tell me I may sponge away the writing on this stone.
Сцена 10.
Скрудж дома в своей постели. Встает с постели.
(С.) — I will live in the Past, the Present, and the Future. The Spirits of all Three shall strive within me. Oh Jacob Marley. Heaven, and the Christmas Time be praised for this. I say it on my knees, old Jacob, on my knees. (прыгает и кружится по комнате) I don’t know what to do. I am as light as a feather, I am as happy as an angel, I am as merry as a schoolboy. I am as giddy as a drunken man. A merry Christmas to everybody. A happy New Year to all the world. Hallo here. Whoop. Hallo.
Подбегает к окну и открывает его.
(С.) — What’s to-day? What’s to-day, my fine fellow.
(Мальчик) — To-day. Why, Christmas Day.
(С.) — It’s Christmas Day. I haven’t missed it. The Spirits have done it all in one night. They can do anything they like. Of course they can. Of course they can. Hallo, my fine fellow. Do you know the Poulterer’s, in the next street but one, at the corner?
(Мальчик) — I should hope I did.
(С.) — Do you know whether they’ve sold the prize Turkey that was hanging up there — Not the little prize Turkey: the big one.
(Мальчик) — The one as big as me. It’s hanging there now.
(C.) -Is it. Go and buy it and tell them to bring it here, that I may give them the direction where to take it.. I’ll send it to Bob Cratchit’s. He shan’t know who sends it. It’s twice the size of Tiny Tim.
Скрудж нарядно одевается, берет индейку и выходит из дома.
Сцена 11.
Улица. Скрудж идет по улице и встречает джентльменов, которые приходили к нему за пожертвованиями.
(Дж.1) — Scrooge and Marley’s, I believe.
(С.) — My dear sir (берет его за руки ), how do you do. I hope you succeeded yesterday. It was very kind of you. A merry Christmas to you, sir.
(Дж.1) — Mr Scrooge.
(С.) – Yes, that is my name, and I fear it may not be pleasant to you. Allow me to ask your pardon (наклоняется и шепчет ему на ухо).
(Дж.1) — Dear Mr Scrooge, are you serious?
(C.) — If you please. Not a farthing less. Will you do me that favour?
(Дж.2) — My dear sir, I don’t know what to say to this.
(С.) — Don’t say anything please. Come and see me. Will you come and see me?
(Дж.2) — I will. Thank you. I am much obliged to you. I thank you fifty times. Bless you.
Сцена 12.
Контора Скруджа. Часы бьют девять. Скрудж подходит к двери, открывает ее, закрывает, садится на место. Часы бьют девять с четвертью. Скрудж опять идет к двери и открывает ее. Влетает Боб Крэтчит.
(С.) — Hallo. What do you mean by coming here at this time of day.
(Боб) — I am very sorry, sir. I am behind my time.
(С.) – You are. Yes. I think you are. Step this way, sir, if you please.
(Боб) — It’s only once a year, sir. It shall not be repeated. I was making rather merry yesterday, sir.
(С.) — Now, I’ll tell you what, my friend, I am not going to stand this sort of thing any longer. And therefore, I am about to raise your salary (хлопает Боба по плечу). A merry Christmas, Bob.
Ведущий — Scrooge was better than his word. He did it all, and infinitely more; and to Tiny Tim, who did not die, he was a second father. He became as good a friend, as good a master, and as good a man, as the good old city knew in the good old world. Some people laughed to see this change in him, but he let them laugh. His own heart laughed: and that was quite enough for him.
© Любовь Владимировна Сузан, 2020
ISBN 978-5-4498-9329-1
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Рождественская песнь в прозе
по Ч. Диккенсу
Действующие лица:
Скрудж, жадный старик
Племянник Скруджа
Племянница
Фанни, сестра Скруджа
Боб, подчиненный Скруджа
Жена Боба
Дети Боба
Ангел-Хранитель
Благотворительница
Реквизит: Камин, два стола, две табуретки, бумага, тетрадка, ручки, картонная курица, картонное пирожное; возможно, парик для Скруджа и парик или чепчик для Фанни
Посередине камин. По бокам сцены два стола. Возле камина кресло с подушкой или кровать.
За одним столом сидит Скрудж, за другим Боб в шарфе, оба пишут или считают
Боб Мистер Скрудж, можно кое о чем вас попросить?
Скрудж Что еще?
