Всего найдено: 148
Здравствуйте, праздники 8 Марта и 1 Мая, надо писать в таком случае название месяца с заглавной. Как быть с праздниками на 14 февраля, 1 апреля, 1 сентября? Если нет устоявшегося правила, напишите об этом.
Ответ справочной службы русского языка
Правило звучит следующим образом: «В названиях праздников с начальной цифрой с прописной буквы пишется название месяца, например: 1 Мая, 8 Марта» (Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006).
Из этого правила следует, что написание любого праздника по образцу 8 Марта, 1 Мая является правильным. Однако устойчиво пишутся с прописной буквы названия месяцев только в названиях этих праздников.
Интересна история кодификации (закрепления в словарях и правилах) подобных названий.
В «Правилах русской орфографии и пунктуации» 1956 г. – своего рода орфографической конституции – указывалось: «Пишется с прописной буквы первое слово в названиях революционных праздников и знаменательных дат, например: Первое мая, Международный женский день, Новый год, Девятое января (выделено нами. – Грамота.ру). Если начальное порядковое числительное в таком сложном названии написано цифрой, то с пpoписной буквы пишется следующее за ним слово, например: 9 Января, 1 Мая».
Однако Д. Э. Розенталь, который во второй половине ХХ в. расширял, уточнял и даже несколько изменял правила, со временем меняет рекомендации и относительно написания праздников. В «Справочнике по правописанию и литературной правке» 1967 г. из правила устраняются слова о революционном характере праздников:
«С прописной буквы обычно пишется первое слово и собственные имена в названиях праздников, народных движений, знаменательных дат, например: Первое мая (1 Мая), Международный женский день, День Конституции, День Советской Армии, День Победы, День авиации, День артиллерии, День печати, День шахтера… Девятое января (9 Января), Народный фронт, Новый год».
В справочниках Д. Э. Розенталя, изданных в конце 1990–2000-х гг. под редакцией других специалистов, была сделана попытка расширить список примеров на это правило и упоминаются государственные праздники 7 Ноября и 12 Июня.
Однако такие написания не закрепились. Видимо, эти даты не воспринимаются как названия праздников (в отличие от традиционных 8 Марта и 1 Мая).
Добрый день! Камнем преткновения стал Международный женский день… В тексте автор, описывая 8 Марта, называет его Женский день и пишет именно в этом варианте. Проверили на портале — увидели, что в ответах 258072, 247237 и 244243 употребляется именно та, в «Письмовнике» обнаружили только полный вариант. Объясните, пожалуйста, почему же Женский день (без слова «международный») будет писаться с большой буквы…
Ответ справочной службы русского языка
Вы задали интересный вопрос. Женский день – это сокращенное, разговорное наименование праздника, для которого есть официальное название. В правилах орфографии написание неофициальных сокращенных названий не регламентируется. Мы рекомендуем писать их с прописной буквы на основании общего правила о прописной букве в наименованиях праздников.
Помогите просклонять. Не могу разобраться с названием церковного праздника. Сретения Господне Праздник Сретения Господнего? Господня?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно в родительном падеже: Сретения Господня.
Здравствуйте! Подскажите, как правильно расставить знаки препинания в предложении: «А во главе праздника – конечно, Дед Мороз – большой, ростом с…»? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Корректная пунктуация: А во главе праздника, конечно, Дед Мороз – большой, ростом с…
для обозначения скольких дней до праздника можно использовать словосочетание «предпраздничные дни»?
Ответ справочной службы русского языка
Предпраздничный – предшествующий празднику. Точного указания («предпраздничные – строго до … дней перед праздником») не существует.
Здравствуйте! Не можем с коллегами-редакторами прийти к согласию по теме правильного написания названия праздника: Х(е/э)ллоуин. В итоге в публикациях, над которыми мы вместе работаем, название указывается по-разному, что выглядит не очень здорово. В Орфографическом словаре, в разделе «Непростые слова» и ответах вашей справочной службы даётся вариант написания через «е». И я старательно продвигаю именно такой вариант, однако коллегам по каким-то причинам это кажется неубедительным — они мне показывают ссылку на вариант с «э» из Большого толкового словаря (http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%D1%85%D1%8D%D0%BB%D0%BB%D0%BE%D1%83%D0%B8%D0%BD&all=x), и диалог заходит в тупик. Разрешите наш спор, пожалуйста. Если можно, дайте более или менее развёрнутый ответ, почему тот или иной вариант написания использовать предпочтительнее.
Ответ справочной службы русского языка
Это недавно заимствованное слово испытывало колебания в написании (что часто бывает с иноязычными словами, пока они осваиваются в языке), отсюда и разнобой в словарных рекомендациях. Предпочтительно использовать вариант Хеллоуин – во-первых, потому, что такова фиксация в орфографическом словаре (при разнобое в словарных рекомендациях «весомее» указания орфографического словаря, если речь идет о правописании), во-вторых, потому, что такое написание соответствует правилам русского письма. По нормам русской орфографии не в начале корня после букв, передающих твердый согласный, в словах иноязычного происхождения, как правило, пишется буква е (ср.: бизнес, бренд, коттедж, партер, стенд, инерция); буква э пишется только в немногих нарицательных существительных, таких как мэр, мэтр, пленэр, пэр, рэкет, рэп, сэр и некоторых других словах (преимущественно узкоспециальных), их круг определяется орфографическим словарем.