Боб Вы не могли бы прибавить мне зарплату? У меня большая семья. К тому же завтра Рождество.
Скрудж Рождество? Глупости! Разве тебе чего-то не хватает? Работай лучше!
Боб Я уже все сделал.
Скрудж Проверяй то, что сделал.
Боб Я уже проверил.
Скрудж (сердито) Проверь еще раз!
Боб дует на руки, кашляет, встает и идет к камину
Скрудж Что ты там делаешь?
Боб Хочу подкинуть немножко дров. Очень холодно сегодня.
Скрудж Глупости! Ничего не холодно! Дрова очень дорогие! Ладно, можешь идти домой.
Боб Спасибо! До свидания! С наступающим Рождеством!
Скрудж (сердито) Не забудь завтра прийти на работу! Да смотри не опаздывай!
Боб Завтра же праздник!
Скрудж Одно другому не мешает!
Боб уходит. Входит Племянник
Скрудж Фу, как холодно сегодня! (дует на руки) Рождество! Какие глупости!
Племянник Рождество — это не глупости!
Скрудж А! Племянничек!
Племянник Приходи к нам завтра в гости. Мы все, и сестра, и мама, и я, будем очень рады тебя видеть.
Скрудж Да уж! Рады!
Племянник Приходи! Мы будем тебя ждать. Праздник все-таки.
Скрудж Не приду! Фу! Не хочу!
Племянник (обнимает его) Как хочешь. Счастливого Рождества!
Уходит
Скрудж Фу! Счастливого Рождества! И этот туда же! Все как с ума посходили! (довольно) Хе-хе! А все-таки я в этом году еще богаче, чем в прошлом.
Стук в дверь
Кто там? Войдите!
Входит Благотворительница с тетрадкой и ручкой
Что вам угодно?
Благотворительница Добрый вечер! С наступающим Рождеством! Я из благотворительного общества. Мы собираем пожертвования к празднику на сирот.
Скрудж Каких таких сирот? Что им нужно?
Благотворительница Они тоже хотят праздновать Рождество, а о них некому позаботиться. Пожертвуйте, сколько можете. (достает тетрадку) Сколько записать от вас?
Скрудж Глупости! Нисколько! У меня нет лишних денег! До свидания!
Благотворительница Как вам будет угодно.
Благотворительница кланяется и уходит
Скрудж Дети! Не люблю детей!
Скрудж ложится спать. Бьют часы. Входит Ангел-Хранитель. Скрудж просыпается.
Каждую ночь бьют эти часы! Хоть бы они сломались! Спать не дают! А ты кто?
Ангел Я — твой Ангел-Хранитель.
Скрудж Вот еще! Уходи!
Ангел Я пришел тебе кое что показать.
Скрудж Что еще там?
Ангел Пойдем!
Скрудж встает. У одного из столов Боб и Жена Боба. Боб кашляет
Жена Боба. Ты совсем разболелся.
Боб. Старик совсем перестал топить, представляешь, какой у него холод!
Скрудж. Ой!
Ангел. Не бойся, они нас не могут видеть.
Жена Боба. Он не прибавил тебе зарплаты?
Боб. Нет, ничего такого. Мало того, сказал завтра приходить пораньше на работу.
Жена Боба. Какой противный старик!
Боб А мне его жалко. Представляешь, ведь он сидит там сейчас совсем один, и поговорить-то ему не с кем! У него двадцать комнат…
Жена Боба. Двадцать комнат!
Боб А он живет только в одной. Экономит.
Входят дети Боба, несут звезду, поют колядку.
Жена Боба. Это они разучили специально, чтобы тебя порадовать!
Боб. Спасибо, дети!
Все собираются вокруг стола. На столе картонное пирожное (или еще что-нибудь маленькое).
Жена Боба (берет пирожное). Ну, а теперь угощение! Как делить будем?
Все смеются, передают пирожное друг другу
Скрудж (подходит поближе). Пирожное! Я тоже люблю пирожные!
Ангел (удерживает). Но у них оно только одно на всех.
Скрудж. Никогда не думал, что Боб такой бедный.
Ангел. Это из-за тебя. Ты слишком мало ему платишь.
Скрудж Он что, не мог попросить прибавки?
Ангел Он просил не один раз.
Скрудж А я что сказал?
Ангел Ты сказал, что это глупости.
Скрудж А, да, да…
Ангел Пойдем, я тебе еще кое-что покажу.