Здравствуйте! Нужно ли ставить тире в этом предложении: …в связи с профессиональным праздником – Днем работников сельского хозяйства и перерабатывающей промышленности?
Ответ справочной службы русского языка
Да, тире необходимо. Обратите внимание: если после названия праздника предложение продолжается, то необходимо поставить второе тире – для обособления распространенного приложения.
Нужна ли запятая перед сообщаю в следующем тексте: в Ответ на Ваше письмо от …. № ……о проведении праздника.. в районе сообщаю о включении в план проведения следующего мероприятия
Ответ справочной службы русского языка
В приведенном Вами контексте запятая перед сообщаю не требуется.
Здравствуйте! Люблю ваш сайт, в моей работе — незаменимый помощник. Спасибо!Вопрос: Как правильно: праздник Ивана Купалы(а), гадания/ночь на Ивана Купалу(а)? Купала склоняется как фамилия на -а или…
Ответ справочной службы русского языка
Склоняются обе части названия праздника; Купала склоняется так же, как, например, имя Людмила. Правильно: праздник Ивана Купалы, ночь на Ивана Купалу.
1 мая – Праздник Весны и Труда. По правилам, в названиях праздников некоторые слова пишутся с прописной буквы «по традиции». Но какая традиция может быть в написании совершенно нового названия «Праздник весны и труда»? Написание с прописной слов «весна» и «труд» — это, на мой взгляд, современное неграмотное поветрие в подражание англо-саксонскому (американскому) правописанию существительных. К чему подобное расшаркивание? Поначалу нововведённый праздник назывался «Праздник весны и труда», позднее же подобострастная форма победила.
Ответ справочной службы русского языка
Дело здесь не в «расшаркивании перед англосаксами», а в том, что словам Весна и Труд в названии праздника приписывается особый высокий смысл. Праздник новый, но модель старая, ср.: с праздником Великого Октября! А написание строчными уместно в тех контекстах, где речь идет не о празднике 1 Мая: праздник весны (о встрече весны), праздник труда (о субботнике).
Подскажите, пожалуйста, как правильно склоняется слово Минтруд. Например,
Вопрос об официальном появлении этого праздника будет обсуждаться сегодня в Минтруде или в Минтруда? спасибо
Ответ справочной службы русского языка
Название Минтруд склоняется так же, как и слово труд: в Минтруде России, Минтрудом России.
Добрый день! Подскажите, в чем разница в этих примерах? Почему в одних случаях с запятой, а в других нет?
Вопрос № 228469
Нужна ли запятая после слова «больше» в предложении «Больше чем просто склад»?
Дегтярева Наталия
Ответ справочной службы русского языка
Дополнительные знаки препинания не требуются.Вопрос № 218330
Добрый день! Нужна ли запятая перед «чем» в следующем предложении: «Лес больше чем деревья.»(т.е. понятие «лес» шире,чем просто совокупность деревьев)?
Кулиненко Ольга Николаевна
Ответ справочной службы русского языка
Запятая не требуется.Добрый день. Вопрос: нужна ли запятая в предложении. Больше (?) чем просто дружба. Благодарю за ответ.
Ксеня
Ответ справочной службы русского языка
Запятая не требуется.Вопрос № 215482
Подскажите, нужна ли запятая перед «чем» (есть ли здесь оттенок сравнения?): 1. Концепция шоу-рума предлагает больше, чем просто эффектную демонстрацию новых моделей кухонь… 2. Раньше «революции» в кухне происходили не чаще, чем раз в десять лет. Ответьте, пожалуйста. Очень нужно. Спасибо.
Ивасюк Татьяна Григорьевна
Ответ справочной службы русского языка
В обоих примерах перед _чем_ запятые не требуются.Вопрос № 279111
Здравствуйте, уважаемые сотрудники Грамоты! Спасибо за Ваш неоценимый труд!
Как вы считаете, правильно ли стоят запятые в рекламе, которая размещена по всей Москве:«Лучше, чем просто компактный. Больше, чем просто планшет».
Спасибо!
kat81
Ответ справочной службы русского языка
Запятые поставлены правильно.Добрый день!
Проверьте, пожалуйста, правильность расстановки знаков препинания в данном предложении: «Искусство фотографии больше чем просто удачный снимок, это власть над временем»
JulieK
Ответ справочной службы русского языка
Корректно:
Искусство фотографии – больше, чем просто удачный снимок, это власть над временем.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ на вопрос № 218330 требует правки. Подробности здесь: http://gramota.ru/spravka/punctum/58_68
Обороты, присоединяемые союзом «чем», выделяются (или отделяются) запятыми, если в предложении называются или подразумеваются два сравниваемых понятия.
Шут необходим толпе более, чем герой. М. Горький, Жизнь Клима Самгина. Кстати, вы, кажется, пострадали более, чем Билль. А. Грин, Джесси и Моргиана. Есть вещи, которые утомляют человека гораздо более, чем сама работа. Л. Улицкая, Пиковая дама. Милый зверь накуролесил на новом месте еще больше, чем у меня. Д. Мамин-Сибиряк, Мeдведко. Вот Додик мой милый, милый и такой умный, он вырастет еще больше, чем ты. Л. Андреев, Великан. Поэт в России – больше, чем поэт… Е. Евтушенко, Молитва перед поэмой. Разбитое на мелкие осколки знание интересовало людей не более, чем всякая другая работа, в которой не видишь смысла и цели. И. Ефремов, Час быка. …Есть люди… которые смыслят в музыке не больше, чем некоторые животные… М. Булгаков, Театральный роман. …Седины у него не больше, чем у меня. А. Битов, Рассеянный свет.
Однако при отсутствии сравниваемых понятий слова «(не) более / больше чем» образуют с последующими словами неразложимое сочетание (единый член предложения), не требующее постановки знаков препинания. Как правило, в этом случае после слов «(не) более / больше чем» следует количественно-именное сочетание (счетный оборот) или название единицы измерения (час, грамм, километр и т. п.).
Таким образом тайна была сохранена более чем полудюжиною заговорщиков. А. Пушкин, Метель. Водка была горькая, разведенная, по случаю праздника, водой более чем на три четверти. В. Короленко, Сон Макара. Егоров вообще не любил, когда начальник розыскного отдела отлучался более чем на сутки… В. Богомолов, Момент истины. На снимке более чем столетней давности был изображен коллектив только что открывшегося мясного храма. В. Аксенов, Новый сладостный стиль. Деревня была уже не более чем в двухстах шагах… Н. Гумилев, Записки кавалериста. Совершенно больной и даже постаревший поэт не более чем через две минуты входил на веранду Грибоедова. М. Булгаков, Мастер и Маргарита. Это разговор не больше чем на двадцать минут… В. Аксенов, Новый сладостный стиль.
Как правильно поставить ударение в слове Покров (в сочетании праздник Покрова)?
Ответ справочной службы русского языка
В названии праздника ударение в косвенных падежах переходит на окончание. Правильно: день Покрова, праздник Покрова, храм Покрова.
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, склоняется ли название праздника Курбан-байпам? И нужны ли кавычки при написании?
Ответ справочной службы русского языка
Название праздника Курбан-байрам не заключается в кавычки. Склоняется только вторая часть: поздравить с Курбан-байрамом.
Добрый день. Подскажите, пожалуйста, как правильно сказать: «Дату праздника определяют по лунному и солнечному календарях» или «календарям»? Спасибо
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: по лунному и солнечному календарю. Допустимо: календарям.
Подскажите, как правильно написать: Награждается в связи с профессиональным праздником «День кооперации»?
Матвей Дёмин
4,96614 золотых знаков52 серебряных знака89 бронзовых знаков
задан 30 июн 2016 в 9:33
Награждается в связи с профессиональным праздником – Международным днем кооперации (Днем кооперации).
Кавычки в таких случаях практически не используются, поэтому приложение и имя собственное согласуются в падеже, название обособляется с помощью тире.
Пример: Поздравляем Вас с праздником — Днем защитника Отечества!
ответ дан 30 июн 2016 в 12:05
SharonSharon
129k30 золотых знаков84 серебряных знака185 бронзовых знаков
Официальные названия всякого рода праздников, содержащих слово «день», не содержат кавычек (об исключениях я не знаю), поэтому их использование в подобных сочетаниях просто невозможно. По той же причине они склоняются по обычным правилам, первое слово пишется с заглавной, остальные со со строчной, если нет иных причин для заглавной. Откуда там появилось слово «международный», я не знаю, с остальным согласен.
ответ дан 1 июл 2016 в 15:15
behemothusbehemothus
77k22 золотых знака68 серебряных знаков157 бронзовых знаков
Всего найдено: 38
Правильно ли употреблено союзное слово «где» в данном предложении? У нас в школе установлена тематическая фотозона, посвящённая нетрадиционному празднику «Хеллоуин», где все желающие смогут сделать креативные фотографии на память!
Ответ справочной службы русского языка
Такое употребление возможно. Но лучше предложение разделить на две части: У нас в школе установлена тематическая фотозона, посвящённая нетрадиционному празднику Хеллоуин. Здесь все желающие смогут сделать креативные фотографии на память! Обратите внимание: название праздника в кавычки заключать не нужно.
Здравствуйте! Как же пишется название праздника ХЭллоуин или ХЕллоуин ? у вас в ответах написано через «е» (№№ 290845, 278314), а в «Проверке слова» через «э» …
Ответ справочной службы русского языка
Рекомендуем ориентироваться на фиксацию орфографического словаря РАН и писать: Хеллоуин.
Добрый день! Как пишется название праздника вместе с годом его проведения, с дефисом или без? Например, День садовода-2019? Надо ли прибавлять к 2019 «г.»?
Ответ справочной службы русского языка
Следует использовать тире (с пробелами), поскольку цифры присоединяются к словосочетанию: День садовода — 2019.
Добрый день, уважаемые сотрудники портала! Корректно ли следующее предложение: «Награждается Иванов И. И., инженер отдела закупок, за добросовестный труд, профессиональное мастерство и в связи с профессиональным праздником «День работника химической промышленности»?
Ответ справочной службы русского языка
В целом формулировка корректна, но название праздника не нужно заключать в кавычки: …и в связи с профессиональным праздником – Днем работника химической промышленности.