Боб с семьей уходит. За другим столом собираются Фанни, Племянник, Племянница
Скрудж. Эти тоже нас не видят?
Ангел. Нет.
Скрудж Ой, это же моя сестра Фанни! Как я ее любил, когда мы были детьми! Как давно я ее не видел! (идет к ней)
Ангел (удерживая). А сейчас любишь?
Скрудж молчит
Ангел. Смотри, что будет дальше.
Фанни. Ну что, ты его звал?
Племянник. Звал, он не хочет прийти. Сидит совсем один у себя и ворчит.
Племянница. Он никогда не приходит! Даже по праздникам! Совсем не хочет нас знать!
Фанни. Я помню, раньше, когда мы были маленькие, он был совсем другим. Мы с ним очень дружили.
Племянница. Невозможно представить!
Племянник. Лучше бы он пришел хоть разочек. Сидит у себя в комнатушке и сердится весь день. Ему, наверно, очень одиноко.
Скрудж. Глупости! Мне нисколько не одиноко!
Фанни. Ну что ж, не хочет, как хочет. Давайте веселиться. Ведь сегодня Рождество.
Все поют и танцуют, потом уходят.
Скрудж. Весело у них!
Ангел. Тебя тоже приглашали. А ты отказался.
Скрудж. (задумчиво) Почему же я отказался?..
Ангел пожимает плечами
Ангел. Запомни, завтра ночью, когда пробьют часы, я приду к тебе снова и покажу тебе твое будущее Рождество.
Ангел уходит. Скрудж поправляет постель и ложится.
Бьют часы. Скрудж просыпается.
Скрудж. Это что, неужели уже следующая ночь? Как это я мог проспать весь день? Рабочий день, между прочим!
Входит Ангел
Скрудж. А, так это опять ты? И что же ты хочешь мне показать?
Ангел прикладывает палец к губам и манит его за собой,
показывает рукой на пол. Скрудж подходит.
Что это? Похоже на могильную плиту. Чья это плита?
Ангел продолжает молча указывать.
Ну-ка, что тут написано. (читает) С-к-рудж… Какой Скрудж? Я, что ли? Ты хочешь сказать, что я не увижу следующего Рождества?
Ангел пожимает плечами
А как же Племянник? Он не пригласит меня к себе?
Ангел отрицательно качает головой.
А Фанни? Неужели они про меня совсем забудут? А Боб? Неужели он тоже меня забудет? Ведь мы с ним десять лет работаем вместе! Да, конечно… Чего ему меня помнить! Ведь я не сделал ему ничего хорошего… Только сердился на него. Послушай, ведь ты всё знаешь! Неужели это всё обязательно должно произойти? Значит, я не могу ничего изменить?..
Ангел пожимает плечами
Скажи, что я могу что-нибудь изменить!.. Ведь я могу сам измениться? Могу?
Ангел кивает и уходит
Постой! Ай-яй-яй!
Скрудж садится на постель, зевает.
Никак, уже утро? Точно, утро! Какой же сегодня день? (оглядывается). Неужели я все проспал?
Подходит к кулисам или к окну
Мальчик! Эй, мальчик! Поди-ка сюда!
Входит мальчик (или девочка), возможно, ребенок Боба
Скрудж Доброй утро мальчик.
Мальчик Доброе утро.
Скрудж Скажи, пожалуйста, какой нынче день?
Мальчик Как какой? Рождество.
Скрудж Что? Рождество? Ты уверен?
Мальчик Да.
Скрудж Совершенно уверен?..
Мальчик (удивленно) Совершенно уверен.
Скрудж Стой! На тебе… где же тут… (ищет) А, вот! На тебе, мальчик, монетку. Купишь себе эту… как ее… конфетку на палочке.
Мальчик Спасибо.
Мальчик уходит
Скрудж Какой хороший, как умный мальчик! И я раньше был мальчиком! Тоже всё знал! Он уверен! А я не уверен!…Чудеса! Так это значит, что я ничего не проспал! (суетится) Что же я хотел сделать? Что же я забываю? А, да!
Подходит к окну
Эй, послушайте! Прошу вас, зайдите сюда! Доброе утро!
Входит Благотворительница
Скрудж Доброе утро! С Рождеством!
Благотворительница И вас тоже!