Здравствуйте. Необходим не столько ответ, сколько комментарий. Возникла неясность с правильностью написания названия праздника Дня защитника Отечества. Несмотря на данные и с вашего портала, и с вики, распространена версия про «защитникОВ». Как оказалось, адепты этого написания ссылаются на сайт президента РБ, где за его подписью есть поздравление именно в таком варианте. Естественно, многие ведущие СМИ и сайты гос. учреждений подхватывают эту тенденцию. Является ли тогда написание этого праздника вариативным, или вариант с множественным числом — грамматическая ошибка? И, в таком случае, есть ли правило, регулирующее это написание, или же «так исторически сложилось»? Насколько адекватно апеллировать к параллели с Днем учителя, физкультурника, юриста, энергетика, спасателя и пр.?
Ответ справочной службы русского языка
Поскольку в России День защитника Отечества — государственный праздник, его написание регламентируется не только словарями, но и официальными документами. В частности, именно такая форма указана в «Справочнике по оформлению нормативных правовых актов в Администрации Президента Российской Федерации».
Вероятно, название праздника, которое официально закреплено на территории Республики Беларусь, немного отличается от российского названия.
Грамматически обе формы возможны.
Добрый день! С прописной или со строчной писать «23 февраля» как название праздника? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
См. вопрос 251920.
Как правильно писать на русском название праздника Halloween?
Ответ справочной службы русского языка
Верно: Хеллоуин.
Добрый день! Пишу вам второй раз, вопрос требует скорейшего разрешения, помоги, пжт. Приближается День Республики Чувашии, и в прессе появляется много различных материалов в связи с этим. Как правильно оформить название праздника, если используется усеченная форма «День р(Р)еспублики», — с прописной или строчной буквы писать слово «республика»? С уважением, Елена
Ответ справочной службы русского языка
Извините за задержку с ответом. Корректно написание День Республики, т. к. второе слово в данном случае заменяет полное официальное название Чувашская Республика.
Здравствуйте. С Нового года или с нового года? «В настоящее время оплата за вывоз мусора является жилой услугой. С нового года эта услуга станет коммунальной».
Ответ справочной службы русского языка
Новый год пишется с прописной только как название праздника. В значении ‘наступающий год; следующий год’ правильно написание со строчной: С нового года эта услуга станет коммунальной.
Обратите внимание, что первое предложение построено некорректно. Верно: В настоящее время вывоз мусора является жилищной услугой.
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, склоняется ли название праздника Курбан-байпам? И нужны ли кавычки при написании?
Ответ справочной службы русского языка
Название праздника Курбан-байрам не заключается в кавычки. Склоняется только вторая часть: поздравить с Курбан-байрамом.
Здравствуйте!
Всё чаще в городах отмечают то День мёда, то День картофелины, то день ещё чего-нибудь. У нас в редакции раскол: корректор утверждает, что такой праздник не должен именоваться с большой буквы (мол, не государственный — значит, не имеет большого значения), журналисты и редакторы считают, что название праздника требуется выделять (всё равно ведь праздник).
Как же всё-таки оформлять на письме такие дни, ведь их становится всё больше — и про все надо писать?
Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Нужно писать со строчной буквы: день меда, день картофелины.
«День города (села)» по советам «Справки» пишется то с прописной, то со строчной буквы. А как всё же правильно? Например, День села Тогур или день села Тогур?
Ответ справочной службы русского языка
Название праздника День города пишется с большой буквы, такова рекомендация словарей и справочников. По аналогии также уместно писать с большой буквы и День села (праздник).
Здравствуйте! Напишите, пожалуйста, нужны ли тут кавычки: праздник «День древонасаждения»? Заранее благодарна за ответ. Иоланта.
Ответ справочной службы русского языка
Название праздника нужно писать без кавычек: День древонасаждения.
Как правильно писать: День Воздушно-десантных войск?
Ответ справочной службы русского языка
Официальное название праздника: День Воздушно-десантных войск Российской Федерации.
Добрый день! И снова про Старый Новый год — в Справке этот вопрос уже задавался, но ни ответа, увы, не видно. Как правильно писать название праздника?
Ответ справочной службы русского языка
Словарная фиксация: старый Новый год. См.: Лопатин В. В., Нечаева И. В., Чельцова Л. К. Прописная или строчная? Орфографический словарь. М., 2011.
Склонение дат
Правила склонения календарных дат. Склонение дат, месяцев, годов по падежам онлайн.
Часто ищут: 7 октября 2021 — 12 декабря 2021 — 31 декабря 2021 — 1 января 2021 — 23 февраля 2021 — 8 марта 2021.
Правила склонения дат
Склонение дат имеет свои особенности. Каждая дата включает в себя три элемента: число, название месяца и год.
- Число изменяется по падежам как порядковое числительное среднего рода.
- Название месяца во всех падежах правильно ставить в родительный падеж. Но в разговорной речи можно наблюдать в дательном, творительном и предложном падежах окончания м.р. 2 скл.: эту истраченную сумму припиши к пятому сентябрю; дату на документе замените девятым мартом и пр.
- Год ставится в родительный падеж ед.ч. как порядковое числительное. За этим числительным следует слово «год» также в родительном падеже. В разговорной речи наблюдается выпадение слов «тысяча, сот, две тысячи», при этом смысл не теряется, а слово «год» может изменяться по 2-му склонению: рожденные пятьдесят восьмом году, рассказал о девяносто первом годе.
Таким образом, при склонении даты правильно изменять только число, а название месяца, год и слово «года» оставлять неизменными. Например, гордился пятнадцатым декабря тысяча девятьсот пятьдесят четвертого года; говорил о пятнадцатом декабря тысяча девятьсот пятьдесят четвертого года.
В том случае если дата стоит после слов «праздник», «дата», «день», то порядковое числительное употребляется в именительном падеже и не изменяется. Например, школьным праздником первое сентября две тысячи восемнадцатого года; о школьном празднике первое сентября две тысячи восемнадцатого года.
Правила склонения числа и месяца
При склонении конструкций вида «первое января» название месяцев «января» не склоняется по падежам, а «первое» склоняется как порядковое числительное: первого января, первому января, первым января и т.д. В случае календарных дат от 21 до 31 имеем дело с составным порядковым числительным, в котором склоняется по падежам только последнее слово: двадцать третьего февраля, двадцать третьему февраля, двадцать третьим февралём. Название месяца — всегда неодушевлённое существительное в родительном падеже мужского рода.
Склонение знаменательных дат: 1 января — 7 января — 14 февраля — 23 февраля — 8 марта — 1 апреля — 1 мая — 9 мая — 12 июня — 1 сентября.
Правила склонения года
При склонении конструкций вида «две тысячи девятнадцатый год» слово «год» склоняется по падежам как существительное мужского рода единственного числа, а «две тысячи девятнадцатый» склоняется как порядковое числительное. По правилам склонения порядковых числительных изменяется по падежам только последнее слово, в нашем случае это «девятнадцатый».
Склонение годов: 2001-ый год, 2008-ой год, 2019-ый год, 2020-ый год, 2021-ый год.
Поздравляем с 8 марта или Поздравляем с 8 мартом?
Правильно: Поздравляем с 8 Марта или Поздравляем с Восьмым марта (так как имеется в виду восьмое число месяца марта).
Общие правила
В названиях праздников с большой буквы пишется первое слово и входящие в название имена собственные.
День знаний, Рождество Христово, Дни славянской письменности и культуры.
В некоторых названиях праздников по традиции с прописной буквы пишется не только первое слово: День Победы.
В названиях праздников с начальной цифрой название месяца пишется с большой буквы:
1 Мая (Первое мая), 8 Марта (Восьмое марта).
В отличие от названий праздников календарные даты пишутся с маленькой буквы.
Сравним: Поздравляю с 8 Марта!, но: 8 марта мы отмечаем Международный женский день.
С маленькой буквы пишутся такие названия праздников, как день рождения, день ангела, день тезоименитства, день встречи выпускников и пр.
До кучи:
Рождество Христово;
День защитника Отечества;
Международный женский день;
Праздник Весны и Труда;
День Победы;
День России;
День народного единства.
Прочие названия праздников и памятных дат:
Валентинов день (День святого Валентина)
Всемирный день защиты детей
Всемирный день здоровья
День авиации
День благодарения
День Всех Святых
День города
День знаний
День Конституции
День космонавтики
День милиции
День независимости
День памяти жертв политических репрессий
День памяти жертв фашизма
День памяти и скорби (22 июня)
День памяти умерших от СПИДа
День Парижской Коммуны
День печати
День поминовения
День примирения и согласия
День российской печати
День семьи, любви и верности
День Святого Духа (Духов день)
День учителя
День физкультурника
Духов день
Ильин день
Новый год
Петров день
Татьянин день
Юрьев день
8 сентября отмечается День воинской славы России — День Бородинского сражения 1812 года. «Недаром помнит вся Россия про день Бородина!» — писал Лермонтов. Почему же сейчас мы чаще говорим «день Бородино»? И как понять, что вообще делать с такими топонимами? Памятка от «Правмира».
В Косине — это неграмотно?
Нет, как раз грамотно. Именно этот вариант и был правильным изначально: географические названия славянского происхождения на -ово, -ево, -ино, -ыно традиционно склонялись: в Останкине, в Переделкине.
Тенденция к несклонению появилась в последние несколько десятилетий. Вспомните мультфильм про дядю Федора: он назывался «Каникулы в Простоквашино» (не в Простоквашине). Это значит, что примерно в то время стал приживаться несклоняемый вариант. Сейчас правильными считаются оба варианта — и старый, и новый. Но образцовый — именно тот, что у Лермонтова, склоняемый.
Если традиционно такие названия склонялись, откуда же взялось несклонение?
Из речи военных и географов. Для них очень важна исходная форма названия, чтобы не возникало путаницы. Но потом несклоняемые варианты стали проникать и в обычную речь. Поначалу они казались слишком официальными, неживыми.
«“Я живу в Одинцово, в Кратово”, а не “в Одинцове, в Кратове” — привычка не склонять названий придает живой речи какой-то официальный характер», — писала Лидия Корнеевна Чуковская.
Привычка не склонять такие названия стала постепенно проникать в речь в 70-80-е годы и распространилась так широко, что о первоначальной норме все забыли. Именно поэтому слушатели радио часто возмущаются и пишут на радиостанции гневные письма: «Научите ваших безграмотных ведущих говорить! Не в Бибиреве, а в Бибирево!» Ведущие оправдываются, зачитывают правила — но ничего не действует: склонение названий на -о продолжает вызывать раздражение.
Есть ли случаи, когда склонять такие названия нежелательно?
Да, есть. Например, если мы имеем дело с похожими названиями: Пушкин и Пушкино, Киров и Кирово. Чтобы сразу было понятно, о каком населенном пункте идет речь, лучше несклоняемые формы.