Скрудж Вы собираете на подарки детям? Будьте любезны, запишите от меня, пожалуйста…
Благотворительница достает тетрадь и ручку. Скрудж подходит и шепчет ей на ухо.
Благотворительница (удивленно) Сколько? Так и записать?
Скрудж Так и пишите! (довольно) Хе-хе! Всего доброго! Еще раз с праздником!
Благотворительница До свидания! Счастливого Рождества! (заглядывает в тетрадь) Ну и чудеса! Мои деточки… Мои сиротки!.. (уходит, беспрерывно кланяясь и охая)
Скрудж. Что же я еще-то хотел? А!
Подходит к кровати, что-то ищет. За одним столом собирается семья Боба. Все поздравляют друг друга и обнимаются. Скрудж подкрадывается на цыпочках и незаметно кладет на стол курицу и отходит.
Боб. Ой, что это? Кому это?
Жена Боба. Кто это принес?
Дети. Мы не видели.
Жена Боба. Ну и ну! Вот так чудеса!
Скрудж (тихо, потирая руки). Хе-хе! Они ни за что не догадаются! Они про меня и думать забыли, а я-то тут! Так, так! А ну-ка теперь вот что…
Скрудж подходит к кровати, вынимает подарок. За другим столом собираются Фанни, Племянник, Племянница Скрудж кладет подарок на пол, подкрадывается и закрывает Фанни глаза руками.
Скрудж. Ку-ку! А ну-ка угадайте, кто пришел!
Фанни. Ой, кто там?
Племянник. Да это же наш дядюшка Скрудж!
Племянница. Дядюшка! Наконец-то!
Фанни (обнимает его). Дорогой Скруджик! Вот так новости!
Скрудж. С праздником! С Рождеством! А что у меня для вас есть! (ставит на стол подарок)
Общий восторг. Семья Фанни и семья Боба, Благотворительница, Ангел вместе поют, водят хоровод и пр. В середину выходят Скрудж и Боб
Боб. (таинственно) Мистер Скрудж! Нам пора на работу.
Скрудж. Какую работу, Боб?
Боб. Вы же сами сказали — сегодня приходить пораньше.
Скрудж. Боб, ты что?.. Тебе приснилось, что ли? Сегодня же Пра-здник! (подмигивает) А я знаю, чего тебе больше всего хочется! Чтобы я прибавил тебе зарплату! А я так и сделаю!
Боб. (радостно) А вот и не угадали! Больше всего я хочу, чтобы вы иногда приходили ко мне в гости!
Скрудж. С радостью!
Обнимаются, хлопают друг друга по спине.
SCENE 1
1. Christmas carol’s sounding (Track 1)
SCROOGE (Enters. Finds CAROLERS singing): What’s with all this singing? Who authorized this? Cratchet!
CRATCHET: Yes, Mr. Scrooge.
SCROOGE: Did you tell these people they could make all this noise in here?
CRATCHET: Do you dislike it Sir?
SCROOGE: Of course I do! Get out of here, filthy beggars! Bring me some tea.
CRATCHET: Yes, Mr. Scrooge. (Pauses for more instructions)
SCROOGE: Make it quick.
CATCHET (Rushes off):Yes, Mr. Scrooge.
(A lady rushes in)
SADIE: Hello, Mr. Scrooge.
SCROOGE:I know who you are. Every holiday you come around begging for money.
SADIE (Laughs): Always the comedian. Have you made your yearly donation to the Sisters of Suffering Charity?
SCROOGE: I will pay this year as much as I pay every year.
SADIE: Which is?
SCROOGE: Absolutely nothing.
SADIE: But it helps the poor, the needy, the sick, the suffering.
SCROOGE: Stop feeding the poor, the hungry, the sick, and the suffering. It makes them live just a little bit longer and makes them suffer just a little bit more. Do them and me a favor and stop helping them. There’s too many people in this world as it is. Let them die and decrease the surplus population.
SADIE: I should go, Mr. Scrooge. Here’s some literature in case you change your mind.(Hands SCROOGE some flyers)Merry Christmas.(CRATCHET enters from behind with tea and cake)
SCROOGE: Christmas. Humbug. (Not seeing CRATCHET. He yells)
Cratchet! Where’s my…(Realizes CRATCHET is there)…set it down here.
CRATCHET:Will there be anything else this evening?
SCROOGE: What do you mean?
CRATCHET: Mr. Scrooge. It’s Christmas Eve. Tonight could I get home before my children go to sleep?
SCROOGE: I’m a reasonable man. Take the rest of the night off… without pay.
CRATCHET: Oh, thank you, Mr. Scrooge. Thank you.
(So happy CRATCHET reaches for SCROOGE)
SCROOGE: Don’t you dare hug me.
CRATCHET: Sorry, Mr. Scrooge. (leaving)
SCROOGE:Tomorrow you will be here at your usual time or you can look for another job.(Exits)
SCENE 2
SCROOGE: Humbug.(Takes the cup)
(the sound of chains — MARLA)What was that? Cratchet? Are you still here?
Oh, my goodness. I swear I’m hearing…(The ghost of MARLA appears )
Holy Jesus!
MARLA: Ebenezer Scrooge!
SCROOGE: Who are you?
MARLA: I’m your old partner Marla. You’ve been a naughty boy, Ebenezer.
SCROOGE(Scared): Go away. I need some medicine. Some plop, plop, fizz, fizz, and you’ll be gone.
MARLA: I have come to warn you. Warn you of a fate worse than death. You will share my fate unless you change.
SCROOGE: Your fate? What are you talking about?
MARLA: I have paid heavily for my sins. (chains)This is my punishment for cheating people.(Shows SCROOGE)
SCROOGE: Those were good times.
MARLA: Good times! Good times!(Shakes tableware in agony)
SCROOGE: Calm down. Take it easy.
MARLA: Your punishment will be far worse than mine, Ebenezer Scrooge, unless you change.(Chains) Tonight you will be visited by two Spirits.
At the stroke of midnight, the first will appear. Then the other will appear at each hour after.
SCROOGE: So, ha, ha. You got me. Jokes over. Now get out!
MARLA: Please, EBENEZER. This is your last chance. (Exits)
SCENE 3
SCROOGE: The only warning I need is on the tea label. (Grabs papers and yawns) The bell’s sticking 12 (Track 2) Asleep again? (Looks at watch)
Christmas day already. Maybe I’ll call Cratchet to come in early. I’m way behind.
Sound of Spirit
PAST: Good evening, Ebenezer Scrooge.
SCROOGE: Who are you? How did you get in here?
PAST: I am the Spirit of the past.
SCROOGE: This can’t be.
PAST: I have come to show you your past.
SCROOGE: Sorry, I’ve already been there and don’t care to go back.
PAST: Please come with me.
SCROOGE: Through the wall?
PAST: Watch.
The sound of snowstorm.(Track 3)
SCROOGE: What’s going on?
PAST: We’re taking a step back in time.
SCENE 4
Jingle bells(Track 4)
GIRL1: Ah, I simply adore Chrismas.
YOUNG SCROOGE: So do I, especially I love to decorate a Christmas tree.
GIRL2: Girls, can you help me?
YOUNG SCROOGE: Oh, wait a moment!
GIRL1: Thanks! All right, now let’s decorate a Christmas tree.
GIRL2: Yeah! Stop having a rest! We have to work!
YOUNG SCROOGE: Well, well! Let’s begin. I’ll take a garland. I don’t want someone again to be confused in it.
GIRL1: Ok, then I will hang out Christmas balls.
GIRL2: And I will be engaged in tinsel!
SCENE 5
SCROOGE (Turns away) Please, spirit. No more. Take me home.
(Lights go to black)
PAST: Perhaps you’ve seen enough.
SCROOGE: Take me home. Now, go spirit. You have tormented me enough tonight.
PAST: I will go, but you will be visited again at the stroke of one.
SCROOGE: Go!(Spirit exits . SCROOGE bows her head sadly) What a miserable life. Am I really so horrible?
The bell’s sticking 1(Track 5)
SCROOGE: Who are you?
PRESENT: I am the spirit of the present.
SCROOGE: Are you going to show me my past again? Or present, whatever…. Ok, take my hand, I’m ready.
PRESENT: I’m not going to show you your past. I’ll show you the little children who are dying because of you and people like you! Who are alone and miserable in the world. They have no food, no home, no parents, no medicine if they are sick – nothing and nobody…
SCROOGE: I’ve never offended little kids! It’s not me to blame… I have no idea what you are talking about!
PRESENT: It’s happening day by day because of you! The only source of living for them is charity…
SCROOGE: So what?
PRESENT: You – ugly, pathetic fool! You are spoiling everything you touch! Remember what you have said: “Let them die and decrease the surplus population”! You, Ebenezer Scrooge, are the only to blame! Look, what you have done!