Склонять названия на -ово, -ево, -ино, -ыно нельзя и в том случае, если населенный пункт назван в честь известной личности: «На подъезде к Лермонтово».
И конечно, играет роль наличие обобщающего слова: город, деревня, поселок. В сочетании с родовым словом эти названия не склоняются: в Люблине, но в районе Люблино; в Гадюкине, но в деревне Гадюкино.
Все эти правила касаются только русских названий?
Нет, название может быть и не русским. Самое главное — это славянское происхождение. Так что название Косово, например, может тоже и склоняться, и не склоняться: в Косове, от Косова, о Косове.
Перестанут ли они вообще когда-то склоняться?
Вполне возможно. Ведь тенденция к этому уже есть. И вообще русский язык часто выбирает варианты «для ленивых»: именно поэтому многие перестают склонять числительные, а некоторые лингвисты предрекают им скорое окаменение.
Не исключено, что и «день Бородина» когда-нибудь окончательно уйдет в прошлое и останется лишь в поэме Лермонтова. Ну а пока можно смело склонять названия, как это делал поэт.
Поскольку вы здесь…
У нас есть небольшая просьба. Эту историю удалось рассказать благодаря поддержке читателей. Даже самое небольшое ежемесячное пожертвование помогает работать редакции и создавать важные материалы для людей.
Сейчас ваша помощь нужна как никогда.
24 мая мы отметили День славянской письменности и культуры, а 6 июня — День русского языка. Эти даты важны для любого россиянина, ведь русский язык — наше национальное достояние. Сегодня, в эпоху IT, информация передаётся с удвоенной скоростью и не всегда преподносится в лучшем виде. Великий и могучий засоряется канцеляризмами, которые изначально появились в официальных кругах, а теперь усиленно проникли в средства массовой информации и прочие структуры. На волне безграмотности язык беднеет, теряет своё качество. Ярким примером служат географические названия: их всё чаще перестают склонять. Эту моду подхватили многие жители нашей страны, в том числе и в Башкирии. Одни склоняют топонимы, другие выступают против этого, ну а некоторые и вовсе не прочь заключать их… в кавычки. Так кто же прав?
ЧТО ГОВОРЯТ ПРАВИЛА?
Некоторые уверены: географическое название никогда не склоняется, если используется вместе с родовым словом («в городе Оренбург», «на улице Советская», «в реке Белая»), и склоняется, если такого слова нет. Это большое заблуждение. Топонимы привыкли не склонять военные и топографы, именно в их профессиональной речи прижилась такая традиция. Под влиянием профессионально-терминологического языка эта практика широко распространилась в современной речи, и считать её нормой — недопустимо.
Справочно-информационный интернет-портал «Грамота.ру» включил вопрос «Как правильно: в городе Москва или в городе Москве?» в число самых горячих. Специалисты ресурса посвятили дилемме отдельную статью «Как склонять географические названия?». «Географическое название, — говорится в ней, — употреблённое с родовыми наименованиями „город“, „село“, „деревня“, „хутор“, „река“ и др., выступающее в функции приложения, согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русского, славянского происхождения или представляет собой давно заимствованное и освоенное наименование. Правильно: „в городе Москве“, „в городе Санкт-Петербурге“, „из города Киева“; „в деревню Ивановку“, „из деревни Ольховки“, „в селе Шушенском“, „под хутором Михайловским“; „у реки Волги“, „долина ручья Сухого“». Однако на радость противникам этого правила лингвисты всё же сделали исключения.
Географические названия не склоняются в сочетании с родовым словом в тех случаях, когда имеют форму множественного числа («в городе Набережные Челны»), когда не совпадают род обобщающего термина и топонима («в селе Скворчиха», «на реке Енисей», кроме сочетаний со словом «город»: «в городе Туле»), когда название оканчивается на «-е», «-о» («в городе Бологое»). Славянские названия, оканчивающиеся на «-ово», «-ево», «-ёво», «-ино», «-ыно», остаются в именительном падеже, если используются вместе с родовым словом: «в городе Кемерово», «в селе Зобово». Но если такого слова нет, то допускается и склонять, и не склонять: «в Кемерове, в Зобове», «в Кемерово, в Зобово». При этом строгой литературной норме соответствует только первый вариант. Топонимы также не согласуются в сочетании с некоторыми географическими терминами (болото, гора, озеро, станция и многие другие: «на горе Маяк»), если не являются прилагательными («на Алебастровой горе»). Также имеются разногласия с составными наименованиями: одни лингвисты утверждают, что их необходимо склонять («в городе Нижнем Тагиле»), другие имеют противоположное мнение («в городе Вышний Волочёк»).
С иноязычными топонимами поступают по-разному. Многие названия с окончанием «-а» склоняются («до Варшавы», «в Женеве»), с «-е», «-о» — наоборот («в Сантьяго»). Названия на «-ы» в большинстве случаев согласуются («в Чебоксарах»), на «-и» — как правило, нет («в Тбилиси»). Топонимы, оканчивающиеся на согласный, обычно не согласуются в функции приложения («в городе Мэнстон»), но если родового слова нет — склоняются («в Мэнстоне»). Правда, это не имеет отношения к давно заимствованным и освоенным названиям («в городе Лондоне», «в Лондоне»). Не склоняются латиноамериканские названия на «-ос» («в Фуэнтос»), сложные наименования типа «Майн-Милл», сложносоставные топонимы со второй частью «-стрит», «-сквер», «-парк», «-палас» («на Юнион-сквер») и некоторые другие.
Названия в форме полного прилагательного склоняются: «в городе Долгопрудном», «на улице Советской», «по реке Белой». Стоит отметить, что с улицами, проспектами, переулками и ими подобными ситуация иная. Несогласованное название начинается с родового слова («на улице Пушкина», «по проспекту Ветеранов»), а при согласованном словосочетании лингвисты рекомендуют ставить определяемый термин на второй план («по Бульварной улице», «на Красной площади»). Но в исключительных случаях допустима инверсия («на проезде Московском», «с улицы Революционной»). Вариант «на улице Советская» — типичный пример канцелярита, несоответствующий литературной норме. Названия улиц женского рода обычно согласуются с определяемым словом («на улице Берёзке»), наименования мужского рода или составные — остаются в именительном падеже («по улице Восход», «на улице Левый Берег»; но: «по Восходу», «на Левом Берегу»).
Ну а с кавычками и вовсе не может быть вопросов. Собственные имена пишутся без них («в городе Москве»), а условные (символические) — с ними, а при наличии родового слова ещё и не склоняются («в гостинице „Москва“»). Между прочим, языковеды советуют употреблять слово «город» вместе с топонимом ограниченно, главным образом перед названиями, образованными от фамилий («город Пушкин»). Варианты «в городе Москве», «в г. Москве» — специфически-канцелярские, поэтому общеупотребительно: «в Москве». А вот словосочетания «в городе Москва», «в г. Москва» вообще не соответствуют литературной норме.
Кто-то скажет: «Зачем верить интернету?» Но сомнения вряд ли уместны. Портал «Грамота.ру» создан по рекомендации Комиссии «Русский язык в СМИ» Совета по русскому языку при Правительстве РФ, да и публикация о склонении топонимов ссылается на ряд известных изданий, в числе которых «Справочник по правописанию и литературной правке» Д.Э. Розенталя и «Справочник издателя и автора» А.Э. Мильчина и Л.К. Чельцовой.
ТОПОНИМЫ БАШКИРИИ
Названия городов Башкирии (Агидель, Баймак, Белебей, Белорецк, Бирск, Благовещенск, Давлеканово, Дюртюли, Ишимбай, Кумертау, Межгорье, Мелеуз, Нефтекамск, Октябрьский, Салават, Сибай, Стерлитамак, Туймазы, Уфа, Учалы, Янаул) образованы из разных языков. Среди них — топонимы русского происхождения, иноязычные, а некоторые можно отнести и к тем, и к тем: этимология — иноязычная, но словообразовательная модель — русская. На основании правил несложно сделать вывод, что некоторые из них не склоняются в сочетании со словом «город»: Давлеканово — вариант, оканчивающийся на «-ово», Межгорье — название среднего рода, оканчивающееся на «-е», Дюртюли, Кумертау, Туймазы, Учалы — несклоняемые формы. Все остальные — склоняются. Топонимы русского происхождения изначально оказались в числе склоняемых, а другие — тоже, поскольку давно освоены русским языком.
Определить их освоенность очень просто. Во-первых, государственным языком на всей территории нашей страны является русский язык, что указано в Конституции РФ. Жители городов ежедневно общаются на этом языке и неоднократно произносят названия своих населённых пунктов. Во-вторых, склонение топонимов имело место в названиях многих административно-государственных органов. И в-третьих, массмедиа на протяжении десятилетий склоняли эти топонимы, в таком виде они запечатлены на страницах многих печатных изданий. Согласитесь, считать их вновь неосвоенными представляется абсурдом. Они станут такими только в том случае, если каждый русскоговорящий человек перестанет их употреблять в своей речи.
ИСТОРИЯ С ИШИМБАЕМ
С некоторых пор название Ишимбая склоняют всё реже и реже. Так почему же? Ведь столицу Второго Баку знают уже более 80 лет не только в регионе, но и далеко за пределами страны. Не секрет, что город воспитал немало выдающихся людей, да и местная продукция популярна во многих уголках мира. О чём говорить, если ишимбайские «Витязи» известны даже в Антарктиде!
Раньше всё было иначе. Имя города в сочетании с родовым словом склонялось в названиях многих организаций, в том числе у местной мэрии. В период 1992—2005 годов исполнительный орган власти назывался «Администрация г. Ишимбая», «Администрация г. Ишимбая и Ишимбайского района» и «Администрация Ишимбайского района и г. Ишимбая». Кроме того, о городе написано немало книг, выпущенных в различных издательствах, в том числе в Москве и Уфе: «Ишимбай» (1968 г., авторы М.А. Агафонов, Б.П. Кутимов, И.Г. Фёдоров), «Чудесный клад» (1985 г., авторы К.И. Мангушев, В.Н. Поляков, Ю.В. Уткин), «Ишимбай: век ХХ» (2005 г., автор В.Л. Игнатьев), «Ишимбайская энциклопедия» (2015 г.) и другие. На страницах этих изданий имя города также склоняется, впрочем, как и другие топонимы. Из этого напрашивается лишь один вывод: название Ишимбая давно освоено русским языком, склоняется как со словом «город», так и без него. Но так думают не все…
Несколько лет назад между автором этих строк и представителями некоторых местных СМИ разгорелась дискуссия насчёт Ишимбая. Оппоненты клятвенно утверждали, что этот топоним не согласуется со словом «город». Один из них поначалу мотивировал это тем, что Ишимбай — малоизвестный город или аул (а такие обычно не склоняются), а затем, посмотрев правила «Грамоты.ру», стал ссылаться на иноязычное происхождение названия, оканчивающегося на согласный. В итоге спор разрешили сами специалисты портала. Я задал вопрос справочной службе, объяснив им свою точку зрения и предположив, что правило по склонению иноязычных топонимов относится скорее к иностранным, а не к российским названиям. Одновременно было упомянуто про склонение рек и улиц.