SCENE 6
SCROOGE:Spirit? Are you still here?(Silence)Humbug.
The clock strikes 2 (Track 6) Oh, no.(Wind. Feels a chill. The lights slowly turn to red)Hello? Someone here.
(The ghost of Christmas FUTURE appears. FUTURE is completely covered in a cloak. More chilling wind)Who are you?(No answer)
Are you the ghost of Christmas future?
(FUTURE nods)
You frighten me spirit. I don’t not wish to see what you want to show me.
(FUTURE points)
No, please…
(Lights fade)
Where are you taking me?
(The grave)
Where are the little girl and the boy? Are they dead?
Please spirit, tell me it can be changed.
That little girl and the boy don’t deserve to die.
(FUTURE points)
Don’t show me the grave, spirit. I get the point. You don’t need to show me this.
(FUTURE points)
I don’t want to spirit. Please take me home. I’ve seen enough.
Frightening music(Track 7)
(FUTURE points again)
(SCROOGE goes to grave and pulls away growth,wipes at name)
The name! Ebenezer Scrooge! It’s me… it’s my name! Will I die here? What happened to my tomb? Why do I just have this obscure little gravestone? Did people hate me so bad they even left me in death?
(Falls down by grave. FUTURE walks away as she is crying)
Please, spirit. Tell me this can be changed. Tell me I can change all this.
(Lights fade to black)
SCENE 7
Ride_on_my_good_man (Track
SCROOGE: It’s morning. It’s Christmas morning! I’m alive! I’m alive!
CRATCHET(Enters):Sorry, I’m a little late, Mr. Scrooge. I guess I overslept.
SCROOGE: My dear Bob CRATCHET! It’s Christmas. Take the whole day off.
CRATCHET: Are you serious?
SCROOGE: Dead serious.(Pulls out money)
CRATCHET: Thank you. I’m so happy I could hug you.
SCROOGE :Then hug me.
CRATCHET: Tell you what? We could have Christmas dinner together.
SCROOGE:With me?
CRATCHET: Of course.
SCROOGE:Wonderful!(Hears CAROLERS)Do you hear that? CAROLERS are singing!(Goes to door. Yells)Hey! Come here.
CRATCHET: I thought you hated Christmas carols.
SCROOGE My dear Bob CRATCHET , not anymore.(Everybody’s singing)
SCROOGE
CRATCHET
MARLA
PAST
PRESENT
FUTURE
SADIE
GIRL 1
GIRL 2
Инсценировка сказки Чарльза Диккенса » Christmas
Carol » является внеклассным мероприятием для
учащихся 6 классов. Разработка мероприятия
предназначена для учителей английского языка.
Цели мероприятия:
- формировать положительную мотивацию учащихся
путем развития и демонстрации их творческих
умений и талантов - пробудить интерес к книге, к изучению
творчества выдающихся представителей
англоязычной литературы - систематизировать знания о социокультурной
специфике стран изучаемого языка и культурных
особенностях носителей языка, их привычках,
традициях празднования Рождества
Задачи:
Формирование у учащихся умений осмысливать и
интерпретировать литературные произведения
англоязычных авторов с учетом их уровня владения
языком
- Обобщение лексико-грамматического материала по
теме «Обычаи и традиции англоговорящих
стран» - Совершенствование речевых навыков и умений
- Воспитание толерантности по отношению к иным
языкам и культуре - Систематизация страноведческого материала и
расширение лингвистического кругозора учащихся
Тип занятия:
Театральная постановка
Учебная группа:
учащиеся 6-го класса.
Оснащение:
декорации, костюмы, музыкальное оформление,
проектор, экран.
Аct I
Scene 1
(Mr. Scrooge and his nephew in his office)
Nephew: — Good morning, Uncle! Merry Christmas! God save you!
Scrooge: — Humbug! Merry Christmas! You have no right to be merry. You are poor.
Nephew: — I’m poor, but I’m happy, because I’m married to a woman who I love and
God gave us wonderful children.
Scrooge: — Love is even sillier than a Merry Christmas.
Nephew: — Uncle, we would like to invite you to have Christmas dinner together with our
family.
Scrooge: — I don’t want to hear about it. Christmas is only a lie and an excuse not
to work.
Nephew: — But, Uncle, you’ve never been to my house before. That’s not fair.
Scrooge: — Have a nice day!
Nephew: — I don’t need anything from you, I ask you for nothing. We are relatives and
the only thing I want to be together on such a special occasion.
Scrooge: — Have a nice day! Merry Christmas and good- bye.
Nephew: — I’m sorry to hear that! But Christmas is the time of forgiveness, love and
charity. It’s time when people open their hearts to each other.
Scrooge:- That was a wonderful speech! I wonder, why don’t you work for the
government!
Nephew: — As you wish uncle. Blessed be Christmas! Good bye!
(Nephew leaves the room)
Scene 2
( Somebody knocks on the door and a gentleman collecting money for
charity comes in)
Gentleman: — Good afternoon, Mr. Scrooge! We are collecting money for poor people.
Thousands of people are in need of the simplest things even food and clothes!
Scrooge: — Poor people’s place is in prison and work houses. Go out!
Gentleman: — But, Mr. Scrooge, on Christmas people shouldn’t forget about generosity.
It’s a chance for us to think about those miserable who need our help.
Scrooge: — I live in a crazy world with fools! What’s Christmas! A time where you buy
presents you can’t afford! I won’t give you a penny! Go away!
Scene 3
Children play in the street, sing “Frosty the Snowman” and dance.
(Приложение 1)
Song_Frosty the_Snowman.mp3
Mr Scrooge doesn’t like it and threatens them. The children don’t
notice it. He puts on his coat, takes his umbrella and leaves his office.
Act II
Scene 1
( Scrooge is at home in his armchair and falls asleep. Music sounds “The Twelve days of Christmas”.
(Приложение 2)
Angels come into the room.
Angle 1: — I think he is dreaming.
Angle 2:- While he is dreaming, let show him why people are happy at Christmas.
Angle 3:- And how they celebrate it.
Scene 2
Presentation (Приложение 3)
(Учащиеся рассказывают о традициях празднования
Рождества в Великобритании) Some information about Christmas in Britain
Приложение к слайдам
презентации
Аct III
Scene 1
(Scrooge awakes and is really surprised)
Scrooge: — Oh! Dear angles! Thank you very much. I’ve changed! I’ve understood a
lot. I will always keep Christmas in my heart. I will always remember the lesson you’ve
taught me.
Scene 2
(Somebody knocks at the door. It’s a postman)
Scrooge: Come in, please. How do you do!
Postman:- Mr. Scrooge, here is a card for you. What a busy I’ve had today . So many
people want to congratulate their nearest and dearest.
Scrooge:- I’ve got an invitation card from my nephew’s family. It was so kind of
them to invite me for Christmas dinner!
Postman:- You are a happy man , Mr. Scrooge, to have relatives who care about you.
Merry Christmas to you!
Scene 3
( V. GR. Sing “Christmas Tree”. Children decorate The Christmas
Tree) (Приложение 4)
10 Christmas Tree_Трек
10
Child 1:- I enjoy the Christmas season very much!
Child 2:- So do I.
Child 3:- Oh, how beautiful the Christmas tree is.
Nephew: — You’ve decorated it fantastically! I’ve brought you some new toys.
Child 1:- Daddy, will Santa bring us presents?
Nephew: — Only if you are good little children.
Child 2:- And if not?
Mother: — Then he leaves a piece of coal.
Child 3:- And what about us? Have we been good?
Mother: — Yes, you’re all good, kids.
Child 1:- So we can hang our stockings over the fireplace.
( Christmas dinner is on the table)
Mother: — Dear Charles! Dear children! Christmas dinner is on the table! Help
yourselves!
Scene 4
(Scrooge leaves the house and heads towards his nephew’s house)
Scrooge:- Here kid, take this money and buy some Christmas sweets.
Boy: — Thank you, sir.
(He reaches his nephew’s house)
Nephew: — Uncle, I’m happy to see you! I’m really glad that you’ve come to
celebrate Christmas with us.
Scrooge:- Thank you for inviting me.
Mother: — We’re happy to see you here. You’ve just arrived for turkey.
Scrooge: — Thank you. I have never eaten such delicious meal. God bless us, everyone.
Child 2:- Uncle Ebenezer, we would like to sing you a song.
(Children sing “Jingle bells”) (Приложение5)
minusovki.mptri.net
christmas_carol_-_jingle_bells
minusovki.mptri.net christmas_carol_-_silent_night