— Если название города на протяжении нескольких десятилетий свободно склонялось, значит, этот топоним можно смело отнести к числу названий, «давно заимствованных и освоенных русским языком», и, следовательно, склонять, — ответила справочная служба портала «Грамота.ру». — Вы правы: рекомендация не склонять иноязычные названия на согласный касается (за редким исключением) иностранных топонимов. Варианты «на реке Белая», «на улице Советская» тоже нельзя считать нормой литературного языка, это, скорее, типично канцелярское употребление.
Портал также помог разобраться в вопросе склонения при перечислении нескольких городов. Например, правильно: «В городах Ишимбае, Москве, Оренбурге, Стерлитамаке и Уфе прошли праздничные мероприятия».
Возник спор также с одной организацией, утверждавшей, что топоним «Ишимбай» в названии её структурного подразделения не должен склоняться. В этом случае помогло обращение в Институт русского языка им. В.В. Виноградова Российской академии наук, который подтвердил мою позицию. Координатор справочной службы института, кандидат филологических наук Оксана Грунченко сообщила:
— Логика рассуждений, изложенных в Вашем письме, абсолютно верна, — сказала Оксана Михайловна. — Топоним «Ишимбай», будучи освоенным русским языком, склоняется, в том числе и в составе официальных наименований организаций.
БУДЕМ ГРАМОТНЫМИ?
В настоящее время многие организации названы неверно. Ежедневно органы внутренних дел, военкоматы, пенсионные фонды, загсы и прочие выдают документы с ошибками, поскольку сами же имеют неточные обозначения. Но к ним, конечно, относятся не все. Например, в Башкирии ещё остались организации, в наименованиях которых склонение пока не исчезло: филиал ФГБОУ ВО «УГАТУ» в г. Ишимбае, Центр занятости населения г. Салавата, Комитет по управлению собственностью Министерства земельных и имущественных отношений РБ по г. Стерлитамаку, филиал ОАО «Газпром газораспределение Уфа» в г. Белорецке, филиал Республиканского центра социальной поддержки населения по г. Нефтекамску и другие.
На телевидении, радио, в прессе сплошь и рядом похожая картина. Назойливая полуграмотная реклама способна незаметно уничтожить последние знания русского языка. А ведь СМИ называют четвёртой властью, и именно от правильного подхода к аудитории зависит уровень грамотности населения. Бывает, что сами ведущие не выдерживают, когда слушают новоиспечённых «звёзд». Например, однажды в программе российского телеканала молодая девушка, мечтавшая выйти замуж за олигарха, заявила: «Я родилась в городе Липецк». Александр Гордон тут же шутливо намекнул: «Когда в следующий раз потенциальный миллиардер будет спрашивать: „Где ты родилась?“, говорите просто: „В Липецке“. Не надо говорить: „В городе Липецк“, это сильно выдаёт Ваше нежелание учить родной язык».
Игнорирование правил о склонении делает язык каким-то деревянным, неотточенным, непонятным. Ну не скажем же мы «Привет тёте Татьяна»! Особенно это заметно в письменной речи: пренебрежение склонением часто вызывает неоднозначности. Например, фразу «Ходят ли автобусы в г. Ишимбай?» можно расценить по-разному: ходят в город или в самом городе? Правда, убедить в обратном инакомыслящих очень сложно. В ответ можно получить немало «лестных» пожеланий, самое популярное из которых — «быть проще». Куда уж проще-то? Такими темпами недолго перейти на язык жестов.
Стремление к грамотности всё же есть. Сегодня русскому языку уделяют большое внимание на правительственном уровне. Неслучайно на недавнем заседании Общества русской словесности Президент РФ В.В. Путин отметил, что сбережение русского языка, литературы и нашей культуры — это вопросы национальной безопасности, сохранение идентичности в глобальном мире. Глава государства убеждён, что «мы должны сделать всё, чтобы знание классической и современной литературы, грамотная речь стали неотъемлемой частью жизни страны, по сути, правилом хорошего тона, чтобы это стало модным, чтобы об их сохранении и развитии заботилось всё наше общество». Трудно с этим не согласиться. Остаётся надеяться, что слова Владимира Владимировича воплотятся в жизнь, ведь русский язык — наше богатство, наследие и гордость. Так будем грамотными?
Дмитрий НИКУЛОЧКИН.
Июль 2016 г.
Печатная версия опубликована в газете «Подметки+» г. Ишимбая в № 29 от 13 июля 2016 г. на стр. 3 и в № 30 от 20 июля 2016 г. на стр. 3.
Полное или частичное использование материалов официального блога Дмитрия Никулочкина для публикаций в любом виде допускается только с личного разрешения автора